ДИНАМИКА ВЕРБАЛИЗАЦИИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Страница 7

Образование фразеологических оборотов, объективирующих понятие время, происходит преимущественно на основе метафоризации. Абсолютное большинство ФЕ как в русском, так и французском языках, восходят к народным метафорам, метонимиям, сравнениям и т.д. Такие образные отражения действительности определяются социальным опытом индивидуумов. Онтологически ассоциативные связи отражают определенные принципы, способствующие группировкам тех или иных элементов во фразеологическую единицу. В основе этих принципов лежат следующие аспекты значения:

- денотативный, содержащий дескрипцию обозначаемого;

- пресуппозитивный, указывающий на предусловие реализации;

- рационально-оценочный, выражающий ценностное отношение говорящего, использующего ФЕ к денотату;

- мотивационный, указывающий на те признаки гештальт-структуры, которые присутствуют во ФЕ на фоне денотата и оценки.

Расхождения в метафорическом осмыслении понятия время в русском и французском сознании обусловлены тем, что в каждом из них проявляется менталитет народа: русское самосознание склонно к мистицизму и покорности, обусловленных общим трагизмом русской истории, а французское – к рационализму и более оптимистичному восприятию жизни и времени (ср. рус. беспросветный год и отсутствие аналога во французском).

В перспективе для выявления констант русского и французского самосознания целесообразно обратиться ко всему культурному тезаурусу, отраженному в языковых системах, ко всему потенциалу философской мысли, литературно-историческим памятникам, фольклорным текстам, в которых находит отражение феномен времени.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.К истокам русских возрастных обозначений //Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 24 мая 1997 г. – Волгоград: Перемена, 1997. – Вып. 3. – С.21.

2. Семантическое макрополе “Время как мера земного бытия” (К истокам русских возрастных обозначений) //Семасиологические аспекты значения: Сб. науч. ст. Волгоград: Перемена, 1997. – С. 46-53.

3. Сопоставительный анализ одной лексико-семантической группы в русском и французском языках //Русский язык в школе, 1998. №3. С.75-79.

4. О некоторых иноязычных словах, обозначающих социальное время в русском и французском языках //Русский язык в школе, 2000. №2. С.94-95.