ОПЫТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ КОГНИТИВНОГО ДИССОНАНСА В АНГЛИЙСКОМ ДИПЛОМАТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Страница 4

Анализируя причины возникновения КД, исследователь получает ключ к разгадке речевого поведения индивида в той или иной ситуации общения. Применительно к анализу ДД данная теория дает возможность объяснить причины существования такого феноменального явления как дипломатический язык, высветить мотивы, двигающие дипломатом в выборе специфических средств, позволяющих ему управлять конфликтной ситуацией.

Анализ ряда примеров ДД, позволяет нам прийти к мнению о том, что организация языковых средств в ДД детерминирована дискурсивно релевантными компонентами категории социального (фактор обязательности), с одной стороны, и компонентами категории индивидуального, «внутренней структурой говорящего» (Дейк ван 1989), его интенцией, коммуникативным намерением, с другой стороны, вступающих в диссонантные отношения.

Категория социального в коммуникации проявляется в предписании речевого вклада говорящего на определенной стадии развития общения. Речевое поведение индивида обусловлено множеством факторов, таких как содержание коммуникативного намерения, личностные свойства и отношения субъектов дискурса (социально-культурная, национальная принадлежность), условия коммуникативной ситуации, и т.д. Однако выбор языковых средств в определенной мере всегда ограничен. В ряде ситуаций такое ограничение свободы выбора речевых средств вступает в противоречие с коммуникативными интересами говорящего, провоцируя создание КД. Нормы и правила речевого поведения существуют негласно в виде конвенций, условно принятых всеми членами языкового сообщества, они являются интерактивными ограничениями, имеющими социальный характер, и, таким образом, представляют собой суть категории социального. Набор средств регуляции речевого поведения в социуме культурно обусловлен. Конвенционально принятые нормы и постулаты речевого общения - вежливости (Brown, Levinson 1987; Leech 1983 и др.), кооперации (Грайс 1985) и другие - призваны регулировать речевое поведение коммуникантов и направлены на снижение конфликтности дискурса, и тем самым способствуют обеспечению наибольшей эффективности в достижении речевых целей. С исследовательской точки зрения, именно их нарушение и отклонение от их соблюдения свидетельствуют о факте их несовместимости с коммуникативными интересами говорящего, о ситуации КД, поэтому данные нарушения являются наиболее интересными. Хрестоматийным примером строгого соблюдения норм регуляции речевого поведения (постулата вежливости) в институциональной разновидности ДД может стать письмо В. Черчилля, написанное 8 декабря 1941 года японскому послу, посредством которого В. Черчилль уведомлял о том, что Англия и Япония находятся в состоянии войны. В письме отмечалось, что японские самолеты только что совершили налет на Сингапур и Гонконг, поэтому Англия вынуждена объявить войну Японии. В. Черчилль закончил свое письмо следующим образом:

I have the honour to be, with high consideration,

Sir,

Your obedient servant,

Winston S. Churchill (Stein 1999).

Ситуация объявления войны характеризуется высокой степенью напряженности между сторонами. Несмотря на то, что взаимодействие сторон-участников конфликта переходит в стадию открытой конфронтации и военных действий, дипломат, объявляющий войну, вынужден выстраивать свою речевую стратегию в соответствии с требованиями дипломатического протокола, профессионального этикета и соблюдать постулат вежливости. Строгое соблюдение постулата вежливости дипломатом в данном случае накладывает свои ограничения на выбор речевых средств, тем самым частично обусловливая КД говорящего, однако имеет своей главной целью не навредить развитию отношений между странами в будущем и оставить возможность для возвращения на мирные позиции в разрешении межгосударственных противоречий.

С позиций теории КД Л. Фестингера, позволяющей проследить мотив выбора языковых средств, язык дипломатов уже не выглядит как «недостаток» общения, «буржуазный пережиток», а предстает как результат стремления к бесконфликтности общения, кооперативности, тщательного взвешивания всех «за» и «против». Таким образом, дипломатический язык является лингвистическим средством разрешения КД. Видится возможным предположить, что далеко не каждый индивид может испытывать КД такой природы. Его осознание - проявление коммуникативной компетенции говорящего, благодаря которой он в состоянии совершить «рефлективный выход», посмотрев на ситуацию как бы со стороны, и, «просчитав» развитие коммуникативного фрагмента на несколько ходов вперед, «предвидеть» конфликтность такого несоответствия. Осознание КД индивидом – результат сопоставления двух видов знаний, данных о Мире Действия, или практическом мире реальных событий, творящем настоящее, и Мира Ценности, представляющем собой совокупность моральных, эстетических суждений, согласующихся между собой возможностей для реализации в Мире Действия. При этом Мир Действия представляет собой контекст ситуации, а Мир Ценности, будучи социально значимым и конвенционально обусловленным, определяет Мир Действия (Уайтхед 1990). Осознание КД говорящим в коммуникации и поиск средств к его разрешению свидетельствует о высокой степени ответственности говорящего за исход коммуникации, о его кооперативности, приоритетности компромиссности и дружелюбности общения.

Согласно теории КД, существует несколько способов его снижения, определяющих ту или иную адаптивную стратегию; среди них: отказ от цели, изменение направления действия (модификация цели), замена средств в достижении цели, насильственное устранение препятствий и т.д. Речевая практика индивида настолько богата и разнообразна, что в конечном итоге наделяет говорящего возможностью выбора речевых средств, регуляции взаимодействия с окружающим миром посредством выбора оптимального пути для решения поставленных в ситуации общения задач (Иссерс 1999).

В задачи данного исследования входит выявление и описание некоторых лингвистических средств снижения КД в ДД. Исходя из принимаемой нами широкой трактовки ДД, а также из положения о том, что акт речи является субъективным актом и определяется намерениями говорящего, следует рассматривать в качестве лингвистических средств снижения КД в ДД совокупность речевых (вербальных) действий, приемов, которые предлагается назвать стратегиями снижения КД. Следует различать невербальные и вербальные средства снижения КД. Невербальными средствами снижения КД в ДД является язык жестов, некоторые положения дипломатического протокола и этикета, касающиеся невербального поведения дипломата. К рассматриваемым вербальным, или лингвистическим средствам снижения КД следует отнести стратегии создания двусмысленности (неоднозначности), стратегию создания намеренной неопределённости, стратегию эвфемизации, стратегию использования средств политической корректности, стратегию псевдономинации, стратегию смены коммуникативного фокуса, стратегию молчания и умолчания, стратегию ухода от ответа. Стратегия, избираемая и используемая говорящим ДД для снижения КД, обусловленного несоответствием социального и индивидуального аспектов коммуникации, в каждом отдельном случае будет в большей или меньшей степени удовлетворять требованиям указанных аспектов. Потенциал кооперативности вышеперечисленных стратегий уменьшается от первого к последнему члену ряда. Стратегии с наибольшим потенциалом кооперативности – стратегии создания двусмысленности, эвфемизации и использования средств политической корректности следует отнести к наиболее «институциональным» средствам снижения КД в ДД. Их использование в общественных дискурсах является нормой кооперативного вербального поведения.

Стратегия создания двусмысленности основана на интенциональном, или умышленном использовании естественного свойства знака согласно которому он может обладать несколькими значениями одновременно. При этом знак в данном контексте можно интерпретировать двояко - как имеющий значение А или значение В. Основной лингвистической предпосылкой существования явления двусмысленности является принципиальное несоответствие между структурой языка как системы и недискретной реальностью. Один из многочисленных примеров эксплуатации эффекта двусмысленности в ДД как стратегии снижения КД, находим в тексте мирного договора, заключенного Израилем и Египтом 11 ноября 1973 года (полный текст договора в силу его объемности не приводится полностью, однако он доступен www.mfa.gov.il/mfa/home.html). Государственный секретарь США, который во время переговоров часто использовал термин “constructive ambiguity”, объясняющую его стратегию на переговорах и назначение договора. В положении “В” этого соглашения умышленно использована двусмысленность, целью которой являлось облегчить Израильским переговорщикам вхождение в дальнейший переговорный процесс и принять Резолюцию Совета Безопасности ООН 340. По мнению специалистов, стратегия использования двусмысленности была единственным средством, которое бы гарантировало продолжение переговоров и способствовало бы принятию решения, спасающего репутацию одной из сторон конфликта. В положении “В” говорится: “Both sides agree that discussions between them begin immediately to settle the question of the return to the October 22 positions in the framework of agreement on the disengagement and separation of forces under the auspices of the UN”. Эффект использования данной стратегии состоял в том, что израильские и египетские власти могли трактовать эту синтаксическую двусмысленность диаметрально противоположными способами в зависимости от того, какие синтаксические связи между частями положения они признавали верными. Представители Египта трактовали это положение как требование к Израилю отвести свои вооруженные силы в соответствии с требованием Резолюции 334 Совета Безопасности ООН. Такая трактовка возникала потому, что они признавали существование синтаксической связи между “return to the October 22 positions” и “under the auspices of the UN”. Представители Израиля, однако, поняли положение иначе, как призыв к сторонам, участникам конфликта переговариваться по вопросу “separation of forces” без указания отвести войска на позиции, занятые 22 октября. В данном случае их интерпретация двусмысленного выражения основывалась на признании синтаксической связи между “discussions . to settle the question” и “under the auspices of the UN”(www.mfa.gov.il/mfa/home.html) .