Понятие и состав участников арбитражного процессуального права
Страница 11
В арбитражном процессуальном законодательстве выделяются отдельные разновидности экспертизы: комиссионная, комплексная, дополнительная и повторная (ст. 84, 85, 87 АПК РФ).
· Переводчиком
Является лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода в процессе осуществления судопроизводства, и привлечено арбитражным судом к участию в арбитражном процессе в случаях и в порядке, которые предусмотрены законом.
Переводчиком может быть любой дееспособный гражданин, достигший возраста 18 лет, владеющий языками, знание которых необходимо для перевода.
Участие в исполнительном производстве переводчика реализует принцип национального языка арбитражного судопроизводства, в соответствии с которым, судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации. Лицам, участвующим в деле и не владеющим русским языком, арбитражный суд разъясняет и обеспечивает право знакомится с материалами дела, участвовать в судебных действиях, выступать в суде на родном языке или свободно выбранном языке общения и пользоваться услугами переводчика (ст. 12 АПК РФ, Закон РСФСР «О языках народов РСФСР»[9]). Нарушение или неправильное применение данного принципа является основанием для изменения или отмены решения арбитражного суда первой инстанции арбитражным судом апелляционной инстанции, если это нарушение привело или могло привести к принятию неправильного решения (ч. 3 и п. 3 ч. 4 ст. 270 АПК РФ).
По общему правилу лицу, которому необходимы услуги переводчика, предоставляется срок для его приглашения. Однако как специальное правило в комментируемой статье предусмотрено, что если указанное лицо не обеспечит участие переводчика в установленный арбитражным судом срок, переводчик может быть назначен арбитражным судом.
В любом случае о привлечении переводчика к участию в арбитражным процессе арбитражный суд выносит определение. По-видимому, в арбитражном суде должен быть список возможных кандидатов для выполнения функции переводчика.
Другие участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками.
В статье 23 АПК РФ предусматривается возможность заявления отвода переводчику, если он является родственником одной из сторон, ее представителя или других лиц, участвующих в деле, либо лично, прямо или косвенно заинтересован в исходе дела, либо имеются иные обстоятельства, вызывающие сомнение в его беспристрастности, а также если переводчик находится или ранее находился в служебной или иной зависимости от лица, участвующего в деле или его представителя, делал публичные заявления или давал оценку по существу рассматриваемого дела (ст. 21 АПК РФ). Согласно ч. 2 ст. 23 АПК РФ, участие переводчика в предыдущем рассмотрении арбитражным судом данного дела в качестве переводчика не является основанием для его отвода.
Переводчик в арбитражном процесс е наделен рядом прав и на него возложены определенные обязанностей.
Переводчик имеет право:
· задавать присутствующим при переводе лицам вопросы для уточнения перевода;
· знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия;
· делать замечания по поводу правильности записи перевода.
· быть предупрежденным об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод;
· на вознаграждение за выполненную работу. В обязанности переводчика входят:
· явка в суд по вызову арбитражного суда;
· полно, правильно, своевременно осуществлять перевод;
· претерпевать неблагоприятные последствия за заведомо неправильный перевод, так как переводчик несет уголовную ответственность (ст. 307 УК РФ), о чем он предупреждается арбитражным судом и дает подписку.
Изложенные правила распространяются также на тех лиц, которые владеют навыками сурдоперевода и привлечены арбитражным судом к участию в арбитражном процессе.
Как уже отмечалось, переводчик получает вознаграждение за работу, выполненную им по поручению арбитражного суда. Размер вознаграждения переводчику определяется судом по соглашению с переводчиком (ч. 3 ст. 107 АПК РФ). Денежные суммы, причитающиеся переводчикам, выплачиваются по выполнении ими своих обязанностей. Оплата услуг переводчика, привлеченного арбитражным судом к участию в арбитражном процессе, выплата этому переводчику суточных и возмещение понесенных им расходов в связи с явкой в арбитражный суд производится за счет средств федерального бюджета. Правило об оплате услуг переводчика за счет средств федерального бюджета не распространяется на возмещение расходов на оплату услуг переводчика, понесенных иностранными лицами и лицами без гражданства, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации (ч. 1,3,4 ст. 109 АПК РФ).
Правомерное поведение переводчика стимулируется наличием мер уголовной ответственности. В случае заведомо неправильного перевода переводчик несет ответственность, установленную федеральным законом, о чем он предупреждается арбитражным судом. В данном случае необходимо использовать ст. 307 УК РФ, предусматривающую уголовную ответственность за заведомо неправильный перевод в суде.
· Помощник судьи.
Важным нововведением является процессуальное закрепление должности помощника судьи и секретаря судебного заседания. Данные новшества связаны с реализацией в Российской Федерации постановления Правительства РФ от 20 ноября 2001 г. № 805 «О федеральной целевой программе "Развитие судебной системы России на 2002-2006 годы"». В соответствии с упомянутым постановлением, введение должностей помощника федерального судьи суда общей юрисдикции (в районных и приравненных к ним судах) и помощника федерального судьи арбитражного суда позволит освободить судей от технической работы и даст им возможность сосредоточиться на осуществлении основной функции - отправлении правосудия.
Помощник судьи оказывает помощь судье в подготовке и организации судебного процесса, может вести протокол судебного заседания, совершать иные процессуальные действия в случаях и в порядке, которые предусмотрены АПК РФ. При этом он не вправе выполнять функции по осуществлению правосудия и не вправе совершать действия, влекущие за собой возникновение, изменение либо прекращение прав и обязанностей лиц, участвующих в деле, и других участников арбитражного процесса.
Должность помощника официально предусмотрена специальным законодательством. В соответствии с Перечнем государственных должностей федеральной государственной службы категории «Б", учреждаемых для непосредственного обеспечения исполнения полномочий судей арбитражных судов (с изменениями от 29 января 1998 г.) утв. Указом Президента РФ от 3 сентября 1997 Г. N2 981, предусмотрены должности помощника: председателя Высшего Арбитражного Суда РФ (высшая должность), первого заместителя и заместителя председателя Высшего Арбитражного Суда РФ (главная должность), судьи Высшего Арбитражного Суда РФ (ведущая должность), первого заместителя и заместителя председателя федерального арбитражного суда округа (ведущая должность), судьи федерального арбитражного суда округа (ведущая должность), первого заместителя и заместителя федерального арбитражного суда субъекта РФ (ведущая должность), судьи федерального арбитражного суда субъекта РФ (ведущая должность).
· Секретарь судебного заседания.
Новым субъектом арбитражного судопроизводства является также и секретарь судебного заседания, который относится к категории лиц, содействующих правосудию (ст. 54 АПК РФ).
На секретаря возлагаются обязанности по ведению протокола судебного заседания. По поручению председательствующего секретарь судебного заседания может проверить явку в арбитражный суд лиц, которые должны участвовать в судебном заседании. Необходимо учитывать, что в соответствии со ст. 5 Федерального закона от 24 июля 2002 г. № 96-ФЗ «О введении в действие Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации»[10], обязанности по ведению протокола судебного заседания и протокола о совершении отдельного процессуального действия (в соответствии со ст. 155 АПК РФ с 1 сентября 2002 г.) могут возлагаться на судьюдо назначения помощника судьи, до назначения секретаря судебного заседания.