НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВЫХ АКТОВ КОМПЛИМЕНТА И ПОХВАЛЫ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ

НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВЫХ АКТОВ КОМПЛИМЕНТА И ПОХВАЛЫ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ

Общая характеристика работы

Настоящее исследование выполнено в русле теории речевых актов и посвящено проблеме национальной специфики речевых актов комплимента и похвалы.

Цель исследования - выявление национальной специфики одобрительных речевых актов на материале речевых актов комплимента и похвалы.

Задачи исследования:

- разграничить речевые акты комплимента и похвалы;

- осуществить классификацию речевых актов комплимента и похвалы в исследуемых коммуникативных культурах;

- описать национальную специфику речевых актов комплимента и похвалы и речевых реакций на комплимент и похвалу;

- выявить особенности использования и восприятия комплиментов и похвалы отдельными возрастными и гендерными группами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Комплимент – это одобрительный фатический речевой акт, направленный на формирование положительной эмоциональной реакции собеседника, отличающийся субъективностью оценки, наличием небольшого преувеличения достоинств собеседника и повышенной эмоциональностью. Комплимент обычно предполагает фатическую реакцию собеседника.

2. Похвала – это одобрительный информационный речевой акт, имеющий предметную цель и характеризующийся объективностью, преимущественно краткой формой выражения и стандартностью. Похвала обычно не предполагает реакции.

3. Между похвалой и комплиментом нет четкой грани, т.к. при определенных условиях похвала может приобретать черты комплимента. Похвала может быть высоко эмоциональна в случае использования превосходной степени или крайней формы оценки. Если собеседник испытывает необходимость ответить на похвалу, следовательно, он принимает ее как комплимент.

4. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы, которая проявляется в следующих формах:

- в различии типов речевых актов комплимента и похвалы в разных коммуникативных культурах;

- в различной частотности употребления отдельных типов комплимента и похвалы;

- в наличии безэквивалентных типов речевых актов комплимента и похвалы;

- в различии реакций на комплимент и похвалу в разных коммуникативных культурах.

5. Оценочное коммуникативное мышление русских и англичан существенно различается. Русские в одобрительных речевых актах преимущественно оценивают внешне наблюдаемые признаки человека, для англичан же преимущественно характерна оценка внутренних качеств личности; русские преимущественно отмечают в комплиментах индивидуальность человека, а англичане – доброту, отзывчивость; в русском общении доминируют эмоциональные комплименты и похвала, в английском – рациональные.

Теоретическая значимость исследования заключается в разграничении речевого акта комплимента и похвалы, а также в выявлении национальной специфики данных речевых актов.

Практическая значимость результатов исследования заключается в возможности их использования в лекционных курсах прагматики, общего языкознания, в курсах стилистики, культуры речи и культуры общения.

Материалом исследования послужили примеры речевых актов комплимента и похвалы, взятые из русской и английской литературы XIX-XXвв. Методом сплошной выборки были обследованы тексты длиной 5 млн. словоупотреблений в каждом языке; источником материала были также записи устной речи. В работе анализируется 480 примеров русских комплиментов и 140 примеров русских речевых актов похвалы, 520 английских примеров комплиментов и 150 примеров английских речевых актов похвалы.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на ежегодных региональных научных конференциях «Культура общения и ее формирование» (Воронежский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования, Воронежский государственный университет, 1998-2002 гг.), на второй международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» (Московский лингвистический университет, 2001).

По теме диссертации опубликовано 10 работ.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников фактического материала и списка использованной литературы.

Основное содержание работы

Во Введении представлен обзор работ российских и зарубежных ученых, обращавшихся к проблеме исследования одобрительных речевых актов в целом и комплимента и похвалы в частности.

Среди советских и российских ученых свой вклад в изучение речевых актов комплимента и похвалы внесли Федосюк М.Ю., Арутюнова Н.Д., Дьячкова И.Г., Шмелева Т.В., Формановская Н.И., Панкратов И.В., Падучева Е.В., Карасик В.И., Тамберг Ю.Г. и другие.

В зарубежной науке внимание данной проблеме уделяли Allan К., Bach К., Harnish М., Thomas Т., Clyne М., Burton D., Brown C., Lenz F., Pratt M.L. и другие.

Обзор отечественной и зарубежной литературы показал, что в лингвистике пока не существует четкого определения комплимента и похвалы, позволяющего различать данные речевые акты; не существует исчерпывающей классификации данных речевых актов; не исследовалась типология реакций на комплимент и похвалу; не изучалась частотность употребления различных типов комплимента и похвалы и типов реакций на комплимент и похвалу; не исследованы причины встречающейся негативной реакции на комплимент; не выявлены сходства и различия данных речевых актов в русской и английской коммуникативных культурах; не изучались особенности использования и восприятия комплиментов и похвалы в рамках отдельных возрастных и гендерных групп.

Во введении формулируется тема исследования, обосновывается актуальность работы, ее теоретическая и прикладная значимость, методы исследования, формулируются цели исследования и положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Комплимент как речевой акт» содержит определение комплимента, типологию комплиментов и типологию реакций на комплимент, а также описание национальной специфики речевого акта комплимента в русской и английской коммуникативных культурах.

В первом параграфе «Типология комплимента» приводится классификация данного речевого акта по различным параметрам, а именно:

1. По комплиментируемым признакам, т.е. по тому предмету, черте, в адрес которой высказывается комплимент. В рамках данной классификации выделяются:

- комплименты внешнему виду человека в целом («Ты очень хорошо выглядишь», “You look so pretty tonight!”);

- комплименты по поводу красоты отдельных элементов внешности, частей тела (глаз, волос, прически, лица, цвета лица, улыбки, зубов, фигуры, рук, ног, походки, шеи). («Глазки мои… Какие глаза!», “What nice eyes!”, «Вам идет эта прическа», “This hairstyle is just right for you”, «Улыбаешься ты как-то особенно симпатично», “You have a nice smile”);

- комплименты, касающиеся возраста (преуменьшение возраста, комплименты, указывающие на взрослость, комплименты, указывающие на то, что собеседник не изменился, неподвластен возрасту). («А вы помолодели, Анна Михайловна», “You look so young», «Ты стала очень взрослой, Вероника…», «А ты, Сергей, нисколько не изменился! Все тот же!», “You look absolutely unchanged»);

- комплименты умственным, интеллектуальным способностям (уму, образованности, мудрости, остроумию, проницательности). («Вы умная женщина, Галочка…», “How frightfully clever of you!”, «То, что ты рассказал, необыкновенно остроумно», “You are sharp-witted!”);

- комплименты, характеризующие внутренние, моральные качества человека (бескорыстие, силу характера, решительность, смелость, силу воли, великодушие, благородство, доброту/отзывчивость, снисходительность, терпение, скромность, чувство вкуса, пунктуальность, чувство юмора, гостеприимство, умение ценить прекрасное, индивидуальность/отличие от других, общительность, тактичность, мягкость/покладистость, легкий характер, верность/преданность, честность, хорошие манеры). («Какой у вас решительный характер!», “Well, you’re a very determined young man…”, «Ты такая добрая, отзывчивая!», “You are very kind, Professor Grey – you have always been very kind», «Вы очень интересный, какой-то необычный…», “When I first saw you, I thought you weren’t a bit like other people”);