КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ И СУБКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

Страница 5

Категориальный переход «статальность» ® «акциональность» осуществляется в связи с реализацией прототипических признаков активности, волитивности и др. Перекатегоризации системного значения статального экзистенциального глагола способствуют в этом случае механизмы лексико-синтаксических и лексико-семантических повторов между элементами стихотворения. Субкатегориальный вариант перехода «статальность» ® «акциональность» обеспечивается экзистенциальными глаголами крайне редко.

Категориальный переход «статальность» ® «свойство» происходит за счет погашения прототипических признаков значения статальности – нереферентной активности субъекта и нереферентного воздействия на объект – и реализации признака генерализованной активности субъекта. Модификация значения свойства проявляется в градации субъектных признаков одушевленности/ неодушевленности, конкретности/неконкретности. Среди механизмов образования данного значения в поэтическом тексте отмечены параллелизм синтаксических конструкций, рифма, повторы ритмо-метрического рисунка, лексико-синтаксические повторы между элементами стихотворения.

Категориальный переход «статальность» ® «свойство» можно показать на примере употребления экзистенциального глагола wait в стихотворении «The Human Being Is a Lonely Creature» Р. Эберхарта:

It is born in upon me that pain

Is essential. The bones refuse to act.

Recalcitrancy is life’s fine flower.

The human being is a lonely creature.

Fear is of the essence. You do not fear? 5

I say you lie. Fear is the truth of time.

If it is not now, it will come hereafter.

Death is waiting for the human creature.

Praise to harmony and love.

They are best, all else is false. 10

Yet even in love and harmony

The human being is a lonely creature.

The old sloughed off, the new new-born,

What fate and what high hazards join

As life tries out the soul’s enterprise. 15

Time is waiting for the human creature.

Life is daring all our human stature.

Death looks, and waits for each bright eye.

Love and harmony are our best nurture.

The human being is a lonely creature 20 [15 Modern American Poets 1967: 36]. Глагол wait, ингерентно означающий континуальность события, входит в группу глаголов с темпоральной характеристикой. Wait употребляется в качестве статального глагола, т.е. актуализирует свое статальное категориальное значение в последовательностях, соответствующих стихам 8, 16 и 18. Субъектами в них выступают существительные абстрактной семантики death и time. Глагол wait в двух первых случаях имеет морфологическую форму прогрессива, а в третьем – неопределенного настоящего. Синтаксические конструкции всех трех стихов переходные. В качестве объектов выступают абстрактное существительное (the human) creature (см. 8 и 16 стихи) и (each bright) eye в 18 стихе. Все эти языковые средства репрезентируют компоненты фрейма «экзистенциальность»: субъект, экзистенциальный предикат, объект. Несмотря на некоторое отличие между 8, 16 и 18 стихами в морфологической форме wait, вышеуказанные способы лексикализации фрейма свидетельствуют о реализации им субъектно- и объектно-ориентированных признаков категориального значения статальности, а именно: нереферентной активности субъекта и нереферентного воздействия на объект. Процессуальное осмысление wait в 8 и 16 стихах перекрывается наличием объекта высказываний (for the human creature), а переходные конструкции не являются типичным признаком формирования глагольного категориального значения процессуальности.

В контексте всего поэтического произведения осмысление wait меняется. Большое влияние на изменение значения данного глагола производит сам смысл стихотворения, в котором поднимается проблема одиночества человека, его страха перед болью и смертью, а также положение, прежде всего, стихов 8 и 16 в структуре стихотворения.

Death is waiting for the human creature и Time is waiting for the human creature расположены в конце строф, а именно – II и IV. Их почти полная идентичность, нарушаемая лексико-семантическими особенностями субъектов (death – строфа II; time – строфа IV), не мешает провести аналогию между этими стихами в плане их синтаксических конструкций, лексических значений и грамматических форм глаголов и характера объектов. Значит, death и time могут расцениваться как контекстуальные синонимы. Концовки вышеназванных строф: …creature – …creature, как и последние слова всех пяти четверостиший образуют тавтологическую рифму, что может свидетельствовать о связности и, в то же время, ритмичности стихотворения.

Ритмичность стихотворения создается и за счет чередования предложений The human being is a lonely creature и Death (Time) is waiting for the human creature, которые образуют своеобразную рифму в стихотворении, объединяющую не стихи, а целые строфы. В этой связи можно говорить о тесных ассоциативных отношениях, возникающих между стихами 4, 8, 12, 16 и 20. Поскольку The human being is a lonely creature – это предложение-высказывание, в котором глагол формирует категориальное значение свойства на основе признака генерализованной активности субъекта, имеющего обобщенно-референтный характер, за счет употребления be в форме неопределенного настоящего и за счет особенностей субъекта, выраженного абстрактным существительным с зависимыми словами, значение свойства правомерно ассоциативно перенести и на глаголы, употребляемые в стихах 8 и 16.

Death is waiting for the human creature и Death looks, and waits for each bright eye сходны по смыслу: объекты (each bright) eye и (human) creature выступают в них как контекстуальные синонимы на основе метонимического переноса части на целое в случае (each bright) eye, а все остальные составляющие предложений фактически совпадают. Следовательно, по принципу ассоциативности значение свойства переносится на wait и в стихе Death looks, and waits for each bright eye. Это справедливо, поскольку V строфа представляет собой своеобразное обобщение всего сказанного поэтом в других четверостишиях.

Таким образом, на уровне стихотворения глагол wait получает новое значение – категориальное значение свойства за счет реализации им субъектно-ориентированного признака генерализованной активности под воздействием факторов звуковой эквивалентности, ритма и концептуальной аналогии между составляющими поэтического текста. Механизмы перекатегоризации экзистенциального глагола с ингерентным значением статальности в данном случае, в основном, сводятся к лексико-категориальным повторам.

В целом, в результате действия факторов звуковой эквивалентности, лексико-семантического параллелизма, концептуальной аналогии главными механизмами перекатегоризации экзистенциальных глаголов с ингерентным значением статальности и поликатегориальных глаголов являются эвфонические и лексико-категориальные повторы. Данные механизмы отражают переосмысление глагола, эксплицирующего событие-состояние, в глагол, выражающий событие-процесс, событие-действие или событие-свойство, что оказывается возможным благодаря способности фрейма «экзистенциальность» переструктурироваться во фреймы «процесс», «действие» или «свойство».

Перекатегоризация экзистенциальных глаголов с системным значением процессуальности осуществляется по схеме «процессуальность» ® «свойство». Актуализация значения свойства ингерентно процессуальными глаголами достигается за счет реализации признака генерализованной активности субъекта при погашении признаков процессуального значения. Механизмами перекатегоризации здесь служат контекстуальная синонимия, лексико-семантические соотношения слов поэтического текста, обеспечивающие действие фактора концептуальной аналогии между составляющими стихотворения. Когнитивным основанием осмысления глагола, выражающего событие-процесс, как глагола, выражающего событие-свойство, является переструктурация фрейма «экзистенциальность» во фрейм «свойство».

3. Поликатегоризация экзистенциальных глаголов в произведении стиховой речи происходит при условии рассогласованного действия сентенциональных и текстовых факторов. Характерный пример поликатегоризации английских экзистенциальных глаголов в поэтическом тексте – одновременная реализация признаков значений акциональности и свойства. При этом в качестве главного механизма формирования значения выступают лексико-категориальные повторы между элементами стихотворения. Отсутствие явных синтагматических связей глагола в том случае, когда по причине использования автором приема переноса глагол оказывается единственной составляющей стиха и, отсюда, открытость глагола для образования тесных отношений с элементами поэтического текста ведут к поликатегоризации языковой единицы, в основном, под воздействием текстовых факторов.