ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ КОНЦЕПТА \"СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ\" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Страница 2

4) Фразеологические единицы, вербализующие концепт "состояние здоровья", представляют собой образные характеристики концепта и связаны со всеми тремя типами оценки – внутренней, нормативной и внешней. Лингвокультурные особенности проявляются в образном основании идиом.

5) Паремиологические единицы манифестируют поведенческий аспект концепта "состояние здоровья". Они являются назидательными высказываниями, сентенциями общего характера в отношении здорового образа жизни, питания, привычек, роли медицины и врачей, т.е. соотносятся преимущественно с внешней оценкой.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, объект, предмет, материал и методы его анализа, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главедиссертации "Лингвокультурологические характеристики концепта "состояние здоровья" в современном английском языке" концепт рассматривается как единица лингвокультурного тезауруса. На основе анализа работ зарубежных и отечественных лингвистов, посвященных исследованиям лингвокультурных концептов, в первом параграфе "Междисциплинарная база лингвокультурологической парадигмы"дана характеристика различных подходов к изучению концептов и установлению их содержательных и ценностных параметров.

Основные направления лингвокультурологических исследований детерминируются спецификой взаимодействия культуры и языка. Составляющие культуры как формы отражения мировоззрения человека функционируют в качестве значимых единиц семиосферы, знаков, номинирующих культурные формы и ценности. Культура – это мировидение и миропонимание, ментальный образ, наши "модели миров", построенные на результатах отражения и интерпретации явлений антропосферы.

Культура воплощается и обретает знаковое выражение в языке, который участвует в ее хранении, воспроизведении, трансляции, а также в самом формировании ее концептов, стереотипов и ценностей. В лингвокультурологии исследование доминант культуры, раскрытие содержания лингвокультурных концептов и установление ценностных характеристик опирается на языковые способы их выражения. Это относится к отражению в языке результатов этнического и индивидуального самопознания, способов восприятия и концептуализации мира, функционирования когнитивных представлений, присущих данному народу.

Современный когнитивный подход в лингвокультурологии позволяет изучать концепты как элементы когнитивного уровня многоуровневой языковой личности через исследование их актуализации в языковых единицах. Языковая форма, в конечном счете, является экспликацией когнитивных структур, и языковой знак соотносится с объективным миром не прямо, а через включение в структуру знания как формы информации о мире.

В нашем исследовании мы придерживаемся ценностного подхода к изучению взаимодействия языка и культуры. Реальность становится для человека культурно-релевантной, когда он соотносит ее с ценностными представлениями и идеями. Ценности как ориентиры поведения, по мнению П.С. Гуревича (1994), возникают не только на основе коллективного знания и информации, но и собственного жизненного опыта человека, поскольку ценности лежат в основе оценки, тех предпочтений, которые человек выражает, характеризуя предметы, их свойства, события. В контексте лингвокультурологии ценности - одна из составляющих, характеризующих концепты, анализ которых направлен на выявление особенностей их означивания и интерпретации (понимания). В нашей работе под ценностью мы понимаем исторически сложившиеся обобщенные представления людей о типах своего поведения, возникшие в результате оценочно-деятельностного отношения к миру, образующие ценностную картину мира, закрепленную в сознании представителей отдельного этноса и зафиксированную в языке данного этноса.

Для нас важным является тот факт, что ценности и оценки в опосредованном виде фиксируются в семантике языковых единиц и могут быть выявлены в результате применения различных методов лингвистического анализа.

Ценность отличается от объекта, в котором она обнаруживается, и от оценки как психического акта субъекта. Норма оценки связана с характером деятельности человека в обществе и кодирует его поведение по параметру “хорошо / плохо” согласно сложившимся стереотипам и установкам.

Здоровье является ценностью, способной побуждать человека к действию – сохранить, улучшить, укрепить, восстановить здоровье (to make better, improve, return health) всевозможными способами, которые общество может одобрять полностью или не совсем одобрять, даже осуждать с известной долей иронии, только если это не принимает формы психического расстройства и не докучает окружающим:

a fitness freak (derog.) - a person who spends a lot of time doing exercises to keep their body strong and in good condition;

a crank (humor.) - a person with very unusual and strongly held ideas, often concerning food and health, especially ideas that other people think are very foolish.

Концепт "состояние здоровья" можно охарактеризовать, с одной стороны, как общечеловеческую, с другой стороны, как личностную, персональную ценность, имеющую особенно важное значение для каждого индивида и в социальной, и в частной жизни.

Важнейшим средством выражения ценностей является оценка. В конкретном акте оценки проявляется взаимодействие общечеловеческой, этнокультурной и индивидуальной системы ценностей. В нашем исследовании мы придерживаемся функционального подхода к оценке, в основе которого лежит ценностное сравнение, выражающее предпочтение оценивающего субъекта, что связывает оценку с действительностью и ставит ее в зависимость от цели действия (Арутюнова 1988). Таким образом, оценка оказывается тесно связанной с прагматическим уровнем структуры языковой личности.

Во втором параграфе "Концепт как единица лингвокультурного тезауруса" рассматриваются существующие в научной литературе определения термина "концепт", понимание которого в ряде наук различно.

Термин "концепт" уже долгое время используется как в лингвистике, так и в других гуманитарных науках.

В традиционной лингвистике концепты – это смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и парадигмам их форм, а обширным классам слов. Эти универсальные, свойственные всем или большинству языков смыслы имеют полевую структуру с ядром и периферией. С.Д. Кацнельсон (1986) называет такие понятийные категории "онтологическими", "внеязыковыми", "когнитивными", "мыслительными", "речемыслительными". Н.Д. Арутюнова (1993) определяет концепты как понятия практической (обыденной) философии, возникающие "в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей". В этом случае противопоставляется не индивидуальное и коллективное, а научное и обыденное знание. Такое понимание концепта близко лингвокультурологической трактовке, т.к. обыденное знание часто называется "наивной картиной мира", при этом подчеркивается, что наивные представления "не менее сложны и интересны, чем научные" (Апресян 1995). Именно обыденные представления людей находятся в фокусе нашего внимания в данной работе, поэтому терминологические единицы, относящиеся к "научной картине мира", не подвергаются анализу.

В лингвокультурологии концепты понимаются как результат, сложившийся под влиянием процессов, характеризующих общественную жизнь данного этноса; способ существования (бытия) культуры в человеке и человека в культуре; константные духовные ценности. Они описывают действительность, но действительность особого рода - ментальную, это гипотетические коллективные представления о реальности общества. Концепты - это единицы ментального плана, существующие в коллективном сознании; узлы в когнитивной структуре сознания, эксплицирующиеся в языковых знаках (Степанов 1997).