Название реферата: КОНКУРЕНЦИЯ ФУТУРА И ФУТУРАЛЬНОГО ПРЕЗЕНСА В НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Раздел: Аннотации
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-01-30 19:49:02

КОНКУРЕНЦИЯ ФУТУРА И ФУТУРАЛЬНОГО ПРЕЗЕНСА В НЕМЕЦКОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию конкуренции немецких грамматических форм футура и презенса в значении будущего в диалогической речи.

В последнее время, особенно в конце 80-х - начале 90-х годов, в лингвистической литературе обострилась дискуссия относительно традиционной немецкой временной системы, касающаяся прежде всего семантического состава грамматических форм, а также их употребления. В частности, существенной критике подвергается темпоральный статус футура. Некоторые лингвисты, к примеру, указывают на то, что в семантике футура модальные семы значения преобладают над футуральными, в частности, наблюдается сходство в морфологическом строении формы с конструкциями с модальными глаголами; в связи с этим, неправомерно причислять конструкцию werden+инфинитив к временной системе, скорее следует отнести ее к модальным средствам выражения (Th.Vennemann 1987; Th.Janssen 1989; U.Engel 1991; D.Schulz / H.Griesbach 1992 и некоторые другие). Более того, согласно оценке японской исследовательницы М. Итаяма, вспомогательный глагол werden в составе формы футура является не просто модальным, он “модальнее модальных глаголов” (M.Itayama 1993). Грамматическое будущее время согласно данным лингвистам выражает не футур, а футуральный презенс (фут. презенс), которому нередко приписывается значение так называемого “чистого будущего”, то есть будущего без модальных оттенков (L.Saltveit 1962; G.Kunzendorf 1964; H.Gelhaus 1975; H.Vater 1975 и другие). Таким образом, постулируется разный семантический статус форм футура и футурального презенса.

Впрочем, в лингвистической литературе встречаются указания и на то, что футур является временной формой будущего времени (C.Fabricius-Hansen 1986; R.Thieroff 1992; H.Weinrich 1993; P.Radtke 1998; R.Kozmova 2000 и другие) и должен находиться в составе немецкой временной системы. Обе формы рассматриваются в этом случае в целом как синонимичные, конкурирующие в выражении будущего времени в немецкой речи.

Вопрос конкуренции форм футура и фут. презенса в речи был в различной степени затронут в работах российских и зарубежных лингвистов (В.А.Жеребков 1967; Ю.Л.Левитов 1969; Ю.Н.Жуйкин 1979; K.Matzel / B.Ulvestad 1984; В.Я.Мыркин 1998 и другие). Однако, результаты, приводимые в этих работах, часто существенно различаются.

Противоречивые точки зрения высказываются относительно семантики футура и фут. презенса, частотности их употребления в речи, а также оценки влияния того или иного частного фактора на селекцию обеих форм, например, влияния временных наречий на употребление фут. презенса; сочетаемости футура с глаголами различного способа действия (предельными и непредельными); использования обеих форм в том или ином грамматическом лице.

Кроме того, до сих пор не была предпринята попытка комплексного исследования конкуренции футура и футурального презенса в речи.

Вышеперечисленные аспекты обусловливают, на наш взгляд, актуальность данного диссертационного исследования.

Цель исследования заключается, таким образом, в следующем:

1. установить, являются ли формы футура и фут. презенса синонимичными, конкурирующими в обозначении будущего;

2. если формы могут быть признаны синонимичными в выражении футурального значения, необходимо выяснить степень их синонимии, то есть выявить сходства и различия в их функционировании.

Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:

- определяется семантический потенциал футура и фут. презенса, в частности соотношение в их составе модального и темпорального содержания;

- сравнивается частотность употребления обеих форм в значении будущего в речи;

- осуществляется выявление и описание семантических, морфологических, синтаксических и стилевых факторов, оказывающих влияние на селекцию форм футура и фут. презенса;

- систематизируются сходства и различия в семантическом составе форм и в их функционировании в речи.

Для решения поставленных задач используются главным образом следующие методы: функционально-статистический метод, а также методы компонентного и контекстуального анализа.

Научная новизна исследования заключается в не проводившемся ранее комплексном изучении употребления футура и фут. презенса на материале диалогической речи произведений художественной литературы, в функционально-статистическом анализе многочисленных факторов различного характера, влияющих на селекцию форм в речи, в выявлении семантического потенциала обеих грамматических форм, а также в обобщении динамики конкуренции форм в последние десятилетия.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в углубленном анализе семантики основных грамматических форм, используемых для выражения будущего времени в немецком языке, а также в выявлении закономерностей их функционирования в речи. Таким образом, результаты данной работы дополняют уже имеющиеся исследования, касающиеся анализа состава (количественного и качественного) и функционирования современной немецкой системы временных форм.

Результаты исследования могут найти практическое применение в общих и специальных курсах по теоретической грамматике немецкого языка, на практических занятиях по немецкому языку, при написании курсовых и дипломных работ.

Материалом исследования послужили диалогические тексты 18 произведений немецкой художественной литературы конца 19 - конца 20 века (общим объемом в 3796 страниц). Анализу было подвергнуто 3507 примеров, извлеченных путем сплошной выборки из текста.

С целью достижения максимальной точности исследования автором заданы следующие ограничения: конкуренция временных форм футура и фут. презенса рассмотрена на материале простых предложений в действительном залоге. Для анализа стилевых ограничений в употреблении формы футура и для рассмотрения отдельных случаев ее преимущественного использования в речи привлекаются также сложносочиненные предложения.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Футур в немецком языке является временной формой будущего времени, несмотря на то, что он обладает и модальными характеристиками. Таким образом, грамматические формы футура и фут. презенса могут быть признаны синонимами, конкурирующими друг с другом в выражении футурального значения и имеющими общую сему “будущего времени”.

2) Как футур, так и презенс при каждом их употреблении в речи в футуральном значении получают какое-либо модальное значение, например, “намерения”, “обещания”, “предположения”, “приказа” и т.д. Обе формы могут выражать любые модальные значения, обусловленные спецификой понятия “футуральность”, в том числе в приблизительно равной степени значения уверенного / неуверенного предположения о будущем. В связи с этим, можно говорить об отсутствии явных различий между данными грамматическими формами в плане модальности.

3) Существуют определенные тенденции в употреблении форм футура и фут. презенса в речи персонажей художественных произведений:

- Фут. презенс предрасположен к обозначению “определенного” будущего, поскольку он чаще употребляется в речи с временными указателями, имеющими значение определенного, локализованного в конкретном временном отрезке будущего, а футур тяготеет к выражению “неопределенного” будущего, так как он склонен к употреблению с временными указателями, выражающими неопределенное, нелокализованное будущее.

- Фут. презенс обычно употребляется в том случае, когда речь идет о ближайшем будущем, а футур, когда говорится об отдаленном будущем.

- В отличие от футура, который одинаково свободно может употребляться как с предельными, так и с непредельными глаголами, фут. презенс тяготеет к употреблению в предложениях с предельными глаголами.

- В футуре чаще употребляются глаголы психофизиологического состояния и процесса (zittern, jubeln, sich freuen, dulden, sich wundern, staunen, sich fühlen и т.д.), глаголы, обозначающие ментальную деятельность (denken, verstehen, begreifen, wissen, feststellen, überlegen, vergessen и др.), а также глаголы чувственного восприятия (sehen, hören) и глаголы haben, versuchen. Наоборот, в фут. презенсе чаще используются глаголы движения (например, fahren, gehen, kommen), а также ряд довольно употребительных глаголов, таких как bekommen, bleiben, werden, kriegen, относящихся к разным тематическим группам.

- В 1 л. чаще употребляется фут. презенс, а в 3 л. - футур. Во 2 л. обе формы встречаются приблизительно в равной степени.

- В предложениях с подлежащим, имеющим обобщающее значение или обозначающим неопределенное количество (выраженным неопределенно-личным местоимением man, а также местоимениями jeder (jederman), keiner, mancher, viele(s), alle(s)), как правило используется футур, но не фут. презенс.

- Презенс чаще футура встречается в вопросительных предложениях, относящихся к сфере будущего. Кроме того, он тяготеет к употреблению в специальных вопросах, в то время как футур - в общих вопросах.

- Преимущественное употребление футура характерно для высказываний, содержащих временные противопоставления типа “прошедшее-будущее” или “настоящее-будущее”.

- Избегается использование футура в конструкциях с модальными глаголами, а также повторное использование футура в рядом стоящих высказываниях о будущем.

4) В связи с тем, что существуют контексты, в которых заметно чаще используется либо футур, либо фут. презенс, данные временные формы можно рассматривать лишь как неполные грамматические синонимы. Степень синонимии футура и презенса в значении будущего, тем не менее, достаточно высока, так как факторы, обусловливающие конкуренцию форм в речи, не способны полностью блокировать употребление одной из этих форм.

Апробация диссертации. Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях автора, изложены и получили одобрение на научных конференциях, проводимых в Поморском государственном университете им. М.В.Ломоносова (ноябрь 1996 - 1998 г.), в Международном институте управления (г. Архангельск) (апрель, май 1999 г., май 2000 г.), а также на аспирантско-преподавательских семинарах ПГУ.

Объем и структура диссертации:

Объем диссертационного исследования составляет 197 страниц печатного (компьютерного) текста (из них 155 страниц основного текста и 24 страницы примечаний). К работе прилагаются список использованной научно-теоретической литературы (на русском, немецком и английском языках), включающий 200 наименований, перечень словарей, а также источников художественной литературы.

Диссертация состоит из Введения, двух глав и Заключения.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, излагаются цели задачи и методы исследования, приводятся выносимые на защиту основные положения диссертации, оценивается теоретическая и практическая значимость полученных результатов.

В первой главе анализируется семантика грамматических форм футура и презенса в значении будущего. Семантический состав форм играет важную роль в вопросе их конкуренции, поскольку разница в значении указывает на их различное употребление в речи.

Важно отметить, что обе формы вызывают разногласия среди лингвистов, касающиеся, главным образом, наличия либо, наоборот, отсутствия в их семантике семы модальности.

Так, на значение футура в лингвистической литературе можно выделить, в целом, три точки зрения. Согласно лингвистам, представляющим первую точку зрения, футур в значении будущего - это временная форма, модальность не является частью ее значения. (Ю.Н.Жуйкин 1979; P.Lucko 1982; А.А.Кульбакин 1983; C.Fabricius-Hansen 1986; R.Thieroff 1992 и некоторые другие). Лингвисты, защищающие вторую точку зрения, полагают, что футур может выражать как будущее с различными модальными оттенками, так и простое будущее (т.е. будущее без таковых оттенков). Фактически представители данной группы постулируют темпорально-модальный (W.Schmidt 1966; А.Б.Горштейн 1967; O.Moskalskaja 1971, P.Klotz 1974; A.Steube 1980; E.Schendels 1982) или модально-темпоральный характер формы (H.Weber 1954; L.Saltveit 1962; R.Sternemann 1971; J.Czochralski 1972; R.Brons-Albert 1982 и некоторые другие) в зависимости от того, какая сема, с их точки зрения, превалирует - сема темпоральности или сема модальности. Третья группа лингвистов утверждает, что футур - это скорее модальная чем временная форма. Представители данной группы отрицают употребление футура без каких-либо модальных оттенков (G.Kunzendorf 1964; W.Bartsch 1969; H.Gelhaus 1975; H.Vater 1975; Th. Vennemann 1987; Th. Janssen 1989; U.Engel 1991; M.Itayama 1993; M.Th.Rolland 1997 и некоторые другие).

Есть указания и на то, что презенс в значении будущего приобретает в речи различные модальные оттенки (J.Erben 1966; W.Schmidt 1966; Ю.Л.Левитов 1968; J.Czochralski 1972; E.Iffland 1975; А.А.Кульбакин 1983; J.Ballweg 1988). При этом большинство лингвистов, указывающих на возможность модального употребления презенса, не отрицают выражения данной формой так называемого “чистого будущего”, то есть будущего без модальных оттенков.

Таким образом, при рассмотрении вопроса о семантическом составе футура и фут. презенса возникает, главным образом, два вопроса: 1) является ли футур особой временной формой будущего, или его следует считать модальной формой, которой нет места в составе временной системы немецкого языка; 2) существует ли различие между футуром и фут. презенсом в выражении модальности?

Основными аргументами для исключения футура из временной системы являются: 1) возможность нефутурального употребления футура (в частности, в значении предположения о настоящем); 2) морфологическое и, в особенности, семантическое сходство футура с конструкциями с модальными глаголами.

Данные аргументы представляются не очень убедительными по следующим причинам:

1) Согласно нашему исследованию, футур употребляется в значении предположения о настоящем в среднем лишь в 3% высказываний с этой формой; его употребление в данном значении ограничивается 3-м и, реже, 2-м грамматическим лицом в сочетании с непредельными глаголами (такими как: sein, wissen, haben, stimmen, vermissen, interessieren и некоторыми другими) при поддержке ситуативного контекста, указывающего на несовместимость глагольного действия со значением будущего:

“Mein Wagen steht am Börsenplatz. Da wird sicher auch meine Brieftasche mit dem Ausweis sein”. (Martin).

2) Между немецким футуром и конструкциями с модальными глаголами действительно существует не только сходство в морфологическом строении, но и функциональное сходство, заключающееся, с одной стороны, в том, что как футур, так и модальные глаголы способны выражать предположение о настоящем, с другой стороны, модальные глаголы (в основном sollen, wollen) могут выражать будущее. Необходимо отметить, что футуральная направленность вообще свойственна конструкциям с модальными глаголами, так как, выражая “возможность”, “желание” или “необходимость” совершения действия, они относят выполнение действия в сферу будущего. Футур, в свою очередь, способен выражать не только предположение (о настоящем), но и другие модальные значения, совпадающие со значениями модальных глаголов, например значение “приказа” (“Du wirst (sollst) jetzt nach Hause gehen!”) или, отчасти, “волеизъявления” (“Ich werde (will) dir unbedingt helfen”).

Однако, несмотря на наличие сходств между футуром и конструкциями с модальными глаголами, между ними есть существенное различие, заключающееся в том, что футур, при его употреблении не в значении предположения о настоящем, в первую очередь выражает футуральность, модальные глаголы, употребляясь не в значении предположения о настоящем, в первую очередь выражают свои модальные значения, например значения “необходимости”, “возможности” и т.д., футуральная направленность, свойственная конструкциям с модальными глаголами, является периферийной семой их значения, так же как выражение футуром того или иного модального значения при обозначении будущего.

Схематически соотношение сем значений футура и конструкций с модальными глаголами можно представить следующим образом:

центральная сема

значения

периферийная сема значения

модальный глагол+инфинитив

модальность

футуральность

werden+инфинитив

футуральность

модальность

В связи с тем, что футуральность является основной семой значения футура, ни наличие общих функций с модальными глаголами, ни сходство в морфологическом строении не могут служить достаточным основанием для того, чтобы вычеркнуть конструкцию werden+инфинитив из традиционной системы времен и рассматривать глагол werden с модальными глаголами.

Следует, тем не менее, признать факт наличия в семантике формы наряду с темпоральным модального компонента. Аналогичное соотношение сем наблюдается и в составе значения формы фут. презенса. Наличие модального компонента значения характерно для всех форм, служащих для обозначения будущего, поскольку любое будущее принципиально модально в силу своей потенциальности. Мы считаем, в связи с этим, что как футур, так и фут. презенс всегда приобретают в речи то или иное модальное значение наряду с футуральным.

На основании сплошного анализа текстов диалогов художественной литературы мы можем утверждать, что обе формы способны выражать одни и те же частные модальные значения, например: “предположение”, “намерение”, “обещание”, “приказ” и т.д.

приказ, распоряжение:

футур: “Wenn Sie wollen, können Sie schon morgen reisen. Sie werden sogleich ein kleines Haus auf der Via Appia beziehen”. (J.-M.Simmel);

фут. презенс: “Sie kommen heute nacht mit mir und trauen ein Paar!” (H.G.Konsalik);

уверенноепредположение (предсказание):

футур: “ .Du brauchst keine Angst zu haben, wirklich nicht! Der Herr Doktor wird dir schon helfen”. (M.-L.Fischer);

фут. презенс: “Wir haben Ihre Quarantäne aufgehoben. Frau Loredo entkommt uns nicht mehr”. (J-M.Simmel).

Многие германисты связывают употребление рассматриваемых грамматических форм с тем, выражают они уверенность или, наоборот, неуверенность говорящего относительно возможности осуществления события или действия в будущем (при этом, фут. презенсу приписывается, как правило, значение “уверенности”, а футуру - значение “неуверенности”); в диссертации была предпринята попытка определить, к употреблению в каком из указанных модальных значений тяготеют формы футура и фут. презенса.

В первую очередь было подсчитано, как часто обе формы употребляются с модальными словами, обозначающими уверенность (sicher, bestimmt, natürlich, tatsächlich, selbstverständlich, wirklich) или, наоборот, неуверенность говорящего (vielleicht, wahrscheinlich, wohl, anscheinend, hoffentlich, möglicherweise). Статистический анализ показал, что фут. презенс несколько чаще употребляется с модальными словами, выражающими неуверенное предположение, футур же, наоборот, с модальными словами, выражающими уверенное предположение.

Однако, учитывая тот факт, что и футур, и фут. презенс в целом довольно редко встречаются в сопровождении модальных слов (футур - в 6% высказываний, а фут. презенс - в 7,2%), и то, что обе формы способны выражать как уверенное, так и неуверенное предположение без них, была предпринята попытка обнаружить и подсчитать общее количество примеров с обеими формами в значении уверенного и неуверенного предположения.

В результате анализа примеров выяснилось, что как футур, так и фут. презенс гораздо чаще употребляются в значении уверенного предположения (доля футура – 43,8%, доля фут. презенса – 37,2%), чем в значении неуверенного предположения (доля футура – 8,3%, доля фут. презенса - 5%); в целом, футур все же несколько чаще используется для выражения простого или неуверенного предположения чем фут. презенс.

То, что фут. презенс при этом чаще встречается с модальными словами, имеющими значение неуверенного предположения, не свидетельствует о наличии у него аналогичного значения. Наоборот, именно модальные слова придают ему данное значение, в иных случаях - ситуация. О правомерности такого вывода свидетельствует и то обстоятельство, что больше половины примеров (55%) предложений с фут. презенсом в значении неуверенного предположения сопровождается употреблением модальных слов, выражающих неуверенность.

Модальные слова со значением уверенного предположения выполняют, на наш взгляд, функцию усиления модального значения. Если в предложениях с футуром и фут. презенсом убрать модальные слова, выражающие уверенность, значение “уверенности” не исчезнет. Показательно также то, что доля предложений с модальными словами, выражающими уверенность, как в футуре, так и в фут. презенсе по отношению к количеству примеров с обеими формами в том же значении очень невелика, приблизительно 5% (фут. презенс – 5,2%; футур – 4,9%).

Сложность возникает в объяснении того факта, что футур несколько чаще, чем фут. презенс употребляется в значении простого или неуверенного предположения и довольно редко, в отличие от фут. презенса (а именно, в 20% случаев), сопровождается при этом модальными словами с потенциальным значением. Возможно, грамматическая форма футура действительно больше тяготеет к выражению значения неуверенного предположения, чем форма фут. презенса. Однако, процентное расхождение между долями футура и фут. презенса в данном значении не настолько существенно, чтобы на его основании можно было высказать подобное утверждение как категоричное. В связи с этим, мы делаем вывод о том, чтомежду футуром и фут. презенсом нет существенных различий в выражении значений уверенности / неуверенности.

Во второй главе речь идет о факторах, влияющих на селекцию форм футура и презенса для обозначения будущего в диалогической речи персонажей художественных произведений, выявляется частотность употребления форм, рассматривается вопрос о синонимии исследуемых форм в речи.

Формы футура и фут. презенса конкурируют в немецком языке для выражения будущего. Следует, тем не менее, отметить, что футур употребляется в диалогической речи персонажей художественных произведений в среднем в два раза реже фут. презенса:

Таблица 1

 

количество примеров (в числах)

доля (%)

футур

1142

32,6%

фут.презенс

2365

67,4%

Доля футура несколько превзошла долю фут. презенса (составив 51%) только в одном из исследованных автором диссертации произведений художественной литературы.

Необходимо также констатировать факт того, что в последнее время наметилась тенденция к сокращению использования футура в диалогах художественной литературы. Так, средняя доля футура в шести произведениях девяностых годов двадцатого столетия составила 17,3% (от 4,3% до 25% по отдельным произведениям); в то время как в произведениях конца 19 века - 70-х годов 20 века средняя доля употребления футура была 42,2% (от 27,9% до 51% по отдельным произведениям).

Достаточно редкое употребление футура в диалогической речи персонажей художественных произведений последних лет может быть связано с тем, что авторы произведений стремятся максимально приблизить речь персонажей к современной естественной устной разговорной речи, где доля футура в выражении будущего крайне мала: согласно статистическим данным, приводимым в лингвистической литературе, от 4,6% (R.Brons-Albert 1982) до 5,7% (R.Thieroff 1992). Однако, несмотря на то, что диалоги художественного произведения строятся с учетом особенностей устной разговорной речи, полного их соответствия быть не может; речь персонажей художественного произведения является достаточно искусственным аналогом естественной разговорной речи, ввиду чего возникают, порой, существенные различия между данными видами речи.

Бóльшая часть содержания второй главы посвящена рассмотрению и анализу факторов лексического, морфологического, синтаксического и стилевого характера, оказывающих влияние на употребление футура и фут. презенса в речи.

1) В лингвистической литературе, касающейся употребления немецких футуральных форм, нередко указывается на то обстоятельство, что презенс в значении будущего, в отличие от футура в том же значении, обычно употребляется в речи в сопровождении какого-либо временного указателя (G.Gelhaus 1968; В.А.Жеребков 1968; Е.И.Шендельс 1970).

Согласно нашим статистически данным фут. презенс действительно чаще употребляется временными указателями (датами, темпоральными наречиями и т.д.) (35,5%), чем футур (24%), что, в целом, свидетельствует о большей зависимости данной временной формы от футурального контекста.

Тем не менее, нельзя говорить о том, что наличие временныхуказателей обусловливает употребление в речи фут. презенса, а их отсутствие - употребление футура, поскольку около двух третей предложений в футуральном презенсе и почти три четверти предложений в футуре употребляются без сопровождения временных указателей.

Вместе с тем, важную роль в употреблении рассматриваемых форм играет семантика временного указателя.

Так, следует отметить, что предложения, в которых есть указание на точное время, употребляются в диалогах персонажей художественных произведений исключительно с фут. презенсом:

“Ich lauf jetzt noch `n Stückchen, Oswald. Wir treffen uns um halb acht, wie ausgemacht”. (H.Martin).

В тех предложениях, где есть эксплицитная, более или менее четкая локализация действия в будущем, преимущественно употребляется фут. презенс:

“Es geht mir gut, Eva! Hoffentlich dir auch! Morgen vormittag melde ich mich wieder! Tschüß!” (M. von der Grün).

А в предложениях с указаниями на “неопределенное будущее”, прежде всего такими как eines Tages (eines Morgens), mal, einmal, irgendwann, in Zukunft, преимущественно употребляется футур:

Eines Tages wird man Ihnen in Dresden Stadtverbot geben”. (N.Klugmann).

В связи с этим, можно говорить о предрасположенности фут. презенса к обозначению “определенного” будущего, а футура - к обозначению “неопределенного” будущего.

Интересно также отметить тот факт, что временные указатели, immer и nie значительно чаще употребляются в предложениях с футуром, а не с фут. презенсом. Данные указатели не способны к локализации действия в определенном временном отрезке, вместе с тем, нельзя сказать, что они выражают неопределенное будущее. На наш взгляд, они занимают промежуточное положение между наречиями со значением временной “определенности” и наречиями, обозначающими временную “неопределенность”:

“Ich werde in Gedanken immer bei dir sein”. (H.Zinner);

“Sie werden es nie begreifen, Michail Sofronowitsch!” (H.G.Konsalik).

В среднем, футур встречается в сочетании с наречиями immer, nie в пять раз чаще фут. презенса.

Большая группа лингвистов усматривает разницу в значении между футуром и фут. презенсом в том, что фут. презенс выражает ближайшее будущее, в то время как футур - отдаленное (В.П.Дружинина 1951; H.Renicke 1961; G.Rauh 1984; С.Fabricius-Hansen 1986; W.Abraham 1989; H.Weinrich 1993).

В диссертационном исследовании была предпринята попытка выделить среди многообразия временных указателей некоторое количество тех, которые в восприятии любого человека скорее всего выражают ближайшее и, наоборот, - отдаленное будущее. Такие наречия как gleich, sofort, jetzt, а также словосочетания типа in . (ein paar) Minuten, Stunden; um . Uhr, heute мы квалифицировали как имеющие значение ближайшего будущего, временные указатели типа eines Tages, einmal, irgendwann, in .Jahren - как выражающие отдаленное будущее. Следует, тем не менее, отметить, что данное бинарное деление временных указателей довольно условно, поскольку едва ли существуют объективные критерии, позволяющие определить временные границы ближайшего и отдаленного будущего.

Произведя количественный подсчет сочетаемости футура и фут. презенса с вышеприведенными временными указателями, мы пришли к следующим результатам: футур почти в 3 раза чаще фут. презенса употребляется с временными указателями отдаленного будущего, а фут. презенс более, чем в 2 раза чаще футура встречается в сопровождении временных указателей ближайшего будущего. На основании полученных данных можно говорить о наличии тенденции чаще употреблять футур, когда говорится об отдаленном будущем, а фут. презенс, когда речь идет о ближайшем будущем.

Некоторые исследователи указывают на наличие у формы фут. презенса коннотативного эффекта “оживления будущих событий”, представления будущего действия как протекающего в настоящем, возникающего благодаря слиянию сфер “настоящего” и “будущего” в семантике формы (H.Renicke 1961; В.А.Жеребков 1966; Ю.Н.Жуйкин 1979). Данный эффект проявляется, с этой точки зрения, особенно ярко, если презенс употреблен в значении будущего без сопровождения футуральных указателей (H.Renicke 1961; В.А.Жеребков 1966; Ю.Л.Левитов 1968).

Однако, данное толкование семантики футурального презенса не является достаточно убедительным:

Во-первых, употребление презенса в немецком языке для обозначения будущих событий, согласно статистическим данным, является обычным и очень распространенным явлением. Во-вторых, фут. презенс употребляется без сопровождения футуральных указателей значительно чаще, чем с ними. Принимая во внимание данные обстоятельства, следовало бы говорить о том, что коннотативный эффект “оживления будущих событий” и представления будущего как настоящего свойственен большинству употреблений фут. презенса, что вряд ли возможно. Важно также отметить, что фут. презенс вполне может употребляться с временными наречиями, указывающими на отдаленное будущее - в этом же случае проявление у формы презенса данного коннотативного эффекта исключено полностью.

2) В лингвистической литературе встречаются указания на то, что фут. презенс употребляется в немецкой речи с предельными глаголами, а футур - с непредельными (Е.И.Шендельс 1970; Ю.Н.Жуйкин 1979; В.Я.Мыркин 1993). Впрочем, в отношении корреляции предельных и непредельных глаголов с футуром высказывается и другая точка зрения, согласно которой данная форма употребляется в значении будущего одинаково свободно как с предельными, так и с непредельными глаголами (В.А.Жеребков 1968).

Нами был проведен анализ соотношения предельных и непредельных глаголов в футуре и фут. презенсе. Результаты анализа представлены в следующей таблице:

Таблица 2

глаголы

фут. презенс

футур

количество

%

количество

%

предельные

1379

63,7%

511

50,5%

непредельные

785

36,3%

500

49,5%

итого

2164

100%

1011

100%

В отличие от футура, который одинаково свободно может употребляться как с предельными, так и с непредельными глаголами, фут. презенс тяготеет к употреблению в предложениях с предельными глаголами.

Интересно, что в футуре приблизительно одинаковое количество предельных (26,2%) и непредельных (25,5%) глаголов употребляется в сопровождении временных указателей.

В фут. презенсе, однако, значительное количество непредельных глаголов (46,2%) сопровождается употреблением временных указателей. Общее количество предельных глаголов в сочетании с временными указателями лишь немногим больше (30,7%), чем количество предельных глаголов с временными указателями в футуре.

Данная особенность объясняется, на наш взгляд, следующим образом: непредельные глаголы в презенсе в большей степени нуждаются в футуральном контексте для выражения будущего; предельные же глаголы благодаря своей семантике, а именно, наличию своего рода футуральной направленности, менее зависимы от контекста. В футуре доля употребления предельных и непредельных глаголов примерно одинакова, так как основным значением этой временной формы является выражение будущего, поэтому форма предполагает прежде всего ее употребление в данном значении.

3) По мнению некоторых лингвистов, на употребление глагола в футуре или в фут. презенсе влияет его семантика. Так, к употреблению в фут. презенсе склонны глаголы движения (J.N.Zuikin 1975; В.П.Дружинина 1951; А.А.Кульбакин 1983), глагол werden (Е.И.Шендельс 1970; В.П.Дружинина 1951). Наоборот, в футуре имеют тенденцию употребляться глаголы haben, sein (G.Gelhaus 1975).

Задавшись целью выяснить, действительно ли семантика глагола оказывает влияние на его употребление с футуром или, наоборот, с фут. презенсом, автор реферируемой работыпредпринял попытку выявить частотность употребления глаголов разных лексических групп, встретившихся наиболее часто в исследуемых художественных произведениях.

В основном, это глаголы, обозначающие действия (деятельность, в том числе речевую) (bringen, finden, nehmen, schreiben, geben, helfen, machen, tun, sagen), глаголы движения (gehen, fahren, kommen), процессуальные глаголы (bekommen, schicken, suchen), глаголы состояния, отношения и бытия (haben, sein, (es) geben, stehen, warten, dauern, bleiben), глаголы чувственного восприятия (sehen, hören).

Глаголы, обозначающие действия и процессы (кроме глагола schreiben), либо чаще употребляются в фут. презенсе (bringen, nehmen, bekommen), либо используются в обеих формах в приблизительно равной степени (geben, finden, helfen, machen, tun, sagen, schicken, suchen).

Глаголы состояния, отношения и бытия (кроме глагола bleiben) либо примерно одинаково употребляются с обеими формами (sein, stehen, warten, dauern), либо “предпочитают” футур (haben, (es) geben).

Среди глаголов, обозначающих, с одной стороны, действия и процессы, а с другой, состояние, отношение и бытие, следует особо отметить те, которые значительно чаще употребляются либо в футуре, либо в фут. презенсе: в фут. презенсе преимущественно используются глаголы bekommen, kriegen, nehmen, bleiben, (es) gehen, werden, а в футуре - глаголы haben, versuchen.

Статистические данные дают нам также право утверждать, чтоглаголы движения (например, fahren, gehen, kommen) тяготеют к употреблению в фут. презенсе, а глаголы чувственного восприятия (sehen, hören), в свою очередь, к употреблению в футуре.

К употреблению в футуре тяготеют глаголы, выражающие психофизиологическое состояние субъекта и психофизиологические процессы, происходящие в субъекте, а также глаголы, обозначающие ментальную деятельность человека.

Так, глаголы, выражающие психофизиологическое состояние субъекта и психофизиологические процессы (erleben, zittern, jubeln, sich freuen, dulden, sich wundern, staunen, sich fühlen, weinen, beneiden, gefallen, nachtragen, spüren, lieben, enttäuschen, überleben и другие), приблизительно в 3 раза чаще употребляются в футуре, чем в фут. презенсе.

Глаголы, обозначающие ментальную деятельность человека (denken, nachdenken, verstehen, begreifen, einsehen, akzeptieren, beobachten, wissen, feststellen, überlegen, einfallen, vergessen, glauben и т.д.), встречаются в футуре примерно в 5 раз чаще, чем в фут. презенсе.

4) В диссертации была исследована частотность употребления форм футура и фут. презенса в зависимости от грамматического лица. Результаты исследования представлены в таблице 3:

Таблица 3

грам. лицо

фут. презенс

футур

количество

%

количество

%

1 лицо

1151

48,6%

444

38,9%

2 лицо

394

16,7%

182

15,9%

3 лицо

822

34,7%

516

45,2%

итого

2367

100%

1142

100%

Согласно статистическим данным можно утверждать, что фут. презенс чаще употребляется в первом лице, в то время как футур - в третьем. Доля употребления обеих временных форм во втором лице приблизительно одинаковая.

Интересно, что ни в одном из исследованных произведений доля футура в 1 л. не превышает долю фут. презенса; в свою очередь, доля фут. презенса в 3 л. не превосходит долю футура.

Важно отметить, что подлежащее, имеющее обобщающее значение или обозначающее неопределенное количество, то есть выраженное неопределенно-личным местоимением man, а также местоимениями jeder, jedermann, keiner, mancher, viele, alle (с существительными или без них) в 8 раз чаще встречается в предложениях с футуром (5,7% от всех примеров с этой формой), чем с фут. презенсом (0,7%):

Keiner wird das Haus betreten” (Konsalik);

Man wird Ihnen ein Bankkonto eröffnen” (Simmel);

Alle Leute in Frankfurt werden dich gern haben” (Simmel).

Данный тип подлежащего соответствует 3 л. ед. или мн. числа. Примечательно, что доля употребления футура в третьем лице, представленная в таблице 3, не так значительно расходится с соответствующей долей фут. презенса. Видимо, доля употребления футура в предложениях с 3 грамматическим лицом возрастает с увеличением степени обобщенности подлежащего.

5) В вопросительных предложениях, относящихся к сфере будущего, фут. презенс употребляется приблизительно в два раза чаще футура.

Примечательно, что фут. презенс чаще употребляется в вопросительных предложениях с вопросительным словом (так называемых специальных вопросах):

“Wie komme ich aus der Stadt?” (Simmel);

“Wo fangen wir an?” (Wollenhaupt).

Футур, в свою очередь, чаще употребляется в вопросительных предложениях без вопросительного слова (так называемых общих вопросах):

“Werden Sie mich unterstützen?” (von der Grün);

“Wird er hereinkommen?” flüsterte sie. (Konsalik).

Оба типа вопросительных предложений рассчитаны на получение недостающих сведений, информации. Однако, доля употребления в них футура и фут. презенса различна. - Возможно, данное обстоятельство объясняется следующим образом: на специальные вопросы дается конкретный ответ - если вопрос задан относительно места (wo?), то в ответе есть указание на место; на вопрос о времени (wann?) следует ответ с обозначением времени и т.д. Общий вопрос обычно предполагает общий ответ - отрицательный или утвердительный. - То есть, доля употребления футура растет (как и в случае с грамматическим лицом подлежащего) с увеличением степени обобщенности высказывания.

6) Была предпринята попытка выяснить, как часто футур и фут. презенс употребляются в восклицательных предложениях и, в связи с этим, определить нет ли предпочтительности у какой-либо из форм к употреблению в эмоционально окрашенных высказываниях. Тем более, что отдельные лингвисты высказывают мнение о том, что футур в отличие от фут. презенса способен выражать различные эмоции человека (G.Kunzendorf 1964; G.Gelhaus 1975).

Статистическое исследование показало, что вданном типе предложений доля употребления футура (14,5%) несколько выше, чем доля фут. презенса (13,5%). Однако, поскольку разница в процентном отношении между долей футура и фут. презенса очень незначительна, на ее основании нельзя говорить о какой-либо тенденции в отношении употребления той или иной формы в эмоционально окрашенных высказываниях.

Проявление эмоций можно встретить в предложениях с любыми временными формами. Примечательно, что эмоционально окрашенные предложения не всегда являются восклицательными. Они могут оставаться повествовательными, но включать лексику, имеющую коннотативное значение, модальные слова и частицы, сопровождаться инвертированным порядком слов, содержать повторы и т.д. По всей видимости, эмоциональность является частью коммуникативной ситуации в целом, а не компонентом грамматического значения формы.

7) В лингвистической литературе встречаются указания на наличие определенных типов высказываний, в которых, как правило, употребляется только футур. Это, прежде всего, высказывания, содержащие временное противопоставление типа “прошедшее-будущее” или “настоящее-будущее” (Ю.Л.Левитов 1969; G.Gelhaus 1975; J.Dittmann 1976).

Действительно, в такого рода высказываниях обычно употребляется футур.

Особенно это касается предложений (простых и сложносочиненных), где противопоставляются действия, выраженные одним и тем же глаголом:

“настоящее-будущее” - “Die Zeiten haben sich geändert, Mutter, und werden sich weiter ändern”, antwortete Leontine. (Zinner);

“прошедшее - будущее” - “Bisher . hat sich dieser Verdacht in keiner Weise bestätigt, und er wird auch nicht bestätigt werden” (Fischer).

Футур обычно употребляется и в том случае, если действия противопоставляются в высказывании, содержащем более одного предложения:

“Mit diesem Revolver”, fuhr sie fort . “habe ich Emilio Trenti erschossen. Ich werde auch mich damit erschießen.” (Simmel).

В высказываниях, где противопоставляются действия, выраженные разными глаголами, также чаще употребляется футур:

“Sie ist weg, und sie wird nie mehr wiederkommen”. (Fischer);

“Natürlich ist es für uns ein unaufgeklärtes Verbrechen. Aber wir werden es klären”. (Simmel).

В подобного рода предложениях футур служит своеобразным “переключателем” из прошлого или настоящего в будущее, особенно, если другие указатели футуральности (например, наречия времени) отсутствуют.

Впрочем, в предложениях, содержащих временные противопоставления, не исключено и употребление фут. презенса:

“In die Fürsorge gehörst du, und ich stecke dich auch hinein!” (Fischer)

Наиболее часто встречается противопоставление типа: ist und bleibt, где в обоих случаях употреблен презенс:

“Der schönste Platz ist und bleibt für mich unser Zuhause.” (Fischer); “Sie ist und bleibt eben eine vornehme Dame!” (Zinner).

8) Иногда использование футура нежелательно. На этот факт обращается внимание в лингвистической литературе. В частности, избегается:

- употребление громоздких инфинитивных конструкций, таких как модальные глаголы в форме футура (G.Gelhaus 1968);

- частое употребление футура в сложном предложении (G.Gelhaus 1968; Е.И.Шендельс 1970; P.Klotz 1974);

- длительное употребление футура в высказывании о будущем. Если речевое высказывание о будущем достаточно обстоятельное, оно обычно приводится с фут. презенсом (Duden 1995). Футур же, как правило, либо вводит, либо заключает высказывание (G.Gelhaus 1968; Ю.Л.Левитов 1969; P.Klotz 1974) либо происходит чередование форм футура и фут. презенса (K.Matzel/B.Ulvestad 1982).

Причиной нежелательного употребления футура в такого рода конструкциях и высказываниях является морфологическое строение формы. Аналитическое строение футура “утяжеляет” указанные конструкции и высказывания, делает их громоздкими.

Бесспорно, следует согласиться с теми лингвистами, которые полагают, что употребление футура избегается для выражения будущего с модальными глаголами.

Использование конструкций с модальными глаголами в форме футура носит единичный характер. В среднем, доля употреблений таких конструкций составляет около 4 % (по отношению к примерам в футуре в значении будущего без модальных глаголов):

“Na, da werdet ihr ja wohl bald mit uns nichts mehr zu tun haben wollen”. (Remarque).

В подавляющем большинстве случаев модальный глагол употребляется для выражения будущего в форме презенса:

“Ich bin gleich fertig. In zehn Minuten können wir frühstücken”. (Simmel).

Следует поддержать и точку зрения тех лингвистов, которые утверждают, что избегается длительное употребление футура в высказываниях о будущем. Об этом свидетельствуют многочисленные примеры, в которых наблюдается чередование футура и фут. презенса.

Примечательно, что чередование форм происходит и в рамках одного предложения, и в довольно распространенных высказываниях о будущем.

Так, иногда можно встретить чередование форм футура и фут. презенса в простом предложении с однородными сказуемыми:

“Ich gehe nachher ins Dorf und werde mich genau erkündigen”. (Konsalik).

Гораздо чаще футур и фут. презенс для выражения будущего одновременно употребляются в сложносочиненном предложении:

“Das wird zwar etwas teuer sein, aber der Wirt drückt ein Auge zu”. (Zinner);

Нередко можно наблюдать в такого рода предложениях и употребление только презенса: “Dann hole ich Sie um halb sieben ab, und wir essen nachher bei Sacher”. (Simmel). Употребление футура в обеих частях сложносочиненного предложения встречается редко.

В высказываниях о будущем, содержащих более одного предложения, футур также, как правило, чередуется с фут. презенсом. Причем такие высказывания могут начинаться как с футура, так и с фут. презенса.

“Ich mache heute Nacht unser Haus uneinnehmbar. Du wirst es erleben und mir sogar dabei helfen!” (Konsalik);

“Sicher ist nur eins: Natalia wird nicht allein in Satowka bleiben und Sie weiter in die Taiga ziehen lassen! Die geht mit Michail”. (Konsalik).

В высказываниях о будущем, состоящих из четырех и более предложений, употребление футура часто носит характер “рамки”, когда футур вводит и завершает высказывание:

“Sie wollten immer, daß ich das Büro in Rio übernehme. Ich habe mich immer geweigert . Jetzt werde ich mich um die Stelle bewerben. Wir fliegen nach Brasilien. Ich fliege allein, und du fliegst allein. Wir nehmen die Panair do Brasil. Auch da habe ich Freunde. Und in Rio heiraten wir. Das ist ein großes Land mit vielen Menschen. Wir werden niemandem auffallen”. (Simmel).

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы, которые отражены в заключении.

Грамматические формы футура и фут. презенса являются синонимичными в выражении будущего, поскольку они употребляются в речи для выражения футуральности, следовательно, имеют общую сему “будущего времени”.

Модальность не является одним из факторов, обусловливающих выбор исследуемых форм в речи, поскольку между футуром и фут. презенсом нет существенных различий в выражении модальных значений.

Тем не менее, мы полагаем, что формы футура и фут. презенса следует отнести к неполным грамматическим синонимам, на основании того, что существуют факторы семантического, морфологического, синтаксического и стилевого характера, обусловливающие предпочтительное употребление той или иной формы в речи.

Следует также отметить, что выявленные в работе закономерности в употреблении форм футура и фут. презенса являются вероятностными и могут рассматриваться лишь как тенденции, так как ни один из исследованных факторов не способен полностью препятствовать выбору одной из форм. Кроме того, сами факторы часто не гармонируют друг с другом.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Конкуренция футурального презенса и футурума в немецкой диалогической речи // VIII Ломоносовские чтения: Тезисы докладов. - Архангельск: Изд-во Поморского международного пед. ун-та, 1996. - С. 77-78.

2. Модальность футуральности (на примере модальных значений футурума и футурального презенса) // IX Ломоносовские чтения: Тезисы докладов. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - С. 75-76.

3. Корреляция немецких темпоральных форм футурального презенса / футурума и категории предельности / непредельности // Семантика. Грамматика. Дискурс. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1998. - С. 28-29.

4. Существует ли различие между немецким футуром и футуральным презенсом в выражении модальности? // Теория языка. Компаративистика. Германистика. / Сб. статей. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та., 2000. - С. 14-25.

5. Освещение конкуренции временных форм футура и футурального презенса в русско- и немецкоязычной учебно-методической литературе // Россия на пороге XXI века: стратегические интересы и актуальные проблемы России на Европейском Севере: Материалы международной научно-практической конференции. - Архангельск: Изд-во Международного “Института Управления”, 2001. - С. 568-572.

6. Значения грамматических форм, выражающих будущее время // Россия на пороге XXI века: стратегические интересы и актуальные проблемы России на Европейском Севере: Материалы международной научно-практической конференции. - Архангельск: Изд-во Международного “Института Управления”, 2001. - С. 572-577.