ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ КОМИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ: ПРОЦЕССЫ КОДИРОВАНИЯ И ДЕКОДИРОВАНИЯ
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ КОМИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ: ПРОЦЕССЫ КОДИРОВАНИЯ И ДЕКОДИРОВАНИЯ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная диссертационная работа посвящена исследованию феномена языковой игры в текстах комической направленности, в частности выявлению механизмов понимания языковой игры.
Выбор проблематики исследования обусловлен, во-первых, тем, что до недавнего времени в центре исследовательских работ, посвященных языковой игре, (Т.А.Гридина, Е.С.Кубрякова, В.З.Санников, С.Ж.Нухов), стояло описание средств порождения игры, в то время как процесс восприятия языковой игры оставался за пределами изучения. Недостаточно изучались также и экстралингвистические факторы, влияющие на специфику языковой игры. Между тем современные исследования в области когнитивной лингвистики (В.З.Демьянков, Lakoff), социолингвистики, прагмалингвистики и психолингвистики (В.В.Красных, А.А.Залевская) четко указывают на необходимость комплексного междисциплинарного подхода к исследованию языковой игры, максимально учитывающему достижения вышеперечисленных наук.
Актуальность данного исследования заключается в комплексном рассмотрении языковой игры. Наше обращение к комплексному анализу языковой игры продиктовано тем, что, во-первых, не только создание, но и восприятие комического диктует необходимость определения как лингвистических особенностей построения текста с комической направленностью и способов отношений элементов/знаков в языковой игре этого текста, так и особенностей речевого взаимодействия индивидов, возникающих в результате использования индивидами элементов текста. Из этого следует, что выявление механизмов функционирования и понимания языковой игры предполагает ее рассмотрение в качестве единицы коммуникации.
Объектом настоящего исследованияявляется языковая игра в текстах комической направленности.
Предмет исследования составляют особенности языковой игры, интерпретированной в виде целостной системы и представленной с позиций междисциплинарного подхода.
Материалом для исследования послужили разножанровые произведения комической направленности английских и американских авторов, в том числе анекдоты из разнообразных сборников английского юмора и из Интернета, словари сленга и новых слов. В целом было исследовано более 1000 примеров языковой игры в текстах комической направленности разных жанров.
Целью данной работы является системное исследование феномена языковой игры, которое включает определение ее сущности, рассмотрение ее составляющих, описание условий реализации в тексте и механизмов понимания языковой игры в текстах комической направленности.
В соответствии с поставленной целью был определен круг конкретных задач исследования и порядок их решения: 1) обзор круга теоретических проблем, связанных с описанием природы комического и определением специфики языковой игры; 2) выявление и комплексное описание составляющих языковой игры, их характеристик на основе комплексного когнитивно-прагмалингвистического подхода; 3) определение сущности процесса понимания языковой игры; 4) поиск и описание факторов, действующих в процессе понимания языковой игры; 5) характеристика механизмов понимания языковой игры в текстах комической направленности и знаков, указывающих на то, что оно имело место.
Для решения поставленных задач использовались методы компонентного, контекстуального, трансформационного, структурного, дефиниционного анализа.
Методология анализа. Методологически значимыми для решения поставленных задач исследования явились работы: 1) в области теории игр – Л.Витгенштейна, Д.Серля, Й.Хейзинга, В.З.Санникова, С.Ж.Нухова, Т.А.Гридиной, В.З.Демьянкова, Е.С.Кубряковой; 2) в области исследования комического – Ю.Борева, Б.Дземидока, В.Я.Проппа; 3) в области когнитивной лингвистики – Е.С.Кубряковой, В.З.Демьянкова, Р.Шенка, В.Раскина, М.Минского, Т.А. ван Дейка; 4) в области психолингвистики – Т.М.Дридзе, Ю.А.Сорокина, И.М.Михалевой, Ю.Н.Караулова, В.В.Красных, А.А.Залевской, В.И.Карасика; 5) в области прагматики – Н.Д.Арутюновой, Г.Г.Почепцова, Grice; 6) в области стилистики текста – И.Р.Гальперина; 7) в области коммуникативной лингвистики – К.Шеннона, Р.Якобсона, М.М.Бахтина, О.И.Каменской, Г.Г.Слышкина; 8) в области герменевтики – Г.И.Богина, В.З.Демьянкова, А.Вежбицкой, С.А.Васильева, В.К.Нишанова; 9) в области стилистики декодирования и интерпретации текста – И.В.Арнольд, И.В.Гюббенет, А.Д.Шмелева, Т.В.Булыгиной.
Научная новизна исследования состоит в подходе к языковой игре как осознанному, целенаправленному процессу использования человеком возможностей языка для создания комического эффекта, детерминированного желанием удовлетворения эстетических потребностей или намерением определенным образом воздействовать на получателя.
Новым в диссертации является не проводившееся ранее исследование языковой игры в рамках комплексного когнитивно-прагмалингвистического подхода, предполагающего ее изучение в целостности, как акта коммуникации, с точки зрения когнитивной лингвистики, психолингвистики, прагмалингвистики и с учетом феномена комического. С этих позиций были проанализированы составляющие языковой игры: отправитель, получатель и текст как значимый связующий элемент.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Исследование феномена языковой игры, ее составляющих, условий и механизмов понимания возможно только в междисциплинарной парадигме, в рамках комплексного когнитивно-прагмалингвистического подхода.
2. Мотивационная система личности отправителя и получателя характеризуется в процедуре языковой игры наличием разного вида мотивов: личностных, ситуационных, социальных.
3. Целесообразно исследовать механизм языковой игры через выявление сущности процесса понимания (применительно к языковой игре), при этом объектом понимания является языковая игра комической направленности; основу понимания составляют различного рода знания/опоры: когнитивного, лингвистического и прагматического характера; способом описания является теория скриптов.
4. В основе механизма понимания языковой игры лежат действия получателя, направленные на анализ причинных связей между системой усвоенных знаний и неожиданной реализацией имплицитно присутствующей новой информации.
Теоретическая значимость диссертации состоит в исследовании и выявлении природы и сущности языковой игры в текстах комической направленности; в определении и описании механизмов понимания, которые раскрываются в действиях получателя, направленных на выявление заложенного в языковой игре имплицитного смысла с опорой на различного рода структурные компоненты коммуникативной ситуации, а также в выявлении характера взаимодействия сформированных образов (скриптов), чем обусловливается успешность процесса понимания языковой игры.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсе по лексикологии, практике перевода, а также в спецкурсе по интерпретации текста, когнитивной лингвистике, психолингвистике и прагматике.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на научных конференциях (НИ РХТУ им. Д.И.Менделеева, Новомосковск, 2002,2003,2004, 2005) и в 5 публикациях (2002-2005).
Цели и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей, списка источников материала исследования и принятых сокращений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Первая глава: «Природа комического и понятие языковой игры». Глава посвящена выявлению и описанию характерных особенностей языковой игры как частного вида игры в широком смысле слова и способа реализации комического эффекта в текстах. В главе предпринят критический обзор имеющихся теорий, раскрывающих природу и основу комического. Выявлены признаки игры в широком понимании и языковой игры в частности. Проведен сопоставительный анализ подходов к рассмотрению языковой игры в отношении детерминирования этого явления, обнаружения его характерных особенностей. Описание признаков и особенностей языковой игры проводится в рамках их сопоставления с составляющими процесса коммуникации и, как результат, определяются составляющие языковой игры с указанием их идентичности.