СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ТРОПОВ В ЯЗЫКЕ СМИ
Страница 9
5) грамматика убеждения, основанная на утверждении и повторении;
6) ясное, не допускающее возражений, двусмысленных толкований утверждение однозначной позиции, господствующей идеи.
Выделены следующие функции масс-медиального дискурса: 1) в системе воздействия адресант → адресат: познавательная (эвристическая, мониторинговая, информационная), культурная, творческая; 2) в системе воздействия адресант: репрезентативная, экспрессивная, регулятивная (трансляционная, дифференцирующая, воздействующая); 3) в системе воздействия адресат: гедонистическая, гармонизирующая, интегративная, инспиративная функции.
Опираясь на структурно-семантический, культурологический, когнитивно-прагматический подходы, выявлены воздейственность, институциональность, стереотипность, мифологичность, метафоричность, комичность, фоносемантичность, адгерентность/актуализованность как маркеры реализации суггестивного воздействия на сознание и подсознание адресата, заключающегося в функционировании основных видов тропов в масс-медиальном дискурсе.
В семантике знака, в коннотации заложены основания для проявления воздейственности, суггестивности, которые реализуются преимущественно в чувственной сфере: образность, эмоциональность/эмотивность, оценочность и комичность.
В третьей главе «Когнитивно-прагматическое моделирование суггестивности как специфического речевого воздействия тропов в масс-медиальном дискурсе» выявляются и описываются лингвокогнитивный и лингвопрагматический механизмы суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе, которые состоят в рассмотрении когнитивных структур и когнитивных операций, раскрытии сущности когнитивных моделей суггестивности в масс-медиальном дискурсе, установлении метафорических моделей суггестивности в языке СМИ, набора суггестивных психотехник в масс-медиальном дискурсе, а также в описании прагматической модели масс-медиального дискурса, интенции адресанта и восприятия, реакции адресата, дифференциации вербального, невербального и перформансного влияния масс-медиального дискурса, в реализации суггестии информационных каналов, жанрового воздействия тропов в языке СМИ, установлении функций суггестивности тропов в масс-медиальном дискурсе.
Выделены следующие когнитивные модели речевого воздействия в языке СМИ в рамках одного или нескольких фреймов:
1) моделирование в пределах одного фрейма: а) экстрафреймовые операции: изменение размеров фрейма (расширение и сужение контекста, рефрейминг контекста содержания), б) интрафреймовые операции: дублирование или замена содержания слота, наложение слотов фрейма, свертывание фрейма к одному или нескольким слотам;
Например:
- свертывание фрейма к одному слоту или нескольким слотам:
руководящий стакан (о Ельцине)
В данном примере фрейм «политик» редуцируется до двух слотов «качества», а именно: «морально-этические» (пить водку стаканами) и «политический статус» (руководитель государства). При этом осуществляется воздействие на адресата через выражение саркастического отношения адресанта к объекту дискредитации.
2) моделирование в пределах двух фреймов: а) фреймы проблемы и результата, б) фреймы результата и проблемы, в) фреймы ошибки и обратной связи, г) фреймы обратной связи и ошибки, д) фреймы невозможного и «как если бы», е) фреймы «как если бы» и невозможного, и) фреймы первого и второго результатов, для которых характерны интерфреймовые операции: замена содержания слота одного фрейма на содержание другого фрейма, наложение фреймов с одноименными или разноименными слотами, резкая смена фреймов;
Например:
- фрейм «обратная связь» ® фрейм «ошибка» (критическая модель):
Это модель концентрации на ошибке, принятия ее в скрытой форме, интерпретации ошибки как неудачи, а не как возможности изменить ситуацию в позитивном направлении. Механизм заключается в негативной формулировке ошибки, подмене формулировки обратной связи формулировкой ошибки, а вербальных описаний с использованием позитивных предикатов (хотеть, предупреждать, быть уверенным и т.п.) негативным утверждением ошибки. Для данной модели характерны следующие вопросы: В чем ошибка? Почему это является ошибкой? Что ее вызвало? Чья в том вина?
Фрейм «обратная связь»: Мы хотим избавить Ирак от диктатора, освободить, проведя военную операцию… (Дж. Буш, 2003). Можем ли мы толкать себя в авантюру, в военные действия? (Д. Рогозин, НТВ, 03.2003)
Вопрос: В чем ошибка? (война, авантюра). Почему война является ошибкой?
Фрейм «ошибка»: проведение военной операции, авантюра, военные действия.
3) моделирование в рамках нескольких фреймов: а) группирование (объединение, разделение, боковое смещение, фильтрация, искажение), б) фреймы проблемы – результата – проблемы.
Например:
Фрейм «проблема» ® фрейм «результат» ® фрейм «проблема»:
Журналист: Плохо, что растет курс доллара. Рубль подешевел на 45 копеек. Из интервью с банковскими служащими, членами правительства: Все в рамках валютного коридора… Центробанку удалось сегодня удержать доллар в пределах нормы… Мы не хотим искусственной поддержки рубля… Мы могли бы искусственно снизить курс до 12 рублей за доллар… Но не будем, так как это сильно затронет золотовалютные резервы страны… (РТР, 2002).
Фрейм «проблема»: Плохо, растет курс доллара, рубль подешевел …
Фрейм «результат»: Все в рамках валютного коридора… Центробанку удалось удержать, доллар в пределах нормы, мы не хотим…
Фрейм «проблема»: искусственная поддержка рубля, искусственно снизить курс…, это сильно затронет золотовалютные резервы страны…
Как показал количественный анализ, большая часть примеров образуется вследствие двух фреймовых трансформаций в рамках одного или нескольких фреймов. В связи с этим основными мультиинтрафреймовыми и мультиинтерфреймовыми операциями суггестивности тропов в рамках одного и более фреймов в языке СМИ являются: 1) две фреймовые трансформации: а) дублирование содержания слота и свертывание фрейма к одному слоту, б) наложение фреймов с одноименными слотами и свертывание фреймов к одному или нескольким слотам, в) наложение фреймов и пересечение слотов фрейма, г) введение нового слота во фрейм и наложение фреймов, д) введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к нескольким слотам, е) элиминация содержания слота и наложение фреймов; 2) три и более фреймовые трансформации: а)наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту, б) замена содержания слота, наложение фреймов, введение нового слота во фрейм и свертывание фрейма к одному слоту.
В результате проведенного анализа лингвистической структуры убеждений, формируемых языком СМИ, установлено, что ограничивающие убеждения помещают опыт адресата во фреймы проблемы, ошибки и невозможности. Построение модели мира на основе подобных убеждений вызывает чувство безнадежности, беспомощности или никчемности по отношению к жизни в целом и отдельным поступкам в частности. Воздействие языка СМИ в современном обществе заключается в том, чтобы переключать внимание адресата не в позитивном, а в негативном направлении с продуцированием и многократным тиражированием мыслей-вирусов в информационном пространстве:
1) с фрейма результата на фрейм проблемы;
2) с фрейма обратной связи на фрейм ошибки;
3) с фрейма «как если бы» на фрейм невозможности.
Целью выявленных когнитивных моделей вербального рефрейминга (рефрейминг критических замечаний, воздействие на иерархии критериев с целью формирования мотивации, укрепление позитивных убеждений с помощью действий «как если бы», а также создание «готовности усомниться» в ограничивающем убеждении за счет новых, расширяющих восприятие перспектив и др.) является создание новых связей, объединяющих, с одной стороны, наши обобщения и ментальные модели мира, а с другой стороны, наш опыт и другие аспекты, составляющих метаструктуру убеждений: внутренние состояния, ожидания и ценности.