ДЕЙКСИС И ЕГО ПРОЕКЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Страница 7
Каждая эпоха имеет свои критерии оценок. Они нашли отражение в семантических константах в литературе, которая в свою очередь имеет определенное влияние на формирование общественного сознания. Интерпретация текста зависима от исторической эпохи. Реципиент должен учитывать реалии времени автора произведения и своего времени. Дейксис и его оппозиция «близко – далеко» являются вспомогательным средством интерпретации.
Позиция наблюдателя «далеко» в пространстве представлена точкой зрения представителей разных стран и континентов; эта позиция связана с переходом в другую культуру; даже если она незначительно отдалена. Поскольку в фокусе исследования находятся семантические константы «жизнь», «любовь», «смерть», то целесообразно привести несколько примеров, демонстрирующих различное отношение представителей разных культур к смерти и убийству, к любви и браку. Сравнение десяти заповедей христианской морали с шестью неблагими путями деятельности в буддизме открывает существенные количественные и качественные различия, причем не только в самих установках, но и в нравственной мотивации поступков. Противоположность культур ярко проявляется и в отношении проявлений кротости или мести в ответ на причиненное зло. «Возлюби врага своего, ненавидящих и обидящих нас простите», с одной стороны, и «око за око, зуб за зуб», кровная месть – с другой. В противоположность вендетте русская история и культура являют примеры великодушного прощения врага.
Был проведен опрос российских реципиентов, включая представителей Республики Марий-Эл, Башкортостана, Татарстана, Тувы, и иностранных - студентов Ohio State University, Columbus, USA, представителей стран Азии, Африки и Европы. Респонденты из Республики Марий-Эл, Башкортостана, Татарстана, Тувы рассматривались как представители культуры, иной по отношению к русской, английской и американской. В то же время невозможно отрицать влияния русской культуры на национальные культуры народов России в ходе совместного исторического развития.
Испытуемые из стран Азии и Африки давали оценку персонажам и ситуациям из классической русской и англоязычной литературы; российские испытуемые давали оценку персонажам англоязычной литературы; американские – русской. Кроме личного опроса, использовались формы виртуального опроса. Анкета была размещена на сайте в Интернете.
Опрос иностранных реципиентов из стран Азии и Африки дал, например, следующие результаты. Самая аморальная представительница русской литературы – Татьяна Ларина. То, что она писала письмо молодому человеку с признанием в любви, не укладывается в голове у азиата и африканца: «Этого не может быть! Как это девушка признается в письме в любви?!» (Камбоджа), «Девушка не может первой признаться в любви. Так не бывает» (Пакистан), «Это девушка легкого поведения» (Конго). Шекспировские Ромео и Джульетта не были одобрены представителями азиатского и африканского континентов. «Они не слушали родителей, потому и погибли». Ребекка Шарп из «Ярмарки тщеславия» оценена как положительная героиня. Для продвижения в обществе все средства хороши.
Американские реципиенты имеют несколько иную точку зрения. 93% американцев осуждают Анну Каренину. Из них 45% считают, что если уж она не могла жить с мужем, то она должна была с ним развестись. Тогда ее положение не было бы столь постыдно. Большинство считает, что следует дорожить семейными отношениями. 95% имеют мнение о Татьяне Лариной прямо противоположное мнение мнению азиатов. Американцы находят письмо Татьяны Лариной Онегину очень милым жестом.
Оценки российских студентов персонажей англоязычной литературы показали, что они на 100% положительно относятся к любви Ромео и Джульетты. «Любовь превыше всего», «Надо слушать свое сердце, а не родителей». Ирэн Форсайт вызвала осуждение: «Это ужасно, что она сбежала с архитектором!». Ребека Шарп в наше время может рассматриваться как положительная героиня: предприимчива, амбициозна, напориста, коммуникабельна. Она успешно делает карьеру в личной и общественной жизни. В настоящее время образ Ребекки Шарп «мог бы стать классическим примером процветания, успешной карьеры, личного обаяния, умения строить семейное счастье, коммуникабельности». Ситуация с Дженни Герхардт – «обычная на сегодняшний день», «так и должно быть», «лучше жить с любимым человеком душа в душу, чем с нелюбимым, но одобряемым родителями и обществом», «брак – это формальность».
Данное направление имеет перспективу дальнейшей разработки. Возможна более детальная проработка национально-специфических особенностей морально-этического мировоззрения. Остались открытыми вопросы взаимовлияния культуры, морали, литературы, религии. Еще предстоит выяснить, что оказывает доминирующее влияние на сознание среди общественных или личных факторов. Осталось не установленным, что преобладает среди общественных факторов – религия, традиции, право; среди личных факторов - пол, семейное положение или возраст. Некоторые личные факторы также являются национальными категориями – семья и брак.
Дифференциация многих факторов, влияющих на национальное мировоззрение, требует дальнейшего исследования. С другой стороны, возможно другое направление исследования национальных точек зрения - в сторону интеграции культурных факторов. Существующая разница в оценке типичных жизненных ситуаций является результатом не только разницы культур и форм общественного сознания. Последние тесно связаны с предельными понятиями, которые традиционно различаются как Западная и Восточная культуры. Обычно отмечается динамичность европейской культуры и статичность восточной. Т.Н.Снитко считает, что при определении культурных типов следует руководствоваться не только территориальными соображениями и не чисто внешними характеристиками культур, а необходимо выявлять наиболее существенные характеристики, от которых зависят все прочие особенности той или иной культуры (Снитко). Данное направление представляет интерес как для литературоведов, так и для специалистов в области межкультурной коммуникации, социологов, философов, психологов, педагогов и др.
Исследование национальных культурно-этических норм, влияющих на восприятие художественного текста, может быть проведено с другой стороны лингвистики. Анализ национальных пейоративов может дать четкую картину осуждаемых человеческих недостатков, что в свою очередь влияет на понимание художественных образов и произведения в целом. Тематическое распределение пейоративов – это определение того, какие пороки и недостатки выделяются в конкретном обществе. В.И.Карасик на основе выделения английских пейоративов и выделения их семантической оппозиции составил примерный моральный кодекс английского языка.
Таким образом, использование дейктической оппозиции «близко – далеко» позволило наблюдать множество различных вариантов восприятия текста. Собрание их воедино позволило составить матрицу интерпретации художественного текста, которая в свою очередь приводит к дейктической парадигме точек зрения. Поскольку при рассматриваемом подходе дейксис является средством интерпретации художественного текста, полученные в результате интерпретации варианты видения художественных образов будут отражением дейктических проекций в тексте и в конечном счете дадут тексты Т1, Т2, …ТN. Все это позволяет сделать следующее заключение: адекватная интерпретация текста реципиентом возможна при учете места и времени действия и места и времени восприятия.
Ни одна из приведенных точек зрения не может претендовать на то, чтобы быть названной единственно истинной и справедливой. Сведение их в один ряд покажет их разнородность и противоречивость. Тем не менее, этот ряд может изменить всю систему образов произведения. Так, Дженни Герхардт, Анна Каренина, Лариса-бесприданница в глазах современников такие же, как все; они не противопоставлены обществу и общественной морали, как задумывал автор. Ребекка Шарп по своим качествам тоже «нормальная» молодая женщина. Таким образом, исчезает контрадикторность – двигатель сюжета. Образуемая парадигма точек зрения на художественный образ расширяет наши представления о нем и всем произведении в целом. Она создает сферическое видение содержания произведения