РОЛЬ НАБЛЮДАТЕЛЯ В КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ НАЧАЛА И КОНЦА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Страница 4

Таким образом, в современном английском языке характеристики начальности и конечности представлены несколькими проксонимическими рядами. В качестве дифференцирующих признаков выступают периферийные признаки концептов «начало» и «конец».

Традиционно к лексемам, способным онтологизировать концепты «начало» и «конец», относят так называемую фазовую лексику языка, которая понимается как «система языковых средств различных уровней, служащих для обозначения фазисных характеристик действия предельного характера: начало и конец» [Давыденко 1985: 63]. Однако в последнее время многие ученые отмечают, что в речевой деятельности даже лексемы, не имеющие в своей семантической структуре семы фазисности, могут репрезентировать некий начальный или конечный предел.

На наш взгляд, способность нефазовых именных лексем репрезентировать отношения начала и конца обусловлена индексальностью. Например, фазовый синкретизм свойственен объектам действительности, имеющим отграничивающие характеристики, так, door предполагает и вход, и выход, в то же время более конкретные лексемы entry, entrance вербализуют только вход, а exit – только выход. Данное явление объясняется идеей пути и зависит от точки зрения наблюдателя. Существует множество примеров, в которых содержится указание на прохождение определенного пути в пространстве или во времени: At twenty, he stood at the threshold of life … [Saxton: 20]; Those <possessions> … were the fruit of a thoughtful selection [Levin: 221].

Восприятие человека, с одной стороны, представляет собой целостный процесс, с другой стороны, оно линейно и последовательно. Эта особенность также позволяет нефазисным единицам репрезентировать отношения начала и конца. Например, наблюдатель описывает ситуацию, когда человек выбирается из ямы, следующим образом: Over the edge <of the hole> there peeped a clean-cut, boyish face, … then, with ahand on either side of the aperture, drew itself shoulder high and waist high, until one knee rested upon the edge [Doyle: 52]. В данном случае важным представляется последовательное восприятие наблюдателем всего пути человека, тогда лексема face репрезентирует начало пути и непосредственного наблюдения этого пути, а лексическая единица knee – их окончание.

Часто репрезентация отношений начала и конца нефазовыми лексическими единицами связана с общепринятой системой отсчета перед началом какого-либо действия. Так, в примере “At the count of three! One … two … wait for it, wait for it … and three!” [Saxton: 21] лексема three является синкретичной, поскольку она репрезентирует и конец напряженного ожидания, и начало ожидаемого действия.

Для переосмысления значения слов, репрезентирующих концепты «начало» и «конец» в паремическом слое английского языка, наиболее продуктивными являются: 1) метафора пути/движения (get off the ground – начаться, сдвинуться с места); 2) спортивная метафора (jumping-off place – отправной пункт, то, с чего начинают); 3) метафора игры (an opening gambit – первый ход, шаг); 4) метафора войны (till the last gun is fired – до самого конца); 5) метафора письма и близкая ей метафора чтения (turn over a new leaf – начать новую жизнь). Иногда переосмысление происходит на базе гастрономической метафоры (squeeze an orange – использовать до конца) и морской метафоры (from stem to stern – от начала до конца).

В третьей главе – «Процесс концептуализации предельности (начала и конца) пространственно-временных отношений в языке» – рассматриваются особенности восприятия и интерпретации времени и пространства человеком; влияние на концептуализацию начала и конца таких факторов, как пространственные и временные системы координат, симметричность объекта, его функциональная значимость; начало и конец как метафорическое представление рождения и смерти; нейтрализация бинарной оппозиции ‘начало – конец’.

Дифференциация начала и конца происходит в относительной системе пространственных координат. Трехмерность пространства, являясь отражением когнитивных механизмов восприятия и познания, лежит в основе построения осей восприятия (вертикали, фронтальной горизонтали и латеральной горизонтали) [Кравченко 2004: 36]. Всякий объект действительности, представленный в языке как одномерный, двухмерный или трехмерный, обладает характеристикой предельности. Это может быть начальный предел (начало), конечный предел (конец) и краевой предел (край) объекта. Для оязыковления этих пределов в английском языке используют разные лексические единицы, и сферы их употребления зависят от распределения по трехмерной оси координат.

Если объект расположен на фронтальной оси, то его часть, находящаяся перед наблюдателем и воспринимаемая как начальный предел некоего объемного предмета, вербализуется словом front: the front of her house [Lawrence2: 5]. Протяженная граница объекта, наиболее удаленная от наблюдателя, маркируется лексической единицей back: the back of the farm [Lawrence2: 9]. Подобная репрезентация, в основном, связана с общепринятыми нормами или функциональностью объекта.

Вербализация концептов «начало» и «конец» посредством лексических единиц top/bottom и head/foot зависит от канонического положения тела человека. Поскольку вертикальная ось имеет направление «сверху – вниз», верхняя часть материального объекта воспринимается как начало (the top of the seat [King: 98]; the giant head of the tree [King: 477]), а его нижняя часть – как конец (the bottom of the shaft [Chandler: 176]; the foot of the chestnut tree [Saxton: 248]). В случае, когда человек ассоциирует объект с собой и уделяет внимание его функциональным признакам, предельные точки или отрезки могут маркироваться лексическими единицами head/foot. Так, в выражении the foot of the bed [Saxton: 130] лексема foot вербализует ту часть кровати, где находятся ноги лежащего человека.

Протяженная граница объекта, расположенного по любой оси восприятия, вербализуется лексемой edge. При этом сфера ее употребления определяется характеристиками самого объекта. Предел, оязыковленный словом edge, не различает начало и конец и является «наследием того времени, когда конец не был противопоставлен началу» [Матвеенко 2002: 97]: the edge of the town / table / water.

Человек преимущественно выделяет и концептуализирует конечную грань объекта. Вероятно, это связано с тем, что условную отправную точку измерения человек-наблюдатель ассоциирует со своим местоположением в пространстве. Подобное употребление принадлежит речевой деятельности, в связи с этим репрезентация концепта «начало» лексемой beginning не является широкоупотребительной. Так, в художественной литературе нам встретился лишь один пример, в котором начальная грань объекта вербализована лексемой beginning: Red stood up from a box against the beginning of the piles and spoke upwards to me [Chandler: 273]. Главный герой (говорящий и наблюдатель) движется по направлению к сваям, соответственно, «началом» свай можно считать момент их появления в поле зрения говорящего.

Принято считать, что конец сочетается с названиями протяженных объектов, расположенных в горизонтальной плоскости, и описывает точку или фрагмент пространства, где данный объект перестает продолжаться. Однако точку отсчета, избираемую наблюдателем, при репрезентации конечных пределов подобных объектов определить вне контекста достаточно сложно. Так, словосочетание the end of the street в речевой деятельности не всегда соответствует картографическому концу улицы. Наблюдатель часто, ассоциируя себя с точкой отсчета, обозначает как конец улицы ту ее часть, в направлении которой он движется и наблюдает ее последнюю грань: The dirt road stretched empty, back up the shallow hill towards the paved street, the end of Camino de la Costa [Chandler: 71].

Если объект имеет продолговатую форму и сужается к концу, то конечный предел вербализуется словом tip: the tips of the ears [Rice: 1]. Однако the tip of the peninsula означает крайнюю точку полуострова, имеющего зауженную форму и выдающегося в море: Lorna stood a long time at the tip of the peninsula … [Spencer: 337]. Словосочетание the end of the peninsula может репрезентировать конечный предел в зависимости от точки зрения наблюдателя: The friends decided to go fishing to the other end of the peninsula [ib.: 15].