СРЕДСТВА АКТИВАЦИИ СУПЕРКОНЦЕПТА “ДВИГАТЬСЯ” В АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ И ИХ ПЕРЕВОДАХ

СРЕДСТВА АКТИВАЦИИ СУПЕРКОНЦЕПТА “ДВИГАТЬСЯ” В АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ И ИХ ПЕРЕВОДАХ

В настоящей диссертации рассматривается возможность применения когнитивного подхода в исследовании узуальных и окказиональных средств активации и дальнейшего развертывания суперконцепта “двигаться” в английских художественных текстах и их переводах. В то время как узуальные средства активации концептов в тексте часто являются объектом лингвистических исследований, окказиональные средства активации концептов в тексте и его переводе недостаточно изучены.

Актуальность исследования обусловлена увеличением внимания к когнитивной научной парадигме, предполагающей использование нового инструментария анализа языковых единиц с учетом их корреляции с отражаемым ими миром вещей и их отношений. Когнитивный анализ подводит нас к раскрытию знаний о мире, а процесс переработки этих знаний осуществляется в настоящее время применительно к различным уровням языка, при этом отмечается замена таких понятий, как “сема”, “семема”, “архисема” более емкими ментальными образованиями типа: “концепт”, “фрейм”, “сценарий”, “прототип”, которые помогают обнаружить все типы знаний, получающих актуализацию в речи. Основополагающей категорией когнитивной лингвистики определяется концепт. Основная задача концептуального анализа заключается в выявлении всех направлений, по которым идут преобразования, уточнения, конкретизации концепта. Источником и отправным пунктом этих преобразований служат глобальные суперконцепты: “жить”, “двигаться”, “говорить”, “видеть”, “слышать”, “работать”, “иметь” и другие.

Основная цель диссертации состоит в исследовании и описании механизма, объема, способов и средств узуальной и окказиональной активации и дальнейшего развертывания суперконцепта “двигаться” в тексте – источнике и тексте – переводе.

Основная цель исследования и постановка проблемы определяют конкретные задачи работы:

1. определить теоретическую базу и разработать методику исследования механизма, объема, способов и средств активации суперконцепта “двигаться”;

2. изучить и описать способы и средства узуальной и окказиональной активации и дальнейшего развертывания суперконцепта “двигаться” в английском тексте;

3. сопоставить и выявить объем сходства и различий в способах и средствах активации суперконцепта “двигаться” в английском тексте и его переводе.

Методологическую основу данного исследования составляют новейшие достижения таких направлений современной науки о языке, как функциональная лингвистика (Бондарко А.В., Слюсарева Н.А. и др.), когнитивная лингвистика (Лангаккер Р., Вежбицкая А., Кубрякова Е.С. и др.), теория перевода (Бархударов Л.С., Комиссаров В.Н., Швейцер А.Д. и др.), а также исследования в области теории номинации (Арутюнова Н.Д., Кубрякова Е.С., Кунин А.В. и др.), лексической и фразеологической семантики (Виноградов В.В., Кунин А.В. и др.).

Методика исследования включает следующие виды анализа: дефиниционный компонентный, ономасиологический, концептуальный, фреймовый, когнитивно – сопоставительный.

Объектом исследования являются способы и средства активации суперконцепта “двигаться” в английских текстах и их переводах.

Материал исследования составляют более 800 английских глагольных единиц движения и русских соответствий, выявленных в результате сплошной текстовой выборки из художественных произведений английских и американских писателей и их переводов на русский язык, включающей около 2500 употреблений глагольных единиц движения.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в самой постановке проблемы. Новым является применение методологического аппарата когнитивной лингвистики в описании механизма, способов и средств активации суперконцепта “двигаться” в тексте – источнике и тексте – переводе через узуальные и окказиональные употребления глагольных единиц движения. Новым является ономасиологическая интерпретация семантики глагольных единиц движения и поэтапное моделирование их функционально – когнитивного потенциала, выявление и сопоставление способов и средств узуальной и окказиональной активации суперконцепта “двигаться”, а так же определение универсальных и индивидуальных фреймовых моделей активации данного суперконцепта в английских текстах и их переводах.

Теоретическая значимость диссертации определяется кругом поставленных проблем и полученными результатами, которые позволяют наметить дальнейшие перспективы исследований в данном направлении. Наибольший интерес при исследовании концептуальной организации знаний представляют именно глагольные единицы (лексические и фразеологические): в их семантической структуре получает отражение целый ряд соответствующих преобразований, уточнений, конкретизаций соответствующих концептов. Учет всех этих возможных преобразований позволяет очертить их когнитивные или концептуальные карты, формирующие основу концептосферы языка, описание которой представляется весьма перспективным для дальнейшего развития.

Практическая значимость работы заключается в разработке специальной методики изучения механизма, объема активации и дальнейшего развертывания суперконцепта “двигаться” через узуальные и окказиональные употребления глагольных единиц движения в параллельных текстах. Результаты исследования могут использоваться в лексикографии, при написании учебных пособий и чтении лекционных курсов по лексикологии, стилистике и теории перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

Положение 1. Когнитивная научная парадигма в лингвистике предполагает изменение основных представлений о языке и разработку новых принципов с использованием нового инструментария его анализа. Основополагающими категориями когнитивной лингвистики являются “фрейм”, “сценарий”, “прототип”, “концепт”, “базисный концепт”.

Концептуальный анализ, применимый к разным уровням языка, дает возможность раскрыть знания о мире и обнаружить общие для этих уровней концепты, которые являются строительными элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем его представления через лексические, фразеологические, морфологические, синтаксические средства в языковой системе.

Концептуальный анализ особенно широко применяется при изучении лексической активации концептов. В семантике лексических единиц отражаются многочисленные преобразования, уточнения и конкретизации соответствующего концепта (базисного концепта, суперконцепта, глобального концепта и других).

Положение 2. Активация суперконцепта “двигаться” представляет собой ступенчатый процесс. Первая ступень активации может быть описана как актуализация когнитивного потенциала, определяемого через онома-сиологическую интерпретацию семантики глагольных единиц движения, выявленных в английских текстах. Когнитивный потенциал глагольных единиц включает два или три аспекта характеризации действия: референтный + относительный /+ описательный/. Соответственно, первая ступень активации суперконцепта “двигаться” осуществляется по референтной, относительной и /или/ описательной линиям характеризации. Вторая и третья ступени активации осуществляются в рамках дальнейшего развертывания суперконцепта “двигаться” по относительной и описательной линиям через реализацию валентностных рамок глагольных единиц, отражающих такие относительные признаки как время и место, и такие описательные признаки как способ, интенсивность, оценка и т.д. Совокупность референтного (глагола), относительных и описательных актуализаторов (слов и словосочетаний), участвующих в активации их развертывании суперконцепта определяется как фрейм его узуальной активации.

Окказиональная активация суперконцепта “двигаться” осуществляется путем метафорического или метонимического осложнения референтной характеризации, представленной глагольными единицами, соотносящимися с другими суперконцептами, при сохранении валентностной рамки “движение”, а так же его дальнейшего развертывания по относительной и описательной линиям с помощью соответствующих актуализаторов. Совокупность этих актуализаторов и глагольной единицы определяется как фрейм окказиональной (метафорической или метонимической) активации рассматриваемого концепта движения.