ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПОНЯТИЯ “ЛЮБОВЬ”
Страница 4
2) - в XIX веке в Германии понимание любви уже не носит явно теологический характер, но постепенно становится антропологической категорий, то есть в это время любовь уже не является чисто научным понятием, а толкуется с точки зрения человеческого фактора. В русских словарно-справочных изданиях понятие “любовь” либо опускается, как, например, в словаре Ф.Павленкова, либо оформляется кратким толкованием, основанным на перечислении созначений, либо (это касается энциклопедических изданий) на философской интерпретации этого понятия. Например, статья “любовь” в энциклопедическом словаре Ф.Брокгауза и И.Эфрона, изданном в Санкт-Петербурге в 1880 году, написана русским философом В.С.Соловьевым. Автор рассматривает три вида любви (родительскую, любовь детей к родителям и половую любовь). Эта статья является кратким изложением трактата В.С.Соловьева “О любви” и не имеет ничего общего с толкованием понятия “любовь” в немецком издании того же словаря, где “любовь - свободное влечение родственных лиц разного пола, или чувственное стремление к полному единению с определенной личностью противоположного пола, или же само единение” (Brockhaus, 1864-1868) (перевод наш - Л.В.);
3) - общее и различное в дефиниционном толковании понятий “любовь”/”die Liebe” сведено в единую таблицу, для чего выделяются их основные значения, или их основные признаки, к которым мы, не претендуя на категоричную завершенность, относим прежде всего: божественность, добродетель, болезнь, страсть, влечение, уважение, мир, согласие (покой), духовно-физическое единение.
Признаки
Страна
Божест-венность
божья
милость
Добро-
детель
Болезнь
Страсть,
влечение
Уважение
Мир,
согла
сие
Духовно-
физичес-
кое еди-
нение
Германия
XVIII
XIX
+
-
+
+
+
+
-
+
-
+
-
-
-
+
Россия
XVIII
XIX
+
-
+
+
-
-
+
+
-
-
+
-
-
+
4) все выделенные группы понятийных характеристик не имеют признаковых конкретизаторов, а упоминаются как признаки к самому понятию “любовь”, то есть ‘любовь’ = ‘добродетель’, ‘страсть’, ‘ мир’ и т.д.
Аналогичный анализ признаковых характеристик понятия “любовь” на материале современных изданий показал, что практически во всех русскоязычных изданиях ‘любовь’ понимается как чувство. Именно так оно определено только в четырех из девяти немецких источниках. Однако в трех из них ‘любовь’ трактуется как комплекс чувств и практически во всех немецких изданиях ‘любовь’ - это половое влечение, т.е. на первое место ставится биологический фактор. Такая трактовка прослеживается лишь в четырех русских изданиях. Смысловое объединение ‘склонность’ обнаружилось не в равных пропорциональных отношениях в русских и немецких источниках: 2:5. Зато ‘привязанность’ превалирует в четырех русских источниках, и только в одном немецком. Тенденция к вычленению смысловых подгрупп (сополагающих понятий) ‘любви’ достаточно неравномерна, что позволяет говорить о разнородных понятийных ассоциациях русского и немецкого языкового сознания. Если существует разность в понятийном осмыслении Х-явления, то очевидным должно стать и различное в признаковом обозначении понятия.
Анализ современных дефиниций в сравниваемых языках подтвердил это предположение. Упомянутые смысловые объединения характеризуются в русских и немецких изданиях 11 признаками. Выделив именно это количество, мы руководствовались наличием некоего признака хотя бы в двух источниках. Поэтому мы предполагаем относительную условность этого количества признаковых характеристик понятия “любовь” в обоих сравниваемых языках.
Признак
Словарь
Глуби на
Сила
Ин
тим ность
Избиратель-ность
Теп-лота
Уважение
Стра сть
Самоот-вержен ность
Стра-дание боль
Пре-дан-ность
Устремлен-ность
Непредсказуемость
СУ
+
СО
+
+
СОШ
+
+
СРЯ
+
+
ССРЛЯ
+
+
БСЭ
+
+
+
СЭС
+
+
+
+
СЭ
+
dtv
+
+
WDGS
+
+
DUDEN
+
+
+
+
+
MkL
+
+
MnL
+
+
MUL
+
+
DUDEN2
+
+
JuZ
+
+
+
+
+
+
WW
+
+
HWGW
+
+