ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ КОМИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ: ПРОЦЕССЫ КОДИРОВАНИЯ И ДЕКОДИРОВАНИЯ

Страница 5

Механизм и характер построения взаимосвязи между исходным и потенциальным скриптом иллюстрирует следующий пример. “I’m going out after dinner.” -“ Oh, darling. What will I do without you?” - “The dishes!” [L&S; 2003(а): 75]. Комический эффект связан с переструктурированием исходного скрипта1. Появление скрипта1 вызвано наличием когнитивно-лингвистических опор-паролей (существительное dinner и вопросительная реплика what will I do without you) . Эти пароли помогают получателю выстроить исходный скрипт1, определяющий дальнейший алгоритм понимания текста. С опорой на пароли получатель, исходя из своего набора лингвистических и когнитивно-социокультурных знаний выстраивает гипотезу о дальнейшем развитии описываемой ситуации. На основании перечисленных паролей стимула перед получателем встает картина семейного ужина, за которым муж сообщает жене о своем уходе на некоторое время и сетования жены по этому поводу. Ситуация интерпретируется получателем как обыденная, стереотипная и влечет за собой такого же рода ожидания, которые предположительно должны реализоваться в реакции. Например, произнесение мужем ласковых слов для успокоения жены и т.д. Или, с другой стороны, в ответ на вопрос содержащий глагол do, подразумевающий некую активность, ожидается употребление другого глагола, который бы характеризовал действие, так, например – sleep, read, go for a walk и т.д. Однако вместо этого употребляется существительное the dishes, характер употребления которого трактуется как неожиданный. Далее получатель осознает, что это существительное является частью выражения to do the dishes. В результате появляется другой потенциальный скрипт2, не отвечающий ожиданиям, заложенным в скрипте1. В ходе исследования структуры комического текста установлено, что взаимодействие скриптов стимула и реакции, которое в дальнейшем предопределяет возможность двойной интерпретации, строится на основе отображения следующих позиций: интерперсональных отношений и стереотипных ситуаций. В процентном отношении обнаруживается следующая картина. Группа, в которой взаимодействие скриптов стимула и реакции базируется на описании интерперсональных отношений, составляет 25% от общего числа примеров. Группа, в которой основой взаимодействия скриптов являются разного уровня стереотипные ситуации, составляет 75% от общего числа примеров, 62% из которых – ситуации бытового уровня, 10% - ситуации социального уровня, 3% - ситуации этнокультурного уровня.

За определением когнитивного характера взаимодействия скриптов последовала необходимость выяснения лингвистической базы трансформации исходного скрипта в другой, потенциальный. В результате анализа примеров оказалось, что в основе переструктурирования исходного скрипта1 на потенциальный скрипт2 лежат процессы: 1) введения новых значений в исходный скрипт за счет многозначных слов; 2) разрушения метафорических и метонимических выражений; 3) неожиданного объединения одинаково звучащих слов (прием каламбура); 4) использования аллюзийных понятий; 5) расширения когнитивных понятий. В процентном отношении анализ примеров дал следующие результаты. Около 42% от общего числа примеров составляют случаи с использованием многозначных слов в качестве базы для трансформирования исходного скрипта в потенциальный. Около 15% составляют случаи, когда в языковой игре используются одинаково звучащие слова (омофоны), и на их основе строится стилистический прием каламбура. Около 14% случаев относится к разрушению метафорических или метонимических высказываний. Обыгрывание аллюзийных и синонимичных значений для трансформации исходного скрипта составляет 7% и 8% соответственно. Наименьшую группу составляют случаи, когда в качестве базы переструктурирования исходного скрипта берутся параллельные конструкции - около 4% от общего числа примеров. Отметим, что в общее число примеров, подверженных исследованию, не вошли случаи использования трансформации понятий когнитивной области. Если такие случаи сравнивать со случаями, при которых используются только лингвистические опоры, то в пропорциональном отношении ситуация складывается следующим образом: на 3 случая использования когнитивно-семантических опор-паролей приходится 1 случай использования лингвистических опор-паролей. Под случаями использования когнитивно-семантических паролей понимаются случаи, когда исходный скрипт подвергается трансформации не на основе каких-либо стилистических приемов, а за счет перенесения описываемой ситуации в другой ракурс посредством выявления других имеющихся в памяти получателя стереотипных ситуаций. Такое положение вещей продиктовано тем, что, по нашему мнению, за основу для смены интерпретации берутся более частотные в употребительном плане случаи многозначности и использования когнитивно-семантических опор, или случаев, когда описывается стереотипная бытовая ситуация, знакомая большему количеству получателей, чем, скажем, случаи с употреблением аллюзии, при которых многое зависит от имеющегося у получателя объема знаний как экстралингвистического, так и лингвистического характера.

С учетом анализа причин возникновения потенциального скрипта и характера его взаимодействия с исходным скриптом, была доказана гипотеза относительно основы механизмов понимания языковой игры в текстах комической направленности. В процессе понимания языковой игры получателю неизбежно приходится связывать систему усвоенных знаний (скрипт1) с системой полученных новых знаний (скрипт2). Другими словами, в основе механизма понимания лежат действия получателя, направленные на образование причинных связей между системой усвоенных знаний, предлагаемых в стимуле, и новой информацией, представленной потенциальным скриптом. Эти действия обусловливаются опорами: паролями в стимуле и переключателем в реакции. Результатом выявления таких связей является реализация комического эффекта, проявляющегося в адекватной реакции получателя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Установлено, что общая стратегия понимания языковой игры в текстах комической направленности проявляется в том, что на фоне стереотипного высказывания (скрипта1) появляется непредсказуемый элемент (переключатель), который нарушает ожидания получателя. Реализуется противоположный/вторичный контекст - скрипт2. Появление такого элемента, как переключатель, диктует необходимость интерпретировать предшествующий текст (скрипт1) повторно. В результате происходит взаимодействие между двумя взаимоисключающими ассоциативными контекстами (скриптом1 и скриптом2), производящими комический эффект, которые вынуждают нас воспринимать ситуацию в двух обычно несовместимых рамках отношений. Опорами в процессе понимания являются пароли в стимуле текста и переключатели в реакции.

Исходя из этого были выявлены следующие этапы процесса понимания и механизмы, к которым прибегает получатель в целях выявления сущности языковой игры.

1. Когнитивный этап активации ассоциативного уровня. На этом этапе получатель выбирает из собственного набора когнитивных знаний релевантный скрипт1 для отображения контекста ситуации и выстраивает систему ожиданий, эмоций, связанных с описываемым событием.

2. Лингвистический этап, на котором получатель выявляет непредсказуемый элемент переключатель и выстраивает с опорой на него вторичный потенциальный скрипт2.

3. Этап определения вида связи между исходным скриптом1 и вторичным скриптом2. Получатель вторично декодирует пароли стимула и устанавливает систему оппозиции между скриптом1 и скриптом2, которая в свою очередь помогает в процессе понимания языковой игры. Были выявлены лексический, стилистический, контекстуальный, фонетический типы оппозиции скриптов в языковой игре.

4. Прагматический этап. Получатель выдвигает версии относительно заложенного в языковой игре имплицитного смысла, а так же оценивает успешность и адекватность языковой игры прагматическим функциям.

Естественно такое разделение процесса понимания является условным и преследует чисто исследовательские цели. Получателю процесс понимания представляется единым.