В середине 80х годов тираж «Нивы» перешагнул стотысячный рубеж Маркс добился невиданного еще успеха, но именно в нем-то и таилась наибольшая опасность для издателя. Тиражи «Нивы» упрямо свидетельствовали об образовании в России того самого книжного рынка, на завоевание которого не сегодня, так завтра должны были броситься его конкуренты. Марксу ничего не оставалось, как каждый раз в чем-то их опережать. Доведя ставки гонорара до фантастических размеров (1 тыс. руб. с листа), он добивается того, что на страницах «Нивы» появляются имена, украсившие бы любой первоклассный журнал; а в приложениях – статьи, вызывающие острейшие дискуссии. (Такова, например, знаменитая статья И. Грабаря «Упадок или возрождение?», в которой он блестяще доказывал, что в новейшей живописи не было не только элементов упадка или «декадентства», но, напротив, содержались все признаки возрождения).
Но все, что ни делал Маркс, могли сделать и его конкуренты. Рано или поздно он должен был пустить в ход козырь, которым не обладал ни один из них. Так рождается идея издания полных собраний сочинений крупнейших русских писателей в качестве бесплатного приложения к «Ниве». Осуществление подобного начинания требовало тишком больших средств и не меньшего мужества. Ведь ничего подобного русская практика не знала Никто не мог гарантировать успех, надеяться следовало лишь на свой опыт, знания и любовь к делу. Обладал ли этими качествами Маркс в должной мере? Чтобы ответить на этот вопрос, следует хотя бы вкратце восстановить его издательский путь.
Маркс начал свою деятельность с одновременного выпуска двух книг, принадлежащих перу его соотечественников. Однако с первых же дней выхода журнала он стал ориентироваться на русских авторов, ибо только их произведения могли завоевать популярность у читателей. Учитывая это, Маркс выпустил отдельным изданием две книги Василия Ивановича Кельсиева, в прошлом революционного публициста, который сотрудничал с А.И. Герценом, а в 60 е годы отрекся от прежних убеждении. Интерес к его личности и творчеству вызвали вышедшие в 1868 г воспоминания «Пережитое и передуманное», которые были резко осуждены демократической критикой, но все же свидетельствовали о литературном таланте мемуариста. Маркс не ошибся в своих расчетах: изданные им в 1872 г. исторические повести В.И Кельсиева «Москва и Тверь» и «При Петре» (в соавторстве с В.П. Клюшниковым) быстро оказались распроданными.
Одновременно с повестями В.И. Кельсиева (а может быть, и несколько ранее, точно не установлено) Маркс решается издать еще две книги «своих» авторов: историческую повесть «Семья вольнодумцев» В. Клюшникова и П. Петрова, а также сборник Вс. Крестовского «Очерки, повести и рассказы». Все эти книги проникнуты откровенно охранительными тенденциями и заслуженно ныне забыты. Что же касается Вс. Крестовского, то в «Ниве» были опубликованы далеко не самые характерные из его антинигилистических и шовинистических произведений. Автор знаменитых «Петербургских трущоб» был хорошо знаком той самой «большой публике маленьких кошельков», которой предназначалась «Нива». После долгого отсутствия он вновь появился в Петербурге в самом начале 1870 г., правда, не как литератор, а как юнкер умбургского уланского полка. Но ни это обстоятельство, ни то, что за год до этого он выпустил роман «Панургово стадо», содержащий грубою клевету на русское революционное движение и национальноосвободительную борьбу в Польше, отнюдь не остановило Маркса. Их сотрудничество, начавшееся с публикации рассказа «Под каштанами Саксонского сада», сыграло немаловажную роль в судьбе журнала.
Не обладая средствами для привлечения известных писателей, Маркс, не без содействия ВП. Клюшникова, воспользовался именем Крестовского, чтобы с его помощью привлечь к журналу участников группировавшегося вокруг него кружка литераторов: Н.Н. Каразина, Н.С. Лескова, Вас. НемировичаДанченко, Вс. Соловьева, В.Г. Авсеенко и др. Возможно, не только «цена» устраивала издателя «Нивы», но ему импонировало и направление этого неоформленного содружества, члены которого, будучи людьми консервативных убеждений, в своем творчестве, однако, не касались острых общественных проблем. «Нельзя отрицать, что «Нива» давала этому кружку известную связь»,– писал один из его членов, признавая одновременно и то большое значение, какое имело для них упрочение журнала". Но и журналу очень важно было заполучить постоянных авторов. Вместе с упомянутыми писателями авторское «ядро» журнала составляли поэты А.Н. Майков (его стихотворением «Москва» открывался первый номер «Нивы»), Я.П. Полонский, А.А. Фет; беллетристы: А.А. Потехин, Н. Морской (А.К. Лебедев), П.П. Гнедич. Именно их произведения определяли на какой-то период и аcсортимент издаваемых Марксом книг: повесть Н.Н. Каразина «В камышах» (1879) и роман «Двуногий волк» (1886), рассказы «О детях не для детей» Н. Морского с иллюстрациями того же Н.Н. Каразина (1883), 1 » «Повести и рассказы» П.П. Гнедича (1886) и его же «Шесть комедий» (1886), повесть графа Е. А. Салиаса «В старой Москве» (1885) и одиннадцать книг Вс. Соловьева, часть которых выдержала по два и три издания. Среди всех этих справедливо забытых произведений, только повесть Д. В. Григоровича «Гуттаперчевый мальчик» (1874), выдержала испытание временем. Изданные Марксом немногочисленные произведения немецких авторов, кроме романов Фр. Шпильгагена «Про что щебетала ласточка» (1873) и Георга Эберса «Иисус» (1890), не оставили никакого следа в памяти читателей. Однако обнародование повести Д.В. Григоровича – не случайный эпизод. Начиная со второго десятилетия издания «Нивы», Маркс пытается привлечь к участию в журнале наиболее крупных из современных писателей: Д.В. Григоровича, И.А. Гончарова, Л.Н. Толстого, добивается обещания И.С. Тургенева прислать в «Ниву» одно из своих последних произведений, печатает Г.П. Данилевского, Н. В. Успенского и др., а в самом начале 90-х годов, после смерти В.П. Клюшникова, окончательно отказывается от публикации произведений, подобных перечисленным ранее. С этих пор его деятельность приобретает совершенно иной характер. Но перелом произошел не вдруг, а исподволь готовился в течение нескольких лет.
середине 70х годов, когда экономическое положение журнала упрочилось, Маркс получил возможность несколько расширить свою деятельность. Его, как и многих других издателей того времени, заинтересовали иллюстрированные издания. Совершенствование полиграфической техники, увеличение числа хорошо оборудованных типографий, незначительное, но все же расширение круга покупателей подобных изданий способствовали снижению их себестоимости и увеличили вероятность спроса. Правда, при этом книги все равно оказывались убыточными: не спасала положения и высокая цена.
Иллюстрированные издания в какой-то мере служили гарантией солидности фирмы, они скорее, чем прочие, могли привлечь внимание прессы и тем самым послужить рекламой. Все это так. Но не это главное. Суть в том, что они значительно повышали информационные возможности книги. Особенно естественнонаучной и детской. Задача заключалась лишь в том, чтобы постепенно, увеличивая тиражи и снижая цену, сделать ее доступной большому числу читателей.
В отличие от многих современников, Маркс, придавая большое значение художественной стороне дела, в то же время свой выбор 'определял литературными достоинствами произведения. Поэтому вполне •естественно, что в числе первых иллюстрированных изданий оказалась классическая поэма Джона Мильтона «Потерянный и возвращенный рай».
Перевод был издан с параллельным текстом на английском языке и иллюстрирован 50ю картинами Гюстава Доре, творчество которого в этот период усиленно пропагандировалось в России.
Громадный, как тогда говорили, «роскошный» том in folio в красном полушагреневом переплете с золотым тиснением и обрезом вызвал заметный интерес. «Наша переводная литература обогатилась на днях новым изданием, в котором, несомненно, литературное достоинство соединяется с редкою в России роскошью типографского искусства, – писала одна из петербургских газет, – издание это, знаменитая поэма Мильтона «Потерянный рай», переведенная в прозе гжею А. Шульговскою. Перевод вполне удовлетворителен. Он соединяет в себе замечательную близость к подлиннику с прекрасным литературным языком, передающим как нельзя лучше тон английского языка». (Выбор переводчика вероятно объяснялся лишь фактом личного знакомства с издателем. Впрочем, в тот момент Маркс и не располагал еще достаточными связями и возможностями, чтобы предложить работу более известному литератору). В одном из писем к переводчице (8 августа 1878 г.) Маркс так сформулировал свои цели: «Я больше двух лет употребил на составление и приготовление этого издания; хорошо было бы, если бы русская публика приняла эту книгу, хотя с малой долей той любви, которую я положил на нее. Предпринимая это издание, я не рассчитываю на то, что оно может скоро разойтись, и знаю, что мне в несколько лет не покрыть расходов на него, но это только доказывает, что есть идеалисты, которые хотят работать без надежды на скорую пользу».