КОНЦЕПТЫ MIND, HEART, SOUL В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Страница 5
Определенные структурные элементы концепта HEART, а именно – сильные чувства и эмоции; жизненные силы и энергия; центр или лучшая часть объекта или пространства; добродетели – формируют переходную зону с концептуальным содержанием структуры SOUL. Периферия концепта SOUL представлена также элементами лучший пример, образец; стиль музыки (метонимический сдвиг РЕЗУЛЬТАТ ВОЗДЕЙСТВИЯ - эмоциональное состояние→ИСТОЧНИК ВОЗДЕЙСТВИЯ - музыка).
Анализ словарных толкований показал, что в исследуемом фрагменте английской языковой картины мира реализуются такие оппозиции, как телесное – идеальное, видимое – невидимое и рациональное – иррациональное (разумное – эмоциональное).
Принадлежность концептов MIND, HEART, SOUL к одному фрагменту языковой картины мира способствует установлению прочной связи между ними, которая проявляется в том, что в содержании данных концептов репрезентированы интегральные характеристики, поэтому границы концептов представляют собой переходные зоны. Схематично взаимодействие проанализированных концептуальных структур показано на рис. 1.
Согласно данным современных лексикографических источников английского языка, существительные mind, heart и soul относятся к общеупотребительной лексике современного английского языка с высокими показателями частотности. Наряду с фактом полисемии слова, которая свидетельствует о сложной концептуальной структуре, стоящей за ним в языке, частотность его употребления служит одним из доказательств значимости для носителей языка исследуемого концепта.
Структуры знаний, «упакованные» в языковую оболочку субстантивов heart, mind, soul, не являют собой нечто раз и навсегда данное, они – продукт диахронического изменения английской языковой картины мира. Проведенный этимологический анализ позволил не только подтвердить статус конкретного концепта HEART, но и выявить те представления о конкретных реалиях, которые стали основой для появления абстрактных концептов MIND и SOUL.
Рис. 1
Словари, учитывающие диахронический аспект развития языковых знаков, указывают, что соответствующая современному имени mind древнеанглийская форма gemynd восходит к прагерманскому отглагольному существительному *ga-menthijan от индоевропейской основы *men- «think». Однако центральные значения корня *men- служили средствами лексикализации представлений о таких конкретных действиях человека, как движение (Маковский 1998) и измерение (Красухин 1999), что, вероятно, и предопределило интерпретацию центральной характеристики мышление в концептуальной структуре MIND, прежде всего, как процесса. Анализ внутренней формы слова soul дает основание утверждать, что абстрактное значение «spiritual and emotional part of a person, animate existence» древнеанглийской формы sawol (OED 2001) появилось в результате фидеистического осмысления связи человека с вещественными субстанциями – водой, светом, воздухом, которые согласно древним верованиям составляли сущность всего мира, а значит, и человека. Мы предполагаем, что осознание нетленности этих элементов неживой природы способствовало укоренению веры в бессмертие человека и появлению в структуре концепта SOUL центральной характеристики бессмертная субстанция в человеке.
В ходе этимологического анализа было установлено, что имена heart, mind, soul относятся к группе общегерманской лексики и являлись составными элементами английской языковой картины мира на всем временном промежутке ее становления. Данные факты позволили нам классифицировать концепты MIND, HEART, SOUL как константы английской культуры. Следовательно, данные концептуальные структуры вобрали в себя особенности формирования и исторического развития исследуемого фрагмента английской языковой картины мира, в процессе которого происходило смешение обыденных и научных знаний, религиозных верований.
В ходе анализа нашло доказательство предположение о том, что фрагмент английской языковой картины мира, репрезентирующий концепты MIND, HEART, SOUL, отвечает принципу «культурной разработанности». Одним из проявлений освоенности и важности данного фрагмента для носителей английского языка является то, что имена существительные mind, heart и soul входят в качестве составных элементов в коррелирующие кластеры синонимических средств, служащих однословной номинации различных аспектов внутреннего мира человека. Например, кластер «чувства», который составляют следующие языковые единицы – feeling, disposition, heart, mind, nature, psyche, sentiments, soul, spirit, – пересекается с кластером «память»: memory, cognizance, concentration, contemplation, mind, head, notice, observance, observation, recollection. Следует отметить, что более глубокое изучение оснований категоризации лексики, репрезентирующей знания о внутреннем мире человека в современном английском языке, представляет одну из перспектив данного исследования.
В структуре всех трех концептов внутреннего мира человека выделена содержательная характеристика человек. Она указывает на то, что, во-первых, концепты MIND, HEART и SOUL входят в содержание более объемной области знания – концепта ЧЕЛОВЕК, а во-вторых, речевые контексты, в которых субстантивы heart, mind и soul используются в соответствующем значении, реализуют метонимическую модель ЧАСТЬ (MIND, HEART, SOUL)→ЦЕЛОЕ (ЧЕЛОВЕК). При ее активизации в фокус внимания попадают, соответственно, характеристика концепта MIND умственные способности – Great minds think alike, характеристика концепта HEART сильные чувства и эмоции – Sin disunites the most united hearts… (G. Whitefield). В то время как многие лексикографические источники фиксируют метонимическое значение субстантива soul со специальными пометами, например – «especially lit or old-fash» (LDELC 2000), в англоязычных христианских текстах данное значение актуализируется почти в половине всех случаев употребления слова soul, например: The activity of creative love will find the completion of its purpose in a perfect society of souls, bound each to each by the love of Him who is the origin and controller of the whole (O.C. Quick).
В свою очередь, тот факт, что целостная область знания ЧЕЛОВЕК метонимически замещается через составляющие ее структуры MIND, HEART и SOUL, подтверждает наш вывод о том, что субстантивы mind, heart и soul являются ключевыми словами английской языковой картины внутреннего мира человека. Действительно, далеко не все имена внутренних органов и психических феноменов могут употребляться в конвенциональных сочетаниях, реализующих метонимическую модель ЧАСТЬ→ЦЕЛОЕ (ЧЕЛОВЕК).
Анализ сочетаемости субстантивов heart, mind и soul с конкретными предикатами позволил выявить ту часть образного содержания концептов HEART, MIND и SOUL, которая не охвачена англоязычными словарями. Она представлена различными конкретными концептами, характеристики которых в процессе метафорической концептуализации проецируются на содержание исследуемых концептов внутреннего мира. Эксплицированные метафоры и многообразие конкретных областей-источников позволили подтвердить вывод о том, что обыденный опыт носителей английского языка, связанный преимущественно с конкретно-чувственным восприятием собственного тела и окружающей действительности, лежит в основе концептуализации внутреннего мира человека. В зависимости от вида концепта-источника, выявленные концептуальные метафоры упорядочиваются в следующие метафорические модели: предметную, антропоморфную, зооморфную, натуроморфную и фитоморфную (см. рис. 2).
В качестве источников конвенциональной сочетаемости субстантивов mind, heart, soul, а, следовательно, коллективных способов метафорической концептуализации фрагмента внутреннего мира человека, отраженного в одноименных когнитивных структурах, мы обратились к фразеологии и паремиологии английского языка и англоязычному религиозному дискурсу.