НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВЫХ АКТОВ КОМПЛИМЕНТА И ПОХВАЛЫ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КОММУНИКАТИВНЫХ КУЛЬТУРАХ
Страница 5
Наименее употребительны в коммуникативном поведении англичан до 30 лет комплименты приятному голосу, силе характера, гостеприимству, цвету лица, красоте шеи. В общении людей старшего возраста реже всего встречаются комплименты умению петь, танцевать, комплименты гостеприимству, общительности, красоте шеи.
Наиболее предпочтительным для английских мужчин до 30 лет является комплимент профессионализму, 40% хотели бы услышать его в свой адрес. Англичанки до 30 лет в основном выбирают комплимент внешнему виду в целом. На втором месте – комплимент профессионализму. Эффективны также комплименты умственным способностям, чувству вкуса, красивой фигуре и красоте лица, их обозначили 27% испытуемых английских женщин в возрасте до 30 лет.
Наиболее желательным комплиментом для английских мужчин старше 30 лет является комплимент профессионализму. Большинство опрошенных англичанок старше 30 лет хотели бы услышать комплимент внешнему виду в целом, комплимент доброте, отзывчивости, комплимент, указывающий на то, что собеседник не изменился и комплимент чувству вкуса.
Анализ похвалы показал, что наиболее употребительной в современном английском общении является похвала за совершенные поступки и похвала за образ мыслей (точку зрения). Реже всего используется похвала за совершаемые действия.
Мужчины моложе 30 лет чаще всего хвалят собеседника за образ мыслей (точку зрения) и за поступки. Реже всего – за внутренние качества.
Женщины до 30 лет предпочитают хвалить человека в основном за поступки. Наименее частотна похвала за намерения.
Английские мужчины старше 30 лет одинаково часто хвалят кого-либо за поступки и образ мыслей, точку зрения. Реже всего они употребляют похвалу за действия.
Англичанки от 30 лет и старше чаще всего хвалят собеседника за образ мыслей (точку зрения). На втором месте по распространенности – похвала за внутренние качества.
Опрошенные английские мужчины и женщины всех возрастов в большинстве своем предпочитают получить похвалу за образ мыслей и совершенные поступки.
В Заключении формулируются основные выводы и результаты исследования.
Проведенное исследование показало, что комплимент и похвала являются оценочными речевыми актами, но различаются рядом существенных признаков.
Речевые акты комплимента и похвалы демонстрируют в исследуемых коммуникативных культурах как сходства, так и различия. В русском общении часто встречаются комплименты и похвала внутренним, моральным качествам и внешнему виду человека. В английском общении внешность оценивается гораздо реже. В английской коммуникативной культуре намного чаще, чем в русской употребляются комплименты и похвала интеллектуальным способностям человека. В русском общении зафиксировано больше случаев употребления речевых актов комплимента и похвалы, оценивающих способности и профессионализм человека.
В русском коммуникативном поведении частотна негативная реакция на комплимент и похвалу, в отличие от английского, в котором негативная реакция встречается редко. В русском общении намного чаще отмечается отсутствие реакции на комплимент и похвалу. Отмечено также, что в английском общении речевые акты комплимента и похвалы в целом употребляются чаще, чем в русском.
Можно сделать вывод о различии в оценочном мышлении русских и англичан. Русские в основном обращают внимание на внешние факторы, что подтверждает популярность в русской коммуникативной культуре комплиментов внешнему виду человека, похвалы за хорошо проделанную работу. Для англичан же большую роль играют внутренние факторы, что проявляется в частотном употреблении комплиментов моральным качествам человека, умственным способностям. Также для англичан большое значение имеет вежливость, в английской коммуникативной культуре не принято спорить с комплиментом, не зафиксировано употребление грубых комплиментов, и значительно реже, чем в русском общении, встречается негативная реакция на комплимент. Кроме того, в русском общении преобладают эмоциональные речевые акты комплимента и похвалы, в то время как в английском общении используются преимущественно рациональные комплименты и похвала.
По теме исследования опубликованы следующие работы:
1. Серебрякова Р.В. Проблема типологии комплиментов. // Культура общения и ее формирование. №5. – Воронеж: ВОИПКРО, 1998. - С.60-62.
2. Серебрякова Р.В. Комплимент в английском коммуникативном поведении. // Иностранные языки в современной социокультурной ситуации. – Воронеж, 1999. - С.54-55.
3. Серебрякова Р.В. Эффективность комплимента. // Культура общения и ее формирование.№6. – Воронеж: ВОИПКРО, 1999. - С.31-32.
4. Серебрякова Р.В. Восприятие комплиментов мужчинами и женщинами. // Культура общения и ее формирование.№6. – Воронеж: ВОИПКРО, 1999. - С.74-75.
5. Серебрякова Р.В. Особенности восприятия комплиментов в русском общении. // Язык и национальное сознание. Вып.2. – Воронеж, 1999. – С.94-95.
6. Серебрякова Р.В. Положительно-оценочные речевые акты в русском и английском коммуникативном поведении. // Культура общения и ее формирование. №7. – Воронеж: ВОИПКРО, 2000. - С.36-38.
7. Серебрякова Р.В. Комплимент в коммуникативном поведении мужчин. // Гендер: язык, культура, коммуникация. Тезисы докладов Второй Международной Конференции. – М.: МГЛУ, 2001. – С.97-98.
8. Серебрякова Р.В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах. // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.1. – Воронеж, 2001. – С.140-148.
9. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах. // Культура общения и ее формирование. №9. – Воронеж: ВОИПКРО, 2002. – С.22-26.
10. Серебрякова Р.В. Национальная специфика одобрительных речевых актов в русской и английской коммуникативных культурах. // Реальность этноса. Образование и проблемы межэтнической коммуникации. Материалы IV Международной научно-практической конференции. – С.-Петербург, 2002. – С.142-145.