СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ НЕДООЦЕНКИ И ПЕРЕОЦЕНКИ В РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЧАНИНА

Страница 2

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В работе приводится 14 таблиц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяютсяобъект ипредмет, задачи и цели работы, материал и методы исследования,обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость данной диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту, описывается структурное построение работы.

Первая глава «Недооценка и переоценка как объект социально-исторического, лингвистического и культурологического исследования», состоящая из четырёх разделов, дает представление о лингвистической изученности понятия «недооценка» и «переоценка» в словарях и лингвистической литературе, рассматривает историю происхождения двух категорий, даёт анализ и оценку разных научных направлений в изучении недооценки и переоценки, а также рассматривает реализуемые ими речевые стратегии.

Недооценкаопределяется в словарях и лингвистической литературе как приём намеренного занижения оценки или неполной подачи информации о предмете, создающий несоответствие правде и имеющий своей целью оказать определённое воздействие на собеседника. Этот способ смягчения высказывания подразумевает количественное переосмысление истинных свойств объекта оценки. Это непрямой способ выражения авторской точки зрения. Это компромисс между манерами и правдивостью. Это лучшее средство сохранения дружеских и деловых отношений между собеседниками.

Переоценка, часто стоящая в одном синонимичном ряду с преувеличением, представляет собой нарочито завышенную оценочную реакцию на ситуацию, людей и предметы для создания определённого эффекта.

В диссертации отмечаются три периода в истории развития недооценки в британском коммуникативном поведении: Англосаксонский период (V - XI вв.), эпоха Просвещения (XVIII век) и выделяемый нами период формирования куртуазного рыцарского романа в Британии (XI – XII вв.).

Недооценка и переоценка (understatement и overstatement) – это типично английские категории речи, которые отражают специфический образ жизни англичан. Они возникли на ранних этапах формирования нации в результате имеющихся отношений неравенства, сложившихся под влиянием древнегерманских традиций. Склонность к заниженной реакции на ситуацию возникла значительно раньше, чем завышенная реакция на ситуацию, что, по всей видимости, объясняется влиянием европейской рыцарской культуры, построенной на рыцарском кодексе, который включал в себя понятия светскости, вежества, манер, знакомства с поэзией, музыкой, способности изящно чувствовать. Знания о вежливости и этикете стали необходимыми для формировавшегося светского и миролюбивого западноевропейского общества ХI – XII веков, и они обеспечивали огромное количество честолюбивых рыцарей мирными средствами для поединков, создавали для них возможность играть в учтивость, избегая военных конфликтов.

Внимание ученых к категориям недооценки и переоценки остается неослабевающим, о чем свидетельствуют научные исследования разных направлений – лингвистического, культурологического и социолингвистического, освещающие разные аспекты этих сложных речевых явлений.

В диссертации проводится критический обзор лингвистической литературы, рассматривающей различные способы выражения недооценки и переоценки в речи англичан. Отмечается, что на лингвистическом уровне недооценка образуется с помощью эмоционально-оценочных наречий в сочетании с прилагательными, вопросительных предложений, двойного отрицания, морфологических категорий глагола, артикля, стилистических приёмов (литоты, иронии) и синтаксических средств (многоточия, тире). К экстралингвистическому способу создания недооценки относится поведенческая реакция на ситуацию. Переоценка создается эмоционально-оценочными наречиями в сочетании с прилагательными, квантификаторами (all, most) и стилистическими приёмами (гиперболой, гиперболической метафорой, сравнением).

В работе раскрываются особенности социолингвистического направления в исследовании недооценки и переоценки, предполагающего изучение данных категорий с учетом образования, воспитания, социального положения англичанина, его возрастных и гендерных особенностей, рода занятий и интересов.

В диссертации обсуждаются работы, в которых недооценка и переоценка определяются как культурологические категории, проявляющие особенности британского характера. Отдельно анализируются недооценка и переоценка с точки зрения теории речевой коммуникации. Выделяются речевые стратегии недооценки и переоценки, позволяющие выявить не только стратегические намерения носителей языка, но и механизм межличностного общения в британской культуре.

Вторая Глава «Недооценка и переоценка в речевой характеристике персонажа современной художественной английской литературы начала ХХI века» обосновывает социолингвистический подход к изучению заявленных категорий и проводит их анализ на материале романов современных английских писателей – Joseph Connolly “Summer Things” (1998), Jane Asher “The Question” (1999), Minette Walters “The Shape of Snakes” (2001), India Knight “My Life on a Plate” (2000), Madeleine Wickham “Cocktails For Three” (2000).

Выявляется историческая преемственность и живучесть традиций в употреблении недооценки и переоценки высшими классами, а также их заимствование средними классами современного английского общества.

Установлено, что недооценка и переоценка свойственны речи современных англичан всех трёх возрастных групп (молодое, среднее и старшее поколения) мужского и женского пола высших и средних классов. Недооценка преимущественно характеризует мужскую речь представителей среднего поколения высших классов, и женскую речь представителей среднего поколения средних классов.

Основным классовым отличием является способ создания недооценки. В высших классах это в основном наречия rather, fairly, с помощью которых преимущественно мужчины выражают критическое и ироническое отношение к событиям и образу жизни персонажа:

“…in order to cram into it all rather tired and ugly clothes.”

В данном примере автор проявляет иронию, одушевляя одежду персонажа – довольно «замученную» от постоянной носки. Это усиление потёртости и «уродливости» одежды, которое передаётся наречием и оценочными прилагательными, больше свойственными характеристике людей, чем вещей, показывают плохое материальное положение персонажа и его неряшливый вид. В средних классах основными средствами создания недооценки являются разговорные модераторы a bit of, a sort of, well, I’m afraid, a little, somewhat, just, more or less и двойное отрицание. Анализ материала показал, что стандартное, неоригинальное использование недооценки с помощью застывших формул и штампов проявляется в речи средних классов и является их отличительной чертой. Именно эта категория разговорной недооценки заимствуется представителями средних классов. Высшие классы, в свою очередь, в силу своего социального положения, образования и стиля жизни нацелены на создание своей неповторимости и непохожести на других. Они быстро теряют интерес к тому, что тривиально, неинтересно и не создаёт неповторимого эффекта. Поэтому стёртые разговорные фразы участвуют в их речи в более сложных контекстах – в создании, например, недооценки синтаксического характера:

«‘Does this dress look all right from the back, Howard? It feels a bit… Did you hear what I said?’

‘Sorry, darling – miles away,’ said Howard.

‘It’s just feels a wee bit tight on the hip…’

‘Looks marvellous,’ approved Howard, now more or less picking up the gist of the thing. Fabulous.’ »

Элизабет обращается к мужу с просьбой оценить её платье. Она не высказывает мысль о том, что платье тесновато. Многоточие, отражающее синтаксическое умолчание, не мешает, однако, читателю понять, о чем идет речь. Недоговоренность создается не столько наречием a bit, сколько неожиданной паузой в разговоре. «Чуть-чуть тесновато» подразумевает «совсем не по размеру». Таким образом, в утрированно-смягченной форме героиня дает оценку своей примерки платья.