ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АКТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Страница 5
ярость гнев негодование удивление изумление восхищение
ужас страх тревога/ безразличие презрение отвращение
волнение
В центре шкалы находится нулевая точка, соответствующая нейтральному выражению эмоций, удаление по оси от края к центру указывает на все менее интенсивное, но более продолжительное проявление эмоции.
Однако следует отметить, что предложенные нами шкалы содержат не полный перечень второстепенных эмоций, а лишь те из них, которые наиболее часто встречались при анализе примеров из художественных произведений современных немецких авторов.
Оппозиция радость - горе
Радость может выражаться как мимикой, так и жестовыми движениями. При этом чем больше эмоция смещается по шкале от центра к краю, тем большее количество жестов используется при описании эмоционального состояния радости.
Для описания эмоционального состояния удовольствия прибегают, в основном, к использованию глаголов, описывающих мимику: lächeln, grinsen, sich schmunzeln и отглагольных образований: grinsend, а также номинаций жестов sich die Hände reiben, sich mit der Zunge über die Lippen fahren, nicken. При этом дополнительные описания эмоционального состояния, как правило, не употребляются, сведения о конкретном оттенке эмоции можно получить только из контекста.
Радость может быть описана при помощи жестов jdm. zuklatschen, jdm. auf die Schulter klopfen, über den Kopf / die Perücke streicheln, in die Arme nehmen и выражений глаз die Augen leuchten.
Часто при описании ярко выраженных эмоций или сильных чувств автор прибегает к описанию не только мимики или жестов, а к описанию всего невербального поведения в целом, что дает более точное отражение эмоционального состояния человека: Sie sind ja so glücklich! Sie reißen mir förmlich das Ergebnis jedesmal aus der Hand, und ihre Augen leuchten auf, und sie klopfen mir auf die Schulter. Sie ahnen ja nichts! (H.Böll).
Счастье и любовь являются наиболее сложными для описания чувствами. Для их представления часто прибегают к использованию индивидуально-авторских жестов. Кроме того, любовь, как и счастье, лучше всего «читаются» по глазам, по поведению взгляда: Fritz schaut wieder kurz und sehensuchtsvoll zu Mona in die zweite Reihe. Einen kurzen Moment begegneten sich ihre Blicke, verschmelzen miteinander (H.Fischer).
Восторг находится в самой крайней точке на шкале радость – горе и является наиболее сильным проявлением радости. Подобного рода эмоциональные состояния принято называть аффектами. В художественном тексте подобное поведение описывается посредством глаголов, обозначающих беспорядочные движения: Mein Gott, es klappt. Monas Herz überschlägt sich fast. Sie wuselt mit ihren Händen sinnlos herum, stösst dabei ihre Nachbarin zur linken an, entschuldigt sich leise (H.Fischer) либо репрезентироваться обозначением угнетения двигательной активности и об эмоциональном состоянии человека можно судить лишь по выражению его лица: Rosi grinst entzückt (H.Fischer).
При описании различных оттенков горя описание мимики или поведения взгляда встречается довольно редко, главным образом при описании самых слабых проявлений горя – грусти и печали. Примечательно, что для описания мимического проявления грусти используются те же лексико-грамматические средства, что и при описании удовольствия: Drei wunderbare Lehrjahre waren vorüber, sie grinst rauf zur Inschrift. (H.Fischer).
Сочувствие является также одним из проявления печали, но, в отличие от прочих эмоциональных состояний, оно направлено не на себя, а на другого человека. Описание сочувствия в анализируемых художественных текстах представлено телодвижениями sich schütteln, den Kopf schütteln. При этом значение данного жеста определяется всем контекстом.
Оппозиция удивление – гнев
Эмоциональное состояние удивления в текстах демонстрируется через описание мимики: und als sie nun das erstaunte Gesicht zu mir wandte, sah ich… (H. Böll) и взгляда: Die ganze Gesellschaft schaut sie kurz und erstaunt an… (H.Fischer).
Восхищение демонстрируется при помощи описания жестовых движений: Die Leute … klatschen begeistert auf (H.Fischer). В качестве конкретизаторов выступают отглагольные образования erstaunt, begeistert, а также предложно-номинативные конструкции типа vor Begeisterung.
В случае с отрицательными эмоциями, так же как и с положительными, при увеличении интенсивности эмоции усиливается двигательная активность человека и, как следствие, все чаще используются жесты и телодвижения для ее описания.
Эмоциональное состояние гнева репрезентируется с помощью мимики, взгляда, жестов и телодвижений. При этом интенсивность эмоции, описанной при помощи мимики или поведения взгляда, выражается посредством дополнительных лексических средств.
Состояние ярости выражается с помощью жестов, представляющих собой беспорядочные или непроизвольные телодвижения: mit den Armen schleudern, fucheln, gestikulieren, die Absätze bohren, zittern, klappern, schlotern.
Помимо глаголов и глагольных сочетаний, непосредственно описывающих действие, фрагмент текста, как правило, не содержит дополнительных лексических средств, характеризующих производимое действие.
Оппозиция страх – презрение
Для описания волнения или тревоги, используются, как правило, такие лексико-грамматические модели, оттенки значения которых без дополнительного описания или контекста не ясны - sich umschauen, der Gesichtsausdruck (die Miene): Dessen besorgter Gesichtsausdruck erscheint ihm als ein Ausdruck zwar unangebrauchter, doch rührender Kümmernis (Moderne Kurzprosa).
Способы вербализации состояния страха (испуга), можно условно разделить на несколько групп.
Первая группа включает в себя описание взгляда и выражения глаз: …In deren Augen kein anderes Gefühl mehr zu lesen war als das der Angst (Moderne Kurzprosa).В некоторых случаях автор прибегает к последовательному описанию всех прочих движений, выполняемых человеком, что и помогает передать охватившее человека сильное напряжение и растерянность: Die Nonne blickte erschreckt auf. Sie lief zum Wasserbecken, hielt den Jungen ängstlich im Auge, fand kein Glas, lief zurück, streichelte die fiebrige Stirn (H.Böll).
Вторая группа представлена телодвижениями, встречающимися только при описании эмоционального состояния страха - sich ducken, zusammenzucken, zusammenrücken. При этом редко встречается дополнительная характеристика производимого действия, а дополнительное описание поведения человека и вовсе отсутствует. Объясняется это семантикой самих глаголов, используемых для вербализации подобного поведения.
Следующую группу образуют примеры, представленные синонимичными глаголами schlottern, zittern, sich schütteln.
Последняя группа объединяет случаи, когда для описания состояния страха применяются такие жесты и телодвижения, значение которых нейтрально и может быть использовано при описании других эмоциональных состояний: sich am Hals kratzen, zupfen an etwas, fingern an etwas, fassen etwas, sich bekreuzen, eine Bewegung machen. Определить истинное значение жеста, в большинстве случаев, помогает только контекст.
Во всех выделенных группах в качестве конкретизаторов употребляются одни и те же лексические средства, которые представлены причастиями первыми erschreckt, fröstelnd, elektrisiert либо прилагательными unwillkürlich, ängstlich.
Состояние презрения (пренебрежения), вне зависимости от степени его проявления, репрезентируется преимущественно при помощи мимики и взгляда. Но, как и во всех предыдущих случаях, чем слабее проявление эмоции, тем развернутее становится описание эмоционального состояния, и тем больше конкретизаторов употребляется для экспликации его оттенков.
Безразличие (равнодушие) представлено в исследуемых примерах глаголами lächeln, starren, gähnen. В качестве конкретизаторов употребляются прилагательные gleichgültig, (an)starr, ruhig и существительными с определениями mit glasigen Augen, der Ausdruck der Resignation.