ПРИНЦИП КООПЕРАЦИИ В СВЯЗИ С ИНТЕРПРЕТИРУЕМОСТЬЮ ТЕКСТА
Страница 2
В ходе работы нами использовались такие методы, как семантическая и прагматическая интерпретация дискурса, пресуппозитивно-контекстуальный анализ и др.
Практическая ценность работы, на наш взгляд, заключается в том, что, во-первых, результаты работы могут использоваться в практике лингвистической экспертизы, представляя собой теоретическое основание некоторых аспектов, связанных с интерпретацией амбигуэнтных текстов, затрагиваемых в такого рода деятельности. Во-вторых, результаты исследования могут использоваться при составлении курсов по речевой прагматике, теории речевых актов, интерпретации текста и др, а также при написании дипломных и курсовых работ.
По итогам проведенной работы на защиту нами выносятся следующие положения:
1. Сущностные особенности человеческой коммуникации объясняются не в последнюю очередь таким имманентным свойством текста, как интерпретируемость.
2. Природа интерпретируемости частью обусловлена чисто языковыми факторами, а частью скрывается в одной из основных языковых антиномий: противопоставлении индивидуального и общественного.
3. Перекодировки в системах ГОВОРЯЩИЙ — ТЕКСТ и ТЕКСТ — СЛУШАЮЩИЙ не являются одно-однозначными, в связи с чем задействуется механизм генерирования новых смыслов, зачастую затрудняющий коммуникацию, но, в любом случае, являющийся ее неотъемлемой составляющей.
4. Работу этого механизма можно отследить только тогда, когда анализ коммуникации производится не с точки зрения одного из участников коммуникации, а с точки зрения внешнего наблюдателя.
5. Принцип Кооперации, ориентированный именно на установки одного из участников общения, не является адекватным инструментом описания таких коммуникативных взаимодействий, в которых интерпретируемость текста начинает интерферировать в процесс передачи информации, причем эта интерференция оказывается незамеченной коммуникантами.
6. Принцип Кооперации нуждается в некоторой ревизии с поправкой на интерпретируемость текста как одну из важных особенностей естественноязыкового общения.
Основные положения и результаты исследования прошли апробацию на заседаниях межкафедрального лингвистического семинара (ОГУ, факультет иностранных языков), конференции преподавателей в рамках Недели науки (ОГУ, 2003), Региональной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, БГУ, 2003). По теме исследования имеется три публикации.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка использованной литературы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновываются выбор темы диссертации, описываются теоретическая и практическая значимость работы, актуальность и новизна исследования, формулируются цели и задачи, а также основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава посвящена описанию текста как специфического объекта лингвистики; рассматриваются его основные свойства, в частности такое свойство, как интерпретируемость.
Предварительным этапом нашего исследования является определение нашей позиции к тексту как объекту лингвистического анализа.
Термин «текст» многозначен. Мы будем подходить к анализу текста, исходя из того, что такое сложное и многоаспектное явление должно описываться с нескольких точек зрения. Нам представляется, что разумно было бы при описании текста интегрировать несколько различных подходов, опираясь на принцип дополнительности, введенный Н. Бором для теоретической физики и приобретший затем общенаучное значение.
Если проследить историю становления лингвистики текста, то можно заметить, что она рассматривала объект своей науки сначала как преимущественно синтаксическое явление, затем возник подход к тексту как к феномену, носящему семантический и семантико-синтаксический характер, и, наконец, на передний план вышли коммуникативные аспекты текста. По мнению А. Г. Баранова, «в лингвистическом анализе текста к настоящему времени четко определились три направления анализа, по сути своей изоморфные трем аспектам организации предложения: синтактика, семантика и прагматика.
Синтактика как формальное отношение знаков к знакам интенсивно разрабатывается в лингвистике текста как его связность. Семантика текста — одно из центральных направлений исследования, раскрывающее цельность текста, его содержательные параметры…
Прагматика рассматривает отношения между выражениями, объектами, к которым относятся эти выражения, и теми лицами, которые используют эти выражения, или теми ситуациями, в которых они используются. Иными словами, через прагмалингвистику человек введен в исследование, а лингвистические исследования подняты до философского обобщения связи между субъектом и объектом».
Коммуникативный подход отнюдь не исключает пристального внимания к структурно-семантическим характеристикам текста. Совершенно справедливым представляется следующее положение: «Вычленение и систематизация прагматически нагруженных элементов в тексте обеспечивает его глубокое понимание и позволяет избежать фрагментарности в его изучении, т. к. прагматически маркированными могут быть элементы всех уровней текста» (Шахнарович, Габ).
Исследование текста со структурной точки зрения неполно, ибо проходит мимо свойства текста быть коммуникативным событием. «Текст в норме состоит из связных фраз и предложений, и концепты, представленные и активированные в нем, обычно цельны. Однако цельность и связность зависят также от отношений коммуникантов, которые производят и воспринимают текст как таковой. Партиципанты могут смириться с погрешностями против связности или цельности, до тех пор, пока коммуникативная ситуация остается под контролем… Различие между текстом и не-текстом, таким образом, не может быть определено в формальной дефиниции; его можно исследовать лишь как градацию человеческих отношений, действий и реакций. В норме не-текст возможен только тогда, когда кто-то преднамеренно блокирует коммуникацию. Текст определяется своей "текстуальностью", основанной не только на связности и цельности, но также на интенциональности, приемлемости, ситуативной обусловленности, связи с другими текстами и информативности» (Богранд).
Таким образом, текст рассматривается как единица общения.
Важной является проблема разграничения понятий текст и высказывание. Вслед за В. С. Филипповым мы предлагаем различать текст и высказывание по признаку актуальности: если высказывание актуально, то текст ретроспективен. При таком подходе важным различительным моментом для текста и высказывания в нашем понимании становится тот факт, что высказывание оказывается принципиально контекстуально-связанным, в то время как текст может быть отчужден от ситуации. Естественно, он не будет самодостаточен, естественно, его реальное бытие будет возможно только в живом общении в форме неповторимых высказываний или высказывания. Иными словами, говоря о высказывании, мы заостряем внимание на процессе коммуникации, а говоря о тексте — на орудиях ее обеспечения.
Как видно из того, что мы сказали, мы рассматриваем текст в рамках модели «ГОВОРЯЩИЙ — ТЕКСТ — СЛУШАЮЩИЙ». Мы хотим внести некоторые поправки в эту модель.
В современной лингвистике одним из важнейших методологических принципов является принцип антропоцентризма. Это означает, что изучение языка возможно только с учетом личности, использующей язык при порождении и восприятии текстов. Как мы уже говорили, в современной лингвистике текста текст рассматривается как в первую очередь коммуникативное явление, в то время как его структурно-семантические свойства оказываются подчиненными общим коммуникативным задачам, которые решаются в процессе передачи текста от говорящего к слушающему.
При изучении этого процесса акцент может делаться как на позиции говорящего, так и на позиции слушающего. Естественно, что позиции отправителя и получателя кардинально разнятся, разным является их отношение к тексту — отношение создателя и интерпретатора. Процессы порождения и восприятия текста могут рассматриваться как противоположные, даже как зеркально отраженные.