РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ АВТОРСКОГО НАМЕРЕНИЯ В ЖАНРЕ ТЕЛЕИНТЕРВЬЮ

Страница 5

Процентное соотношение частоты использования указанной лексики представлено в таблице 3.

Таблица 3.

Оценка

Караулов

Прошутинская

Положительная

4 (0,08%)

46 (0,9%)

Отрицательная

8 (0,16%)

3 (0,06%)

Указана частота использования исследуемой лексики (в абсолютных цифрах и в % отношении к 5000 словоупотреблений).

Общие результаты по использованию обоими ведущими лексических единиц положительной и отрицательной характеристики представлены в таблице 4.

Таблица 4.

Оценка

Караулов

Прошутинская

Положительная

19 (0,38%)

116 (2,3%)

Отрицательная

38 (0,76%)

7 (0,14%)

Указана частота использования исследуемой лексики (в абсолютных цифрах и в % отношении к 5000 словоупотреблений).

Материалы таблицы показывают, что К.Прошутинская использует в своей речи слов нейтральной лексики в 2 раза больше, чем А.Караулов, причем положительно оценивается как личность собеседника, так и его поступки, взгляды, жизненные ориентиры (что напрямую связано с задачей ведущей – создать эмоционально–психологический портрет собеседника). Отрицательно же оцениваются явления действительности, принципиально не связанные ни с личностью собеседника, ни с его деятельностью. Караулов, судя по материалам таблицы, в принципе не склонен прибегать к оценкам, но даже если и делает это, то чаще использует лексику отрицательной оценки как средство достижения своей цели – эпатировать собеседника, вынудить его заговорить своим языком. Положительно же оцениваются, напротив, явления действительности, напрямую не связанные с личностью собеседника.

В третьем параграфе настоящей главы рассматривается роль эмоционально–экспрессивной лексики в выражении авторской интенции. Использование А.Карауловым грубой, резкой и отчасти вульгарной лексики связывается с основной задачей ведущего – создать условия неопределенности, в которых собеседник, не видя традиционных способов реагирования, вынужден, как бы защищаясь и отстаивая свои приоритеты, говорить с предельной искренностью, например:

(1) – А вам не противно / вот вам и Яковлеву / от того что вы такие честные?

(2) – А вот на этой картине почему люди голые? Вот он с пипкой стоит / это вот что? Это так надо?

Отмеченные лексические особенности речи К.Прошутинской, напротив, создают эмоционально–психологическую атмосферу диалога, направленную на то, чтобы собеседник чувствовал себя комфортно и свободно и уверенно вел свою диалоговую партию. С этой целью ведущая использует в своей речи книжную или стилистически нейтральную, приобретающую оттенок книжности, лексику, имеющую в контексте высказывания оттенки высокопарности и отчасти патетики. Например:

(1) – Как нужно жить / чтобы ощутить полноту существования своего на земле?

(2) – Это говорит о том / что ничто человеческое вам не чуждо//

В четвертом параграфе данной главы выделяются различия в средствах выражения экспрессивности: экспрессивность в речи К.Прошутинской создается в основном за счет использования книжной или нейтральной лексики, приобретающей в контексте оттенок торжественности и высокопарности (А как вы считаете / чем можно поступиться во имя любви?), а также профессиональной лексики (Я сейчас вам задам вопросы / мы называем их перекрестные вопросы / и мы сравним насколько хорошо вы знаете друг друга //). Разговорная же лексика и фразеология используется в речи К.Прошутинской крайне редко и служит в основном для создания эмоциональной выразительности высказывания (Мне рассказывали / это я вас ловлю на слове / что на репетиции вы могли прикрикнуть на Ростроповича?). А.Караулов же в основном использует разговорную и просторечную лексику, заключающую в себе резкую сниженную оценку, реализуя при этом все возможные цели: и формирование «речевой маски», и повышение экспрессивности высказывания, и мотивирование на речевом уровне провокационной тактики (Говорят у вас на факультете есть такая комнатка специальная / чтоб можно было взять потрахаться зайти //). Результаты исследования отображены в этой главе в 10 таблицах, каждая из которых сопровождается подробным комментарием.

В заключении диссертации формулируются основные выводы:

1) Достижения последнего десятилетия в изучении речевого общения связаны с интеграцией научный идей и направлений, с комплексным использованием инструментария прагматики, в основе которой лежит изучение взаимодействия участников общения в рамках диалога. Одной из перспективных в этом смысле является положенная в основу настоящего исследования методика интент–анализа, позволяющая реконструировать интенции говорящего по его речи. Примером использования этой методики может служить проведенный в диссертации анализ речи двух телеведущих: К.Прошутинской и А.Караулова.

2) По особенностям речевой культуры К.Прошутинскую можно квалифицировать как элитарную языковую личность, А.Караулова – как среднелитературную, близкую к элитарной. «Личностные комплексы» обоих ведущих тоже сильно разнятся: Прошутинская – личность, ищущая компромисс, способная посмотреть на ситуацию глазами собеседника и сопереживать его проблемы; А.Караулов, напротив, легко идет на конфликт, провоцируя собеседника к столкновению.

3) Программы «Мужчина и женщина» и «Момент истины» принадлежат к двум типам телеречи: программа К.Прошутинской относится к типу «репродуцирование», программа А.Караулова – к типу «продуцирование».

4) Обе программы относятся к группе интервью–«знакомств», задача которых – создать портрет личности, героя передачи. Однако коммуникативно–речевая стратегия интервьюеров различна: К.Прошутинская пытается создать для собеседников наиболее комфортные условия для общения, вынуждая тем самым его быть максимально откровенным; А.Караулов же, напротив, пытается поставить собеседника в ситуацию неопределенности, когда ее участникам неизвестны стереотипные способы реагирования на ситуацию и когда в результате они максимально проявляют свои скрытые черты, не свойственные их социальной роли.

Основная структурно–композиционная характеристика диалогов обоих ведущих – вопросно–ответное единство. Однако диалоги–интервью К.Прошутинской имеют стабильные черты: зачин – основная часть – концовка. А.Караулов же избегает в беседе традиционных условностей, концентрируясь на вопросах, позволяющих эпатировать собеседника и вынудить заговорить его «своим» языком.

5) Каждый диалог имеет свой интенциональный подтекст, а системе предложенных показателей позволяет реконструировать интенции собеседников и обнаружить их влияние на организацию диалога.

6) В диалогах К.Прошутинской обнаружены сбалансированные и партнер–ориентированные позиции в отношении собеседников, что соответствует стоящей перед ведущей задаче – созданию эмоционально–психологического портрета героя передачи. Караулов же, реализуя гораздо более сложную задачу, использует в зависимости от поведения собеседников как сбалансированные и партнер–ориентированные, так и эгоцентричные позиции, когда участники склонны действовать в свих интересах, а поэтому задевают и провоцируют партнера по общению.