Лексикографическая и текстовая репрезентация концептов ограниченной ментальной способности человека в русском и английском языках
Страница 4
Концепт глупый в английском языке, как и в русском, репрезентирован лексемами, объединенными семой “ментально ограниченный ”. Данная лексема может быть эксплицитной, как, например, в словах foolish, unintelligent, jackass, hebetude и, имплицитной, например: uneducated (необразованный), frivolous (легкомысленный), juvenile (юный). В отличие от русского языка, в английском грамматическая категория рода отсутствует, и поэтому гендерные различия могут быть только там, где используется аналитическое «сложение» слов (например, a fool – дурак, a fool girl – дура).
Состояние ИН в английской картине мира по данным словарей связано со следующими признаками: а) животные (beef-head, apish); б) быстрота восприятия информации (slow, slow-witted); в) общий образовательный уровень (uneducated, ignorant, illiterate); г) возраст (детство) (puerile, infantile); д) изобретательность (uninventive, unimaginativeness); е) мифическое существо (oaf); ж) болезнь (imbecility, amentia); з) логика (irrationally); и) страсть, сильная любовь, от которой глупеют (infatuated, mad); к) физические особенности (thick-skulled, thickheaded); л) природные предметы (clod, peabrain, turnip); м) артефакты (pot-head, pinhead ); н) обман (fool, dupe); о) доверие (simple-minded); п) беспорядок (muddle-headed); р) что-то, не оправдываемое здравым смыслом (nonsense, rubbish); с) кулинария (half-baked).
Концепт stupid в английском языке представлен в большей степени группой имен существительных (все лексико-семантические группы). Однако, группа существительных с признаком лица в количественном отношении уступает группе существительных с этим же признаком в русском языке (77 лексем в русском, 68 – в английском). Более того, в процентном соотношении лексем-прилагательных в английском языке больше. Вспомнив, что в английском языке существует две номинации концепта, которые представлены через имена прилагательные: stupid и silly, и что в концептосфере английского языка отсутствует эквивалент такому концепту, как дурак, мы можем высказать предположение, что в английском языке в процессе концептуализации действительности (концепта stupid) наблюдается тенденция к описанию качества, свойства предмета больше, нежели к обозначению самого предмета. Иначе говоря, в русской культуре глупым считается кто-то или что-то, в английской – какое-то качество или свойство кого-то или чего-то.
Минимальное содержание концепта глупый – stupid имеет следующие соответствия: как в русском, так и в английском концепте присутствуют два основных концептуальных признака: 1) “не способный к серьезной мыслительной деятельности”; 2) “несообразительный”, “медленно соображающий” (на основе анализа ключевых слов). В русском ключевом слове отсутствуют такие признаки, как: “неинтересный”, “раздражающий”, “оцепеневший”. В английском же нет следующих компонентов: “несведущий”, “наивный”, “нелепый”, “неуместный”.
В концепте глупый в русском языке отсутствуют такие признаки, как: «страсть, сильная любовь, от которой глупеют», «беспорядок», «кулинария», «мифическое существо». В концепте stupid нет таких категорий, как «нравственность», «взгляды», «машины».
Итак, по данным проведенного нами анализа словарных толкований мы можем сделать вывод, что в английской языковой картине мира образ глупца включает следующие характеристики: глупый – это тот, кто в силу своей молодости, не обладает необходимым образовательным уровнем и житейской мудростью, поэтому к нему легко войти в доверие и обмануть. Это человек, у которого беспорядок в голове, может быть вследствие старческого маразма, и поэтому он не способен адекватно и быстро воспринимать и перерабатывать информацию. Под категорию глупых может попасть любой, кто влюбляется и теряет от этого рассудок. Отсутствие способности к мыслительной деятельности может быть результатом врожденной болезни мозга. Как и в русском концепте, категория глупости также связана с нематериальной субстанцией и приложима как к человеку, так и к материи. Образ и характеристика глупца по данным русских и английских словарей совпадает, разница заключается лишь в акцентах: беспорядок, любовь, изобретательность – это те «принадлежности» глупца в английской картине мира, которых нет в русском концепте. Специфически русскими характеристиками глупца являются нравственность, взгляды, машины.
Часть концепта сумасшедший представлена однокоренными словами, принадлежащими к словообразовательным гнездам со следующими вершинами: сумасброд, ум, психика, идиот, балда.
Другая часть концепта сумасшедший представлена специальными терминами, относящимися к сфере патопсихологии, олигофренопедагогики: паранойя, олигофрения, сомнамбулизм, энцефалопатия и др.
Многие слова в данной лексико-семантической группе образованы при помощи корня -ум-: безумный, сумасшедший, сумасброд, полоумный, слабоумный, умопомрачение, умалишенный и др. .
Концепт сумасшедший выражается во всех лексемах, объединенных основной семой “cтрадающий психическим, душевным расстройством”. Данная сема может занимать как главное место в лексеме (быть эксплицитной): сумасшедший, безумный, рехнутый, чокнутый, так и маргинальное (быть имплицитной): яростный, неистовый, бешеный, нервозный, фобия.
Концепт сумасшедший в нашем описании имеет фреймовую структуру. В нем есть следующие категории: лексемы, характеризующие страдающих расстройством психики, номинации психических болезней, номинации процессов ухудшения психического состояния, номинации людей, задействованных в лечении душевнобольных, наименования мест, предназначенных для содержания интеллектуально и / или психически неполноценных людей, действия, выполняемые душевнобольными, номинации состояния аффекта, лексемы, обозначающие виды лечения психически неуравновешенных людей. Концепт сумасшедший может быть эксплицитно описан благодаря «прозрачным» семантическим и концептуальным связям между отдельными элементами описываемого концепта, который представлен в виде фреймовой конструкции.
Как показал наш анализ, в русской языковой картине мира состояние сумасшествия осознается по связи с такими признаками, как «душа» (душевнобольной), «медицина» (кризис, истерия, фобия), «место» (дом умалишенных), «профессия» (психиатр), «религия» (одержимость, бесноватый, юрод), «познавательные способности» (слабоумный, идиот).
В целом с деятельностью «сумасшедшего» связано поведение неразумное, необузданное, с крайне возбужденным душевным состоянием, жестокое (безумствовать –поступать крайне безрассудно, неистовствовать; неистовствовать –находиться в состоянии неистовства, проявлять неистовство, т.е. необузданное, исступленное, жестокое поведение; психовать –вести себя подобно психически ненормальному или притворяться им, а также вести себя слишком возбужденно, нервно).
Сумасшедшим считается человек, который поступает опрометчиво, не расчетливо, и поэтому классифицируется как глупый. Сумасшедший-юродивый, добровольно принимая на себя вид безумного, отказываясь от жизненных благ и посвящая себя на свершение дел Божьих, в современной культуре XX в. попадает в один разряд с дураком. Но так было не всегда. Во времена расцвета христианства на Руси юродство было одним из аскетических подвигов, и к юродивым относились с почтением и благоговением.
С другой стороны, сумасшедший – это тот, кто страдает душевным, психическим расстройством, и поэтому нуждается в лечении. В образе сумасшедшего также закрепляется представление о чем-то жестоком, необузданном, своевольном. Объяснением такому поведению может служить или психическое расстройство (область медицины), или религиозная одержимость (область религии). Сумасшедшим квалифицируется сильно заинтересованный чем-то или кем-то человек, который для осуществления своей идеи идет вразрез со здравым смыслом и логикой, проявляя часто при этом жестокость.
Концепт insane в английском языке репрезентирован лексемами, объединенными семой “страдающий психическим, душевным расстройством”. Данная лексема может быть эксплицитной, как, например, в словах: madman (сумасшедший), crazy (свихнувшийся), и имплицитной: wild (бешеный), depressive (депрессивный).