СПЕЦИФИКА ПРОЦЕССА ТРАНСТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ В ОТРАСЛЕВОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЕ

Страница 6

3. Присутствие в терминосистеме российского правоведения не только двухкомпонентных транстерминов, но и полилексемных номинантов большей степени сложности объясняется стремлением охватить правовыми нормами какое-либо общественное явление не только в общем, но и во всех его частных проявлениях, во всех его видах (мониторинг — мониторинг водных объектов, мониторинг морской среды, мониторинг поверхностных вод суши), а также особенностями грамматики русского языка (ср. в английском правоведении: monitoring – monitoring of water, oceanic monitoring, marine monitoring, hydrologic monitoring).

4. Большинство многокомпонентных транстерминов (а именно 86,8% от общего числа составных транстерминов в русском языке и 93,8% - в английском языке) функционирует в правоведении как самостоятельные термины, и лишь незначительное количество двух- и трехкомпонентных транстерминов (а именно 13,2% от общего числа составных транстерминов в русском языке и 6,2% - в английском языке) выступает в качестве терминоэлементов составных юридических терминов (правовой режим природных ресурсов, legal regime of war captivity).

Сопоставительный анализ использования транстерминологизированных универбов и словосочетаний позволил прийти к заключению о том, что на характер функционирования транстерминов в системе правоведения не оказывает влияния их структура: транстерминологизированные единицы, представляющие собой и универбы, и словосочетания, в юридической терминосистеме могут быть как самостоятельными терминами (груз, бюджетный процесс, cargo, carrier), так и терминоэлементами составных правовых терминов (правовое регулирование использования геостационарной орбиты, право частной собственности, crime against property, garnishment of wages).

Важно отметить, что в составе правового термина русского и английского языков транстерминологизированная единица чаще всего занимает место терминообразовательного форманта (зависимого терминоэлемента) и лишь в редких случаях — место базового термина.

Кроме того, было замечено, что один транстермин может участвовать в образовании нескольких юридических терминов, поэтому число составных правовых терминов, образованных при помощи транстерминологизироввнных терминоэлементов, превышает число транстерминологизированных единиц, участвующих в образовании этих терминов (оружие – незаконное приобретение оружия, незаконная передача оружия, незаконный сбыт оружия, незаконное хранение оружия, незаконная перевозка оружия; drug – counterfeit drug, illegal drug, illegitimate drug, illicit drug, legal drug, legitimate drug).

Структура и специфика использования транстерминологизированных единиц в правовых терминосистемах русского и английского языков обусловливает их роль в организации данных терминосистем, что является предметом рассмотрения следующего параграфа.

В четвертом параграфе главы III отмечается, что после перехода термина из какой-либо области знания в терминосистему правоведения изменяется его понятийное “окружение”, то есть транстермин входит в иное, по сравнению с “родной” терминосистемой, родо-видовое гнездо. При этом наблюдаются следующие особенности рецепции транстерминологизированных единиц терминосистемой юриспруденции.

1. В терминосистеме правоведеия транстерминологизированные единицы всегда являются видовыми и подвидовыми терминами (и никогда — родовыми).

2. Транстерминологизации может подвергаться все родо-видовое гнездо, целостность которого в системе права не разрушается. Но при этом родовой термин становится видовым, а видовые термины — подвидовыми.

3. Транстерминологизироваться может не все родо-видовое гнездо, а только его отдельные компоненты, а именно: видовые термины, не имеющие зависимых от них подвидовых терминов; видовой термин с частью зависимых от него подвидовых терминов; видовой термин без зависимых от него подвидовых терминов. При этом переход тех, а не других подвидовых терминов в терминосистему правоведения, зависит от того, в какой степени явления общественной жизни, называемые этими терминами, нуждаются в правовом регулировании.

Иногда видовое и подвидовое понятия могут стать предметом изучения разных отраслей правоведения (например, экономический термин конкуренция подвергается транстерминологизации в терминосистеме государственного права, а такая ее разновидность как недобросовестная конкуренция, попадает в терминосистему уголовного права).

4. В микрополях правоведения транстерминологизированные единицы могут выражать видовые понятия не только в качестве самостоятельных терминов, но и в составе многокомпонентных правовых терминов.

При этом как зависимые компоненты транстерминологизированные единицы участвуют в создании:

а) видовых понятий в системе правоведения (наряду с собственно правовыми терминоэлементами), причем место главного компонента занимают такие правовые термины, которые употребляются во всех отраслях правоведения: право, правоотношение, норма, санкция, law.

б) видовых и подвидовых понятий внутри определенной отрасли права. При этом юридические термины, выступающие в роли главного терминоэлемента, либо употребляются в одной какой-либо правовой отрасли (договор, contract – только в гражданском праве, хищение, кража, fraud — только в уголовном праве), либо в нескольких отраслях (правовой режим, право, legal regime, law). Ср.: в уголовном праве русского языка: хищение – хищение радиоактивных материалов, хищение боеприпасов, хищение компьютерной информации; в уголовном праве английского языка: fraud – bank fraud, commercial fraud, consumer fraud, tax fraud, stock fraud.

Если транстерминологизированная единица употребляется в роли главного компонента составного юридического термина, то с помощью правового форманта образуются термины:

а) обозначающие видовые понятия (при этом родовое понятие, как и другие видовые понятия, находится за пределами правовой науки и составляют предмет изучения других наук): сознание - “восприятие субъектом той части окружающей его действительности”, политическое сознание — “восприятие субъектом той части окружающей его действительности, которая связана с политикой и в которую включен он, а также связанные с ней действия и состояния” и правовое сознание — “совокупность представлений и чувств, выражающих отношение людей, социальных общностей к действующему или желаемому праву” (ср.: awareness – legal awareness, political awareness);

б) характеризующие понятие, называемое транстерминологизированной единицей, с точки зрения его урегулированности правом (конституционные свободы, правовые экономические требования, constitutional freedom, civil state) или с точки зрения его законности/незаконности (незаконная банковская деятельность, заведомо ложная реклама, illegal contract, illegal lock-out).

5. В одном правовом родо-видовом гнезде могут объединяться транстерминологизированные единицы различных областей научной и практической деятельности человека, что особенно характерно для международного уголовного права:

Преступления международного характера                      

преступления против стабильности международных отношений

преступные посягательства на личные права человека                        

легализация незаконных доходов

незаконный оборот наркотиков

нарушение правового режима континентального шельфа

рабство

работорговля

пытки                        

экономика

медицина

география

история