СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СОСТОЯНИЯ И СРЕДСТВА ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ

Страница 5

Средствами предложно-падежной модели с предлогом «при» передается ситуация, которую можно охарактеризовать как близость денотата субъекта к тому или иному состоянию, например: У нее мать при смерти (РР).

Предикатные выражения с предлогом «без» также употребляются, когда необходимо передать значение ненормального состояния денотата субъекта в связи с отсутствием каких-либо функций организма, например: Больной уже третий день без сознания (ТВ).

Каждая из указанных моделей может быть реализована в речи в виде различных грамматических и структурно-семантических модификаций.

Грамматические модификации представляют собой временные формы индикатива (Мне скучно – Мне было скучно – Мне там будет скучно), формы сослагательного наклонения (Как Саша радовался! – Как бы Саша радовался!) и императива (Не грусти!), а также значения синтаксического лица (Я болен – Ты болен – Он болен – Они больны и т.д.).

Что касается повелительного наклонения, то для статальных предикатов нехарактерно употребление в данной форме, поскольку “… Императив влечет за собой в сознании человека все те признаки, которые в той или иной степени ассоциировались с понятием “действие” в обыденном сознании” [Шарандин 2001: 136]. Исключение составляют так называемые прохибитивы – императивная форма глагола несовершенного вида в сочетании с частицей «не», имеющая значение волеизъявления, направленного на невыполнение называемого действия, или «запрещение» [Храковский, Володин 1986: 148]. В форме прохибитива обычно употребляются глаголы, обозначающие отрицательно оцениваемые состояния личного субъекта, типа: Не болей! Не грусти! Не обижайся! Не горюй!

Что касается структурно-семантических модификаций, то здесь можно выделить фазисные и модальныемодификации, а также модификации расщепления, каждая из которых представляет собой как семантическое, так и структурное усложнение основной модели.

Фазисные модификации представляют собой такое видоизменение основной модели, при котором выражается значение начала (начать, стать, сделаться), конца (закончить, перестать) или продолжения (продолжать) состояния, Средства выражения фазисности различны для разных моделей. Наиболее широко они представлены в глагольной модели, например: Огородников почему-то начал злиться (В.Аксенов); Но дедушка все равно продолжал беспокоиться (А.Рыбаков); Париж вдруг представился каким-то скучным, так что даже и побывать в нем перестало хотеться (М.Булгаков).

Для безлично-предикативной и адъективной моделей наиболее характерны модификации со значением начала: И тут мне стало по-настоящему страшно (В.Аксенов); Настасье Ивановне сделалось дурно (М.Булгаков); Эраста Петровича снова начало колотить (Б.Акунин); Ты стала очень нервная, Сара (А.Рыбаков).

Фазисные модификации субстантивной модели характерны в основном для книжной речи: У пациентов возникает / исчезает боль / страх. Причастной модели фазисные реализации, видимо, не свойственны вообще. Для предложно-падежной модели характерна модификация со значением начала, образуемая с помощью глаголов прийти, впасть, уйти, погрузиться в сочетании с существительным в винительном падеже с предлогом «в»: Она впала в депрессию, Он пришел в ужас.

В составе предикатов состояния употребляется ряд связочных глаголов, в семантике которых акцентируются те или иные формы существования того или иного состояния:

1) возникновение / изменение состояния:стать – становиться: Он так посмотрел на меня, что мне сразу стало не по себе (П.Дашкова);

2) сохранение состояния:остаться – оставаться: Водка ослабила его тело, но он оставался в сознании (П.Дашкова); … Но я оставался спокоен, я знал – “Электроника” рядом (радио); Я оставался в полной уверенности, что это правильно (из журналов);

3) обнаружение состояния: оказываться: Все оказалось еще хуже, чем я предполагал (К.Паустовский); Водитель оказался в нетрезвом состоянии (из газет);

4) субъективное восприятие состояния:казаться – показаться: Оба супруга казались взволнованными и даже растерянными (В.Аксенов); Он казался таким довольным, как будто съел что-то очень вкусное (Н.Баранская)

Модальные модификации отличаются от своих основных вариантов включением в их структуру дополнительных языковых средств с модальным значением: Тебе должно быть очень больно; Ему может быть неловко;

Значения модальности и фазисности иногда совмещаются: Мама может начать волноваться (РР).

Модификации расщепления(Цейтлин 1976) – это аналитический вариант основной модели, в котором не происходит увеличения числа синтаксических компонентов, а предикат состояния просто получает расчлененное выражение путем введения классификаторов, типа чувство, состояние, настроение; чувствовать, испытывать, ощущать, переживать, например: Мне неловко – У меня появилось чувство неловкости; Я беспокоился – Я испытывал чувство беспокойства; Мне было тепло – Я ощущал тепло; Он подавлен – Он в подавленном настроении; Она без сознания – Она в бессознательном состоянии и т.д.

В Главе 3 “Средства реализации семантической категории состояния в английском языке” анализируется диапазон средств языковой реализации значения состояния в английском языке.

Для анализа английских предикатов состояния в работе в качестве метаязыка описания применяется та же классификационная сетка, что использовалась и во второй главе с целью семантической классификации предикатов состояния в русском языке.

Для описания состояния субъекта английском языке существуют следующие синтаксические модели: глагольная (She is sulking), адъективная (I am cold), причастная (He was annoyed), предложная (She was in panic).

Анализ практического материала позволяет заключить, что в английском языке преобладает аналитический способ выражения состояний. Адъективная и причастная модели являются наиболее распространенным способом выражения состояния в английском языке. Причастная модель особенно характерна для предикатов эмоционального состояния. Это, вероятно, объясняется тем, что причастия всегда содержат оттенок каузированности состояния и подчеркивают страдательность субъекта. Таким образом, можно предположить, что аналитические предикаты являются нейтральным, неэкспрессивным средством обозначения состояния. Глагольные же предикаты состояния, напротив, чаще всего используются в тех случаях, когда необходимо создать определенный экспрессивный или стилистический эффект, например: Is Baby asleep? – так по свидетельству информантов должен звучать по-английски нейтральный вопрос кого-то, кто интересуется, спит ли ребенок; Hush! Baby is sleeping! – здесь наиболее предпочтительна глагольная конструкция, с помощью которой подчеркивается, что ребенок в данный момент спит, и его нельзя будить.

Предложная модель представляет собой сочетание связочного глагола и существительного – имени состояния с предлогом in, а также – с меньшей частотностью – on, at, under, out of: I was fragile and on edge (S. Miller) – Я была слаба и вся на нервах;She was profoundly shocked and completely at a loss (J. Fowles) – Она была совершенно шокирована и растеряна; The patients under local anaesthesia were fully conscious during the operation (SS) – Пациенты под местной анестезией были в сознании во время всей операции; They were out of breath from the climb (из журналов) – Они запыхались, поднимаясь в гору. Указанная модель выбирается говорящим в тех случаях, когда необходимо акцентировать внимание на погруженности субъекта в состояние.

Грамматические модификации предикатов состояния в английском языке могут быть связаны не только с темпоральной, но и аспектуальной квалификацией бытия, реализация которой в английском языке имеет свою специфику. Все немногочисленные глагольные предикаты состояния допускают употребление в форме длительного аспекта: It’s raining (SS) – Дождит; My feet were aching (S. Townsend) – У меня болели ноги. Формы перфектного аспекта (Perfect aspect), в случае если в этой форме употреблен предикат состояния, характеризуют свой денотат, как продолжающийся вплоть до момента речи, например: The last few days Ive been feeling depressed (SS) – У меня депрессия последние несколько дней.