ДИАЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО В ЖАНРЕ ПРОСЬБЫ И ЕГО ЭВОЛЮЦИЯ В АНГЛИЙСКОЙ ДРАМЕ XVI – XX ВВ.

Страница 7

1. Высказывания типа “I will do X” зарегистрированы во всех диахронных срезах, но значение глагола “will” с течением времени изменяется. Если первоначально глагол “will” в высказываниях типа “I will do X” был модальным глаголом, который придавал действию оттенок желания, намерения, согласия или обещания, то в настоящее время глагол “will” превратился в служебный глагол, используемый для простого отнесения действия к сфере будущего без каких-либо сопутствующих коннотаций модального плана, о чем свидетельствуют частые случаи стяжения глагола “will” с предшествующим личным местоимением первого лица [S. Greenbaum, J. Whitcut].

2. Высказывания типа “I shall do X” представлены единичными примерами в I, II и III диахронных срезах, причем только как реакция нижестоящего по социальному положению адресата. На наш взгляд, это можно объяснить тем, что глагол “shall” до некоторой степени сохраняет оттенок обязательства, обязанности (“obligation”) [O. Jespersen]. В драме XX в. высказывания типа “I shall do X” не зарегистрированы, так как в первом лице глагол “shall” фактически вытеснен из употребления глаголом “will” [M. Swan].

3. Высказывание сентенсоидной формы “Ay” (“Ауе”) зарегистрировано во всех диахронных срезах, но в конце XVI – XIX вв. высказывание “Ау” (“Ауе”) является стилистически нейтральным, а в XX в. оно переходит в разряд стилистически маркированных. Словарь современного английского языка издательства “Лонгман” сопровождает лексему “Ау” (“Ауе”) следующими пометами: диалектный, книжный.

4. Высказывание сентенсоидной формы “Certainly” начинает использоваться в английской драме с XVIII века. В драме XVIII в. оно представлено единичными примерами. В драме XIX в. высказывание “Certainly” является одним из наиболее употребительных. В драме XX в. частота использования высказывания “Certainly” снижается.

5. Некоторое снижение частоты использования “Certainly” в драме XX в., на наш взгляд, является результатом вытеснения его другим высказыванием сентенсоидной формы – “Of course”, которое впервые появляется в драме XIX в. и стремительно распространяется в драме XX в.

6. Высказывание сентенсоидной формы “By all means” в нашем материале представлено одним примером в драме XVIII века.

7. Высказывание сентенсоидной формы “All right” начинает функционировать в драме XIX в.

8. Более разговорное высказывание сентенсоидной формы “ОК” [A. Ivanov, J. Povey] зарегистрировано только в драме XX века.

9. Высказывания типа “I give consent”, “I obey”, вследствие некоторой чопорности, представлены единичными примерами лишь в драме I и II диахронных срезов.

10. Высказывания “with all my heart” и “with pleasure” зарегистрированы только в драме XVIII – XIX вв.

Средства выражения эксплицитного отказа выполнить просьбу говорящего демонстрируют бoльшую стабильность на диахронной оси, чем средства выражения безоговорочного согласия. Во всех диахронных срезах эксплицитный отказ выражается с помощью отрицания “no” и/или заявления адресата о том, что он намерен выполнить противоречащее просьбе действие. Единственное различие в средствах выражения эксплицитного отказа заключается в том, что встречающееся иногда в драме XVI – XIX вв. отрицание “nay” в драме XX в. окончательно выходит из употребления.

При движении по диахронной оси от XVI в. к ХХ в. расширяется спектр субъективных причин, по которым адресат отказывается выполнить обращенную к нему просьбу.

Перспективу исследования видим в выявлении специфики функционирования риторического жанра просьбы в различных вариантах английского языка, а также в сопоставлении особенностей функционирования риторического и речевого жанра просьбы.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах.

1. Функционирование диалогического единства с исходной репликой-просьбой в английской драме ХХ века // Единицы языка и их функционирование. Саратов: Изд-во Сарат. гос. академии права, 1999. Вып. 5. С. 44 – 55 (0,8 печ. л.).

2. Типы ответных реакций на просьбу: На материале английской драмы ХХ века // Единицы языка и их функционирование. Саратов: Изд-во Сарат. гос. академии права, 2000. Вып. 6. С. 10 – 16 (0,4 печ. л.).

3. Средства выражения просьбы в учебной разновидности английской разговорной речи // Теория и практика преподавания родного и иностранных языков в ВУЗе. Саратов: Изд-во Сарат. гос. академии права, 2000. С. 80 – 84 (0,3 печ. л.).

4. Эволюция высказываний-косвенных просьб: На материале английской драмы конца XVI – XVII вв. и ХХ века // Романо-германская филология. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. Вып. 1. С. 76 – 85 (0,6 печ. л.).

5. Сравнительный анализ высказываний-прямых просьб в английской драме конца XVI – XVII вв. и драме ХХ в. // Филологические этюды. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. Вып. 4. С. 226 – 229 (0,2 печ. л.).

6. Различные трактовки категории вежливости в речевой коммуникации // Единицы языка и их функционирование. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. Вып. 7. С. 33 – 39 (0,4 печ. л.).

7. Сравнительный анализ ответных реакций на просьбу в английской драме конца XVI – XVII веков и драме ХХ века // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. Саратов: Изд-во Сарат. гос. академии права, 2001. С. 114 – 119 (0,3 печ. л.).