Название реферата: ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО АНТОНИМО-СИНОНИМИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
Раздел: Аннотации
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-02 21:44:18
ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО АНТОНИМО-СИНОНИМИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Уровневая организация структуры языка, в том числе его лексическая подсистема, с древнейших времен так или иначе описывался в различных словарях: толковых, синонимических, антонимических, идеографических, словообразовательных и др. Известны словари синонимов, толковые и некоторые тематические словари, созданные в Древнем Китае и Индии, Древней Греции и Риме, на арабском Востоке в последних веках до нашей эры и в первых веках нового летоисчисления. Попытки лексикографического описания языка предпринимались в эпоху Средневековья, Возрождения и Нового времени. Однако подлинный расцвет лексикографическая теория и практика получила в XX веке, когда было создано огромное количество словарей самых разных типов и направлений: от энциклопедических, толковых, переводных до узкоспециализированных. Лексикография, имеющая дело с теорией и практикой составления словарей, – особый раздел науки о языке, в котором органически взаимосвязаны различные аспекты теоретического и практического языкознания. Именно лексикографию наряду с орфографией, орфоэпией, основами культуры речи, с методикой обучения языку называют среди основных практически важных аспектов языкознания [А. С. Герд]. Современная лексикография, реализуя важную социальную функцию словарей, фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи [Языкознание, 1998].
Объектом предпринятого исследования является лексико-семантическая система русского языка в аспекте смыслового тождества, смысловой близости и противоположности ее элементов, и их смысловой корреляции.
Предмет изучения: взаимосвязь типов семантических отношений лексических единиц, имеющих противоположные значения, – антонимов, с типами семантических отношений лексических единиц, имеющих совпадающие или близкие значения, – синонимов; антонимо-синонимический блок слов как структура, организованная посредством единства объединительных и различительных признаков и идеографическая система русской лексики.
Актуальность темы исследования определяется, прежде всего, несколькими положениями. Во-первых, в последние десятилетия приоритетным в отечественной лингвистике является описание лексико-семантической системы русского языка. Достаточно основательно уже описаны отдельные группировки слов, различные полевые структуры и объединения, а также лексико-семантические парадигмы, такие как: антонимия [В. А. Иванова, М. Л. Кусова, М. Р. Львов, Л. А. Новиков, Р. Сырбу и др.], синонимия [Н. А. Алефиренко, Ю. Д. Апресян, С. Г. Бережан, А. А. Брагина, В. А. Гречко, А. П. Евгеньева, В. А. Звегинцев, А. А. Кретов, К. П. Смолина, В. Н. Цыганова, В. Д. Черняк и др.], антонимия и синонимия в их единстве [Л. А. Введенская, Д. Л. Докторевич, В. А. Иванова, М. С. Каплан, Г. И. Лукина, В. А. Михайлов, Л. И. Филоненко и др.]. Справедливым кажется положение Э. Р. Атаяна, что любой фрагмент языковой / речевой действительности, в целом предстающая как конкретное единство аспектов, которые временно – мысленно – могут рассматриваться изолированно, но в действительности существуют только вместе – именно как аспекты целого. Это связано с тем, что эффективность процессов, связанных с запоминанием и хранением информации, возможна, по утверждению Р. Клацки, лишь на основе организации, которая выражается в структурировании и формировании единиц более высокого порядка из совокупностей формирующих компонентов. При этом следует считать, что построение единиц высшего порядка с последующим извлечением сначала этих единиц, а затем их компонентов, составляет суть любой организации вообще. В связи с этим уже ставились и небезуспешно решались задачи целостного комплексного системного описания лексических явлений в их структурном взаимодействии, предпринимались попытки создания различных моделей лексико-семантических отношений [Ю. Н. Караулов, Ж. П. Соколовская и др.]. Предпринимались шаги и для практической реализации описываемых и изучаемых лексических явлений, что нашло выражение в составлении различных словарей и их опытов (лингвистические аспектные словари, опыты идеографических словарей под ред. Ю. Н. Караулова, В. В. Морковкина, Н. Ю. Шведовой и др.). Однако комплексное описание и моделирование (в том числе лексикографическое) лексико-семантических отношений ввиду их необычайной сложности и безграничности, несмотря на имеющееся значительное количество исследований по данному вопросу, оставляет желать лучшего, что особенно видно в практической реализации проведенных научных изысканий и теоретическом моделировании лексико-семантических отношений, а именно – в отсутствии в отечественной лексикографической практике комплексных антонимо-синонимических и идеографических словарей. Следовательно, актуальность темы диссертационного исследования определяется прежде всего тем, что в отечественной лексикографии отсутствуют как идеографический антонимо-синонимический словарь (принципы составления которого разработаны в настоящем исследовании, а также представлен первый опыт такого словаря), так и алфавитный антонимо-синонимический словарь русского языка. Подобное отсутствие объясняется тем, что взаимоотношения таких явлений, как синонимия и антонимия (которые являются двумя выражениями одной сущности) исследованы в отечественном языкознании не достаточно глубоко. Проблемы антонимии и синонимии, а также их описание как двух взаимосвязанных лексико-семантических объединений многократно обсуждались в отечественном и зарубежном языкознании. Так, П. Н. Денисов, выделяя в одном ряду с различными видами системных лексико-семантических объединений антонимическую пару и синонимический ряд и писал, что антонимия – это частный случай синонимии, однако столь существенное утверждение далее им не рассматривалось [Денисов, 1980]. О необходимости комплексного описания синонимии и антонимии говорили многие известные исследователи, такие как: Ю. Д. Апресян, Л. А. Введенская, В. А. Иванова, Г. И. Лукина, М. Р. Львов, В. В. Морковкин, Л. А. Новиков, В. Д. Черняк, Д. Н. Шмелев и др., но до настоящего времени видимых практических результатов, в этой сфере лексикографии, русистика не имеет. Вместе с тем синонимические и антонимические словари получили широкое распространение как в отечественной, так и в зарубежной лексикографии (словари синонимов Н. Абрамова, З. Е. Александровой, словари синонимов под редакцией А. П. Евгеньевой, словари антонимов Л. А. Введенской, В. И. Клюевой, М. Р. Львова, Webster’s New Dictionary of Synonyms и др.); существуют в зарубежной лексикографии словари, в которых синонимы описываются вместе с антонимами, однако принципы объединения синонимов и антонимов в них имеют выраженный механический характер и не затрагивают сути лексико-семантической организации синонимов и антонимов как единой системы [Gran Diccionario de Sinónimos y Antónimos, Dictionair des Synonymes analogies et Antonymes и др.]. Синонимы и антонимы должны быть объединены в единую парадигму на основе единых для всех компонентов этой парадигмы интегрально-дифференциальных признаков. Такие объединения исследовались отечественными лингвистами и назывались по-разному: «гнезда антонимов» [М. Р. Львов], «антонимический ряд» [М. И. Фомина], «антонимический блок» [Л. А. Новиков], «синонимо-антонимический блок» [В. А. Иванова] и др. Антонимия в таких объединениях стоит на первом месте, следовательно, наиболее точным определением является а н т о н и м о – с и н о н и м и -ч е с к и й б л о к (АСБ). Синонимы и антонимы могут получить свою полную структурную характеристику только внутри АСБ.
Основная цель работы: на основе комплексного описания лексико-семантических отношений, объединяющих синонимы и антонимы в единые смысловые структуры; разработать принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих основных исследовательских задач:
1) изучить внутреннее лексико-семантическое строение антонимо-синонимических блоков, а также разработать принципы объединения синонимов и антонимов в единую смысловую структуру;
2) описать принципы объединения антонимо-синонимических блоков в единые смысловые структуры через универсализацию их внутренней организации;
3) объединить антонимо-синонимические блоки в идеографический словарь-тезаурус на основе выявленных общих и различительных признаков этих блоков;
4) расположить антонимо-синонимические блоки в соответствии с идеографическими принципами их представления в словаре;
5) разработать алфавитный, дескрипторный и другие «входы» в идеографический антонимо-синонимический словарь.
Решение поставленных задач проходит в два этапа. На первом этапе описывается внутреннее строение антонимо-синонимических блоков: соотношение между синонимами, между синонимами и антонимами; на втором этапе рассматривается внешнее строение – соотношения между антонимо-снонимическими блоками как строительного материала идеографической системы.
Методологической базой предпринятого исследования является общефилософский закон, традиционно формулируемый как закон «единства и борьбы противоположностей», и философская категория части и целого, выражающая отношение между совокупностью элементов отдельного объекта и связью, которая эти элементы объединяет.
Теоретической основой диссертации послужили ономасиологическая доктрина и теория семасиологических оппозиций, представленные в работах ведущих отечественных и зарубежных исследователей, таких как: Н. Ф. Алефиренко, Ю. Д. Апресян, О. С. Ахманова, С. Г. Бережан, Л. А. Введенская, Т. Г. Винокур, В. Г. Гак, П. Н. Денисов, А. П. Евгеньева, В. А. Звегинцев, В. А. Иванова, Ю. Н. Караулов, Дж. Катц, Н. П. Колесников, В. В. Лопатин, В. В. Морковкин, Л. А. Новиков, Н. С. Трубецкой, В. Н. Цыганова, В. Д. Черняк, Д. Н. Шмелев и др.
В работе нашли применение общенаучные и общелингвистические методы – дедуктивный, индуктивный, сопоставительный, историко-сравнительный, а также частные лингвистические методы и приемы:
1) метод компонентного семантического анализа;
2) прием лингвистической (преимущественно ономасиологической) интерпретации;
3) элементы контекстуального анализа,
4) прием количественных подсчетов.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые для идеографического использования предложены принципы объединения синонимов и антонимов в антонимо-синонимические блоки слов на основе единства объединительных и различительных признаков, общих для всех блоков. Предложенные принципы составления словаря нового типа развивают общую теорию лексикографического описания, а именно: принципы отбора лексики, принципы расположения слов в словарных статьях (антонимо-синонимических блоках) и самих словарных статей в словаре, принципы толкования слов, новые способы подачи дополнительной информации, системы помет и др. Результаты исследования позволяют уточнить и по-новому осмыслить лексико-семантические отношения между единицами лексического уровня.
Теоретическая значимость диссертации заключается в разработанном ее автором комплексе лексико-семантических и лексикографических принципов, необходимых для создания идеографического антонимо-синонимического словаря, а именно: предложен новый тип словаря, разработка которого и его составление может способствовать уточнению понятия лингвистической системы, ее парадигматического аспекта (на лексико-семантическом уровне); составление идеографического антонимо-синонимического словаря также предполагает применение понятия лингвистической системы. Полученные выводы предоставляют материал для решения такой важной теоретической проблемы, как «лексико-семантическая структура языка». Предложенные принципы идеографического описания лексико-семантической системы могут быть использованы при разработке теоретических основ других типов идеографических словарей (полисемантических, этимологических, сочетаемости, стилистических и др.)
Практическая ценность выполненного исследования состоит в том, что полученные результаты (теоретические выводы и практический материал) могут быть использованы для создания пока отсутствующего не только в отечественной, но и в зарубежной лексикографии идеографического антонимо-синонимического словаря. Словарь такого типа найдет применение в различных областях лингвистического знания: прежде всего, в дидактических целях, а также в практическом использовании как справочного источника, выполняющего свойственные словарям информативную, коммуникативную и нормативную функции. Результаты исследования могут быть использованы при чтении ряда вузовских теоретических курсов – лексикологии, семантики, лексикографии и отдельных спецкурсов, а также при написании кандидатских, магистерских и бакалаврских диссертаций.
Материалом исследования явились, прежде всего, синонимические, антонимические и толковые словари русского языка, а также словари сочетаемости слов, словообразовательные и фразеологические словари, выборка из которых положена в основу авторской картотеки, содержащей более 400 антонимо-синонимических блоков, включающих в себя более 4100 слов. Синонимические и антонимические словари русского языка использовались для образования антонимических пар, синонимических рядов и антонимо-синонимических блоков в целом; особую ценность имели словари антонимов, которые, несмотря на то, что по своему объему и количеству единиц охватываемой ими лексики уступают словарям синонимов, превосходят их с точки зрения системной подачи материала. Толковые словари использовались с целью выявления в словах, образующих антонимо-синонимические блоки и их объединения, семантических компонентов, посредством которых отождествляются и различаются не только блоки и их объединения, но и синонимические ряды, и отдельные слова внутри блоков; необходимо заметить, что толкования значений в том виде, в каком они приводятся в словарях, трудно было использовать при сравнении значений слов, и что они нуждались в значительной переработке. Словари сочетаемости слов (частотные словари) использовались для определения степени валентности слова и уточнения его места в антонимо-синонимическом блоке и в идеографической структуре в целом. Словообразовательные и фразеологические словари также применялись для уточнения и конкретизации места лексической единицы в структуре антонимо-синонимического блока слов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Антонимо-синонимический блок слов – это такое объединение антонимов и синонимов, ядром которого является антонимическая пара, возглавляющая два синонимических ряда, упорядоченных посредством единой для всего объединения градуальностью в значении. Антонимо-синонимический блок представляет собой разновидность семантического поля. Как и у семантического поля, у АСБ есть объединительный семантический признак, на основе которого слова объединяются в один блок. Кроме этого, у АСБ есть и различительные признаки, посредством которых семантическое объединение подразделяется на «ядро» и «периферию». В качестве «ядра» в антонимо-синонимическом блоке выступает антонимическая пара слов, а в качестве «периферии» – два синонимических ряда. В отличие от обычного семантического поля, АСБ имеет достаточно строгую внутреннюю организацию, в которой каждое из слов отличается от любого другого слова определенным набором объединительно-различительных признаков.
2. В связи с тем, что объединительно-различительные признаки в АСБ формулируются не умозрительно, а с учетом конкретных отношений между конкретными словами, и поскольку одновременно эти признаки являются достаточно абстрактными, – постольку создаются такие условия, что при объединении всех АСБ в одно семантическое поле это последнее строится, в сущности, на одних и тех же (количественно ограниченных) семантических признаках.
3. Слова внутри антонимо-синонимических блоков организуются посредством единства следующих признаков: 1) объединительного признака, выражающего общие смысловые признаки в значении слов данного АСБ; объединительный признак в антонимо-синонимическом блоке находится в родовидовом соответствии с различительным признаком, благодаря чему два синонимических ряда противопоставляются друг другу и объединяются вместе; 2) различительного признака, выражающего различие между значениями двух синонимических рядов; 3) градуального признака, выражающего различие между словами внутри синонимических рядов. В отличие от первых двух – качественных признаков, последний признак является количественным, поскольку выражает степень качества первых двух признаков.
4. В зависимости от качества различительного признака и его количественного проявления синонимические ряды внутри антонимо-синонимических блоков образуют следующие оппозиции: 1) привативную (А – не А) и 2) эквиполентную (А – (в – с)); последняя оппозиция подразделяется на (а) к о л и ч е с т в е н н у ю оппозицию («большой – малый.», «много – мало», «сильный – слабый») и (б) к а ч е с т в е н н у ю оппозицию – оценочного («хороший – плохой» / «хорошо – плохо») или тематического характера («верхний – нижний», «вверх – вниз», «внутренний – внешний», «светлый – темный» / «светло – темно», «младший – старший», «простой – сложный», «мужской – женский»и др.).
5. Синонимы в синонимическом ряду, объединяемые на основе определенного общего значения имеют различия (а) семантического или / и (б) экспрессивно-стилистического характера. Семантические различия между синонимами – это различия в области денотативного или сигнификативного значения слов. В синонимических словарях эти значения обычно передаются посредством толкования значений и, в дополнение к толкованию, с использованием пометы «усилит.», которая указывает на количественное изменение в семантической структуре одного и того же слова от одного члена синонимического ряда к другому. Для различения слов – членов одного и того же ряда – достаточно использования только количественного признака.
6. Экспрессивно-эмоциональные различия слов в синонимическом ряду передаются обычно посредством помет «шутл.», «ирон.», «почтит.», «ласк.», «груб.» и т. д., которые могут быть выстроены в синонимическом ряду от «положительной» степени через «нейтральную» к «отрицательной» (или наоборот), вследствие чего эти значения можно выразить с помощью количественного понятия «усилит.». Стилистические различия между синонимами в синонимическом ряду могут быть организованы в порядке от «книжного» стилистического оттенка через «нейтральный» к «просторечному» оттенку в значении (или в обратном порядке), вследствие чего эти значения могут быть выражены с помощью количественного различия (больше или меньше количества признаков «книжности» или «разговорности»).
7. Несмотря на то, что семантические и эмоционально-стилистические различия слов в синонимическом ряду представляют разные качественные аспекты единой смысловой сущности, эти различия, тем не менее, можно выразить с помощью количественного понятия степени и тем самым достигнуть единства в различении всех слов в синонимическом ряду.
8. Самым употребительным различительным признаком, присутствующим в каждом антонимо-синонимическом блоке и, следовательно – во всей системе АСБ, является признак г р а д у а л ь -н о с т и , выражающий количественное возрастание или уменьшение свойства, которое выступает в качестве объединительного признака. Градуальное количественное изменение свойства характерно не только для денотативного значения слова (в словарях это иногда обозначается пометой «усилит.»), но и прежде всего для экспрессивно-стилистических оттенков в значении слова (начиная, например, с самого «высокого» оттенка и кончая самым «грубым»), а также для оттенков прагматического характера (начиная, например, с самого «положительного» отношения к свойству понятия и кончая самым «отрицательным» отношением).
Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты диссертационного исследования отражены в монографии, идеографическом антонимо-синонимическом словаре русского языка, учебных пособиях, статьях и тезисах (объемом 30 п. л.). Основные итоги исследования обсуждались на заседаниях международных, всероссийских, региональных, межвузовских и др. конференциях в Москве (1996), Ньередьхазе, Венгрия (1998), Воронеже (1998), Волгограде (1992 – 2001), Уфе (1996), Пятигорске (1997), на заседаниях кафедры русского языка и сравнительно-исторического языкознания (1996 – 1999) и кафедры русского языка (2000 – 2002) Волгоградского государственного педагогического университета.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, шести глав и заключения. К ней прилагается Список использованной литературы (методологической и специальной), Список использованных в работе словарей русского языка и словарей европейских языков, а также Приложения – «Идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка».
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во в в е д е н и и обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель, объект и задачи работы, раскрываются ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, дается представление о материале и методике исследования.
В п е р в о й г л а в е «Концепция идеографического словаря и антонимо-синонимического объединения слов» рассматриваются лингвистические проблемы идеографического описания лексико-семантической системы языка, обсуждаются вопросы синонимии и антонимии как единой смысловой сущности, обсуждаются антонимо-синонимические отношения в компонентно-аналитическом аспекте, дается анализ словарной репрезентации антонимов и синонимов в отечественной лексикографии, определяется понятие антонимо-синонимического блока слов как лексико-семантической структуры, организованной посредством единства объединительно-различительных признаков, анализируются теоретические основы и предпосылки создания идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка, предлагается методика формирования его словника и материала исследования.
Идеографический словарь, в отличие от толкового словаря, в котором слова упорядочены по формальному, как правило, алфавитному принципу, представляет собой характеристику лексики языка, начиная не с формы слова (с его «материальной оболочки», «плана выражения»), а – со значения слова («плана содержания»). Алфавитный (толковый) словарь описывает слова, начиная с плана выражения и кончая планом содержания, т. е. имеет место 1) «форма → значение»; – в то время как идеографический словарь описывает слово, начиная с плана содержания и заканчивая планом выражения, т. е. в направлении 2) «значение → форма». Следовательно, алфавитные толковые словари, в которых значения слов определяются по заданной (известной) форме выражения, составляются в соответствии с семасиологическим принципом описания лексико-семантической системы, а идеографические словари, в которых слова определяются исходя из определенного заданного (известного) плана содержания, построены по ономасиологическому принципу.
Идеографический словарь представляет собой группировки слов, организованных по родовидовому принципу. В предлагаемом нами опыте идеографического антонимо-синонимического словаря тематических групп первого разряда – 9, второго – 62 и т. д.
Словам языка свойственна многозначность. Кроме того нет четких критериев для разграничения полисемии от омонимии. Полисемия заставляет исследователя (в том числе лексикографа) решать сложнейшие вопросы «1) расчленения многозначности и отыскания реальных оснований различения отдельных значений, 2) соотносительных характеристик значений многозначности слова как элементов семантики слова и системы номинативных средств языка» [М. В. Никитин]. Одно и то же слово может входить в разные тематические группы идеографического словаря, прежде всего потому, что оно может иметь несколько разных узуальных значений, а во-вторых, потому, что в одном из своих узуальных значений оно может быть связано не с одной, а с несколькими понятийными сферами. Так, например, в нашем словаре слово узкий входит в антонимио-синонимические блоки слов, которые являются членами нескольких родовидовых групп. Прежде всего, в две тематические группы первого разряда: V.Человек и VIII.Предмет (вещь), которые подразделяются на группы второго и третьего разрядов: 5.5. Человек чувствующий и мыслящий и 5.5.4. Человек по знаниям.
Алфавитный словарь имеет только один вход. Отыскав слово по его «внешней оболочке» (по «плану выражения»), читатель словаря узнает после этого и о его значении (плане содержания). Например, если требуется узнать о значении слова весна, то мы, найдя в алфавитном словаре на букву В нужное слово, прочитаем о его значении: «Время года между зимой и летом». Но если нужно узнать о том, каким словом в русском языке обозначается тот период года, когда природа пробуждается от зимы (например, иностранец, изучающий язык, часто забывает формальное выражение слова, но, безусловно, знает его содержание), то в этом случае алфавитный словарь уже не поможет – найти слово в алфавитном словаре по его значению невозможно.
Идеографический словарь, напротив, ставит иную задачу: по значению слова отыскивать (определять) само слово. Для решения этой задачи составитель словаря должен иметь представление о значении слов, причем не одного-единственного слова, а всех слов данного языка, частью которого является значение данного слова, занимающее в «общем» значении всех слов вполне определенное место – до такой степени определенное, что его легко можно найти в словаре, примерно также быстро, как мы находим нужное слово в алфавитном словаре.
Создание идеографического словаря, обеспечивающего подход к слову со стороны значения, – это сложная комплексная проблема, объединяющая множество проблем, из которых самыми главными являются: 1) проблема семантики отдельного слова; 2) проблема семантики языка в целом – его словарного запаса, именуемая часто проблемой «картины мира»; 3) проблема создания языка для описания семантики – семантического метаязыка.
Являясь, несомненно, более сложным по исполнению, чем алфавитный словарь, идеографический словарь обеспечивает, по меньшей мере, два входа: 1) семантический вход, которым можно пользоваться, когда по заданному («задуманному») значению слова требуется назвать само слово – выразить данное значение в речи; 2) алфавитный вход, в качестве которого служит прилагаемый к словарю алфавитный список слов (описанных в словаре) с указанием после каждого слова адреса, по которому можно найти данное слово в идеографическом словаре, и узнать, таким образом, о значении данного слова. Алфавитный вход позволяет распознавать значения слов в тексте, по «заданной» оболочке слова узнавать о его содержании (значении).
Особенность составляемого нами идеографического словаря от всех предшествующих (как русских, так и зарубежных) словарей состоит в следующем. Единицей описания в обычных идеографических словарях является отдельное слово или тематическая группа слов, в которой слова объединяются общей темой; внутри группы слова специально н е р а з л и ч а ю т с я . В нашем идеографическом словаре единицей описания является антонимо-синонимический блок – большая группа слов, образованная с использованием объединительных и различительных признаков, е д и н ы х для всех слов данного блока, и все слова, входящие в АСБ специально р а з л и ч а ю т с я, и эти различия показаны посредством разработанного нами метаязыка.
В обычном идеографическом словаре описание значения, начиная с самого общего дескриптора проходит родовидовую последовательность более частных дескрипторов и заканчивается искомым отдельным словом либо тематической группы слов, никак не разграниченных по смыслу: маленький, высокий, низкий и др. Описание значения слов в нашем идеографическом словаре тоже начинается с самого общего дескриптора, например, «Человек», тоже проходит через промежуточные дескрипторы типа «Внешний облик», «Рост» и заканчивается не отдельным словом или тематической группой слов, а целостным антонимо-синонимическим блоком слов, внутри которого каждое слово отграничено от другого по значению. Например:
Человек по внешнему облику – по росту. Мал.: приземистый → низенький → маленький → низкий → короткий → малорослый, низкорослый → невысокий → Бол.: высокий → длинный (разг.) → долговязый (прост.) → большой → рослый → высокорослый → огромный → высоченный.
Вообще в любом идеографическом словаре единицей описания является слово, но в нашем словаре, дойдя до антонимо-синонимического блока слов, пользователь должен идти дальше (вплоть до отдельного слова) с использованием уже новой системой дескрипторов, в роли которых выступают (подробно описанные в нашей работе) объединительно-различительные признаки типа «Бол. – Мал.», «Стар. – Млад.», «Хор. – Плох.» и др. и количественные признаки градуальности.
Особенность нашего идеографического словаря состоит в том, что он имеет два уровня: 1) обычный, традиционный ярус, структура которого складывается из организованных по родовидовому принципу семантических дескрипторов: «семантическая зона»; собственно дескрипторы; более частные дескрипторы, уточняющие первые; и некоторые другие и 2) уровень антонимо-синонимического блока, структура которого определяется системой объединительно-различительных признаков, которые тоже можно рассматривать в качестве семантических дескрипторов с тем только отличием, что эти дескрипторы имеют относительный характер, как в фонологии дифференциальные элементы; посредством них выражаются тождества-различия в значениях между словами. Обычные же семантические дескрипторы (в традиционных идеографических словарях) имеют абсолютный характер, как звуки речи в фонетике, которых, в принципе, может быть бесконечное число.
В лингвистике, когда говорится об уровнях структуры, обычно один из этих уровней называется «поверхностным», а другой – «глубинным». Поскольку современная лингвистика (системно-структурная) имеет формально-логический, а не диалектический характер, то глубинным уровнем в ней называется тот, где понятия имеют более общий, абстрактный характер, а «поверхностный» – тот, в котором понятия находятся «ближе» к фактическому, языковому материалу (и даже сам этот фактический материал). Из двух вышеназванных уровней нашего идеографического словаря более абстрактные понятия находятся на первом уровне («семантические зоны», «семантические дескрипторы», их родо-видовая иерархия и т. п.), значит, этот уровень и надо считать «глубинным». Второй уровень (антонимо-синонимические блоки) содержит непосредственный языковой материал, значит, это – «поверхностный» уровень, но при диалектическом подходе дело обстоит как раз наоборот. В соответствии с принципом «восхождения от абстрактного к конкретному» именно первый, абстрактный уровень, следует называть «поверхностным», а второй, непосредственно соприкасающийся с конкретным языковым материалом следует назвать «глубинным». Мы называем первый уровень классификационным, а второй – уровнем антонимо-синонимических блоков.
Идеографический словарь, описывающий лексику в направлении от значения к форме, моделирует, в соответствующем же направлении, употребление (порождение) слова в речи, что имеет большое практическое значение. Создание же идеографического словаря требует решения очень важных теоретических вопросов – выработку принципов описания значения конкретных слов и объединения их, с использованием этих же принципов, в единую систему, способную выразить «картину мира».
О сущности синонимии и антонимии написано очень много. Значительным достижением русской лексикографии является то, что она располагает достаточным количеством различных синонимических и антонимических словарей, изучение которых дает исследователю богатый материал для теоретических обобщений.
Синонимы и антонимы изучаются давно и считаются (или кажутся) достаточно хорошо изученными. Исследователи определяли эти явления по-разному в зависимости от парадигматической или синтагматической основы отношений внутри этих явлений. По нашему мнению, синонимы и антонимы надо понимать прежде всего так, как они характеризуются в толковы словарях, отражающих представления рядовых носителей: с и н о н и м – «слово, тождественное или очень близкое по своему значению другому слову» (дублеты – частный случай синонимии); а н т о н и м – «слово с противоположным другому слову значением».
При работе с конкретным языковым материалом, каковым являются синонимы и антонимы, мы исходим из показаний носителей русского языка, называемых в лингвистике информантами данного языка. Этими информантами для нас были прежде всего 1) сам автор настоящего исследования, для которого русский язык является родным; 2) составители многочисленных (использованных нами) синонимических и антонимических словарей, при составлении которых их авторы опирались на собственное языковое чутье русского языка. Именно эти информанты (прежде всего) и были нашим источником и критерием, с помощью которых мы определяли «тождество – различие» (даже степень этого «тождества – различия») при характеристике синонимических и антонимических отношений между словами. Разумеется, приходилось в этом случае и экспериментировать (в смысле подвергать наш материал «лингвистическому эксперименту»). Мы не будем специально останавливаться на том, где нами использовалось прямое наблюдение за информантом, а где – наблюдение с применением лингвистического эксперимента, подобно тому, как не акцентируют этот вопрос и многочисленные составители синонимических и антонимических словарей, и, пожалуй, почти все авторы исследований в области синонимии и антонимии.
«Тождество», «различие» и «противоположность» значений, образующих синонимию или антонимию, мы определяем, ориентируясь не на синтагматический контекст, а на парадигматику, которую образуют (в которую входят) синонимы и антонимы. Слова внутри антонимо-синонимических блоков сравниваются друг с другом по значению, исходя из заранее сформулированного набора объединительных и различительных признаков, составляющих вместе основу семантического м е т а я з ы к а, на котором мы и описываем и «сходство» и «различие» значений слов внутри АСБ.
Так, заранее заданными являются: 1) различительные признаки для антонимов: «Светл. – Темн.», «Верх. – Низ.», «Мал. – Бол.», «Прост. – Слож.», «Сил. – Слаб.», «Хор. – Плох.» «Тепл. – Хол.», «Внутр. – Внеш.», «Глав. – Втор.», «Тожд. – Разл.», «Созд. – Унич.», «К – От», «Муж. – Жен.», «Нач. – Кон.» и др. (всего 23 признака); 2) те, что одновременно выступают и объединительными признаками для синонимов; 3) количественный признак градуальности, посредством которого создается шкала количественного усиления или ослабления вышеназванных признаков, т. е. сколько бы синонимов не входило в синонимический ряд, объединенных, например, признаком «Светл.» (ослепительный → сияющий → лучистый → яркий → ясный → светлый), их всех удается различить или отождествить, располагая на шкале градуальности. Кроме того, при написании значений слов в антонимо-синонимических блоках используются и нестандартные, заранее не заданные признаки – для указания на то, что не только антонимы, несмотря на свои противоположные значения, являются общими по значению, но и все слова АСБ (хотя во многих случаях от этого приема вполне можно отказываться).
Приведем пример антонимо-синонимического блока, в котором укажем на средства, с помощью которых удается различать и отождествлять все слова данной словесной парадигмы:
Человек по возрасту. Млад.: маленький → малолетний → малый (разг.) → Стар.: большой → старший → возмужалый → взрослый.
Признак «Млад. – Стар.» противопоставляет (различает) два синонимических ряда, одновременно признаки «млад.» и «стар.» являются объединительными признаками для каждого из синонимических рядов, все слова этого АСБ объединены посредством признака градуальности, в данном случае – увеличение степени проявления признака, признак градуальности одновременно различает слова друг от друга; наконец, все слова АСБ объединены посредством общего для всех слов признака (здесь – «по возрасту»), который в свою очередь различает их от слов других блоков («по уму», «по здоровью», «по силе» и др.).
Понятия объединительных и различительных признаков, можно сказать, заложены изначально в категории синонимии и антонимии. Специально сформулированные, они «работают» также и в идеографической системе в целом – в идеографическом словаре, построенном из антонимо-синонимических блоков.
При описании лексического значения мы имеем дело с компонентным семантическим анализом. В нашем исследовании те семантические компоненты, которые используются в антонимо-синонимических блоках, выступают, можно сказать, в формализованном виде. Их – конечное число, и они организуются как дихотомическая (бинарная) система: «Хор. – Плох.», «Светл. – Темн.», «Верх. – Низ.», «Прост. – Слож.», «Сил. – Слаб.», «Внутр. – Внеш.», «Млад. – Стар.», «Глав. – Втор.» и т. д. В той части идеографической системы, которая образуется уже не из слов, а из антонимо-синонимических блоков, семантические компоненты не имеют «жесткой» структурализации: единицы, которыми являются уже не слова, а антонимо-синонимические блоки слов, организуются с использованием традиционного для идеографических словарей «родовидового» принципа. При этом состав «семантических компонентов» остается строго заданным, но, как и во всех идеографических словарях, он может быть изменен: увеличен при «расширении» словаря либо уменьшен при «сокращении» словаря.
В первой главе так же излагается история изучения антонимических и синонимических отношений как по отдельности, так и в их смысловом единстве (Ю. Д. Апресян, Л. А. Введенская, В. А. Иванова, Г. И. Лукина, М. Р. Львов, В. В. Морковкин, Л. А. Новиков, В. Д. Черняк, Д. Н. Шмелев и др.).
Во в т о р о й г л а в е «Семантическая типология словарей синонимов и антонимов» приводится типология словарей, описывающих синонимы и антонимы и обсуждается возможнось создания комплексного антонимо-синонимического словаря.
Структурное описание а) синонимов, б) антонимов и в) синонимов и антонимов в их единстве – предполагает использование понятий объединительных и различительных признаков (примером здесь структурная фонология, основывающаяся на понятиях интегральных и дифференциальных фонологических признаков. С учетом понятий объединительных и различительных признаков в работе формулируется типология синонимических и антонимических словарей. Типология словарей, описывающих синонимы, антонимы и синонимы и антонимы вместе строится с учетом того, как в этих словарях толкуется значение объединительных и различительных признаков. В целях сравнения разных типов словарей, их характеристика в работе строится по одной схеме (изоморфно), с использованием одного и того же примера.
В лексикографической практике составления синонимических словарей имеют место следующие типы словарей: 1) словари, перечисляющие синонимические ряды, но не описывающие их значения; 2) словари, толкующие общее для всех синонимов значение – объединительный признак; 3) словари, толкующие как объединительный, так и различительный признаки.
П е р в ы й тип словарей самый многочисленный в лексикографической практике. Составляются эти словари с самыми различными целями, но прежде всего для учебных целей, для пользования «рядовыми» говорящими, владеющими данным языком как родным. Адресованные массовому читателю подобные словари имеют самое простое строение: словарная статья представляет простое перечисление слов, синонимичных заглавному слову, без толкования значений этих слов, хотя бы даже заглавного, без указания на различия между значениями слов и т. д. Правда, слова в таких словарях могут иметь стилистические пометы, могут подразделяться на собственно синонимы и «аналогичные слова», т. е. слова, имеющие между собой более существенные различия, чем у собственно синонимов. Отсутствие толкования значений не свидетельствует о недостатках данного рода словарей. Ведь эти словари адресуются массовому читателю, для которого данный язык является родным. Поэтому нельзя сказать, что отсутствие специальных толкований значений в этих словарях не дает читателю словаря представления о значении слов, входящих в синонимические ряды. Синонимы, являясь близкими по значению, обладают способностью толковать друг друга («самотолкование»). В некоторых отношениях подобного рода словари представляют собой оптимальный вариант.
Типичным примером такого рода словаря является «Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой – самый популярный словарь, выдержавший несколько изданий. Словарь ценен тем, что в одной словарной статье объединяются не только собственно синонимы, но и слова близкие по значению, в том числе словосочетания и фразеологизмы. В зарубежной лексикографии словари подобного рода являются очень распространенными. Приведем пример словарной статьи из словаря З. Е. Александровой:
ДАВНО 1. давненько (разг.) / об очень давнем: в глубокой древности, в незапамятные времена; давным-давно (разг.), когда еще, бог знает когда; до потопа, при царе Горохе (шутл.); при царе Косаре (когда турки воевали) (прост., шутл.). 2. издавна, с давних пор, с незапамятных времен, исстари; сыздавна (разг.); с коих пор (прост.); издревле (книжн.).
Во в т о р о м типе словарей, описывающих объединительные признаки в значении синонимов, словарная статья, объединяющая ряд синонимов имеет только одно толкование, а именно только толкование общего, объединительного значения. К таким словарям можно отнести известный однотомный «Словарь синонимов» под редакцией А. П. Евгеньевой. Правда, в словаре есть и статьи, в которых толкование значения имеется у каждого слова, а не только у заглавного, но таких статей немного.
Там, где различия между синонимами по значению были очевидными, авторы названного словаря давали толкование каждому слову; там, где эти различия были почти незаметны, авторы не старались указывать на эти различия, ограничиваясь только одним-единственным толкованием на весь синонимический ряд, относя эти толкования к первому слову. Небольшие по размерам словарные статьи (небольшие синонимические ряды) чаще всего никакого толкования не имеют. Отсутствие толкований, полное или частичное, в рассматриваемом словаре очень часто в значительной мере компенсируется широким использованием пометы «усилит.», которая указывает на более высокую степень признака, более высокую градацию качества, большую интенсивность действия и т. д. по сравнению с тем, которое выражается основным словом синонимической группы. Собственно, синонимы внутри группы, прежде всего, и отличаются этой интенсивностью (признака иди действия). Во всяком случае, «рядовые» говорящие, когда их просят отметить различия в значении синонимов, чаще всего обращают внимание на различия в интенсивности признака (или действия), передаваемого синонимами. Поэтому, широко используя пометы «усилит.», авторы словаря по сути дела достигали того, что во многих случаях почти каждое слово в словарной статье получало толкование. Но все же в большинстве словарных статей содержится только одно толкование, вследствие чего данный словарь мы и относим к рассматриваемому типу синонимических словарей. Толкование, помещаемое после заглавного слова, относится одновременно ко всем словам синонимического ряда, выражая в значении этих слов то, что является для них общим. Словарная статья, содержащая только одно указание на значение, выглядит следующим образом:
ДАВНО (много времени тому назад), давным-давно (разг., усилит.), давненько (разг.).
К т р е т ь е м у типу словарей, описывающими наряду с объединительными признаками также и различительные признаки, относятся словари, где каждое слово получает толкование и, кроме того, формулируется также и общее, объединяющее их значние.
Таким словарем в русской лексикографии является «Краткий словарь синонимов русского языка» В. И. Клюевой. Толкуя значение синонимического ряда, автор словаря сознательно исходит из того, что описывать надо как общее для всего ряда слов значение, так и значения, которыми различаются синонимы внутри ряда: словарная статья строится следующим образом: 1) общее значение слов, объединенных в синонимический ряд и 2) необходимое разъяснение отдельных (или групп) синонимов. Так же, в основном, строится статья в большом, двухтомном академическом «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой.
Приведем пример словарной статьи, в которой формулируется как объединительный, так и различительные признаки синонимического ряда (из словаря В. И. Клюевой):
ДАВНО, давным-давно, когда-то, некогда, встарь, в старину. Эти слова объединяются значением – много времени тому назад. Они имеют оттенки в градации . Давным-давно означает «очень давно», Когда-то – «неопределенно давно». Некогда близко к когда-то . Слова встарь и в старину указывают на давнюю эпоху.
Заметим, что в формулировках объединительного и различительных признаков нет необходимой строгости. Легче сформулировать объединительный признак. Что касается различительных признаков, то вследствие того, что они располагаются часто в разных аспектах, формулировка их представляет собой трудную задачу. В рассматриваемых словарях не делается попытки формулировать объединительные и различительные признаки в таком виде, чтобы они могли обладать универсальным свойством – иметь силу не только применительно к данному синонимическому ряду, но и ко многим другим рядам.
Среди антонимических словарей в лексикографической практике известны: 1) словари, перечисляющие антонимические пары, но не толкующие их значения, 2) словари описывающие только различительные признаки антонимов, 3) словари в которых формулируются (пусть и неспециально) не только различительные, но и объединительные признаки.
П е р в ы й тип словарей, которые перечисляют антонимические пары, но не толкуют их значения, представляет «Словарь антонимов русского языка М. Р. Львова (под ред. Л. А. Новикова). Вместо толкования различительных и объединительных признаков в значении антонимов автор словаря приводит цитаты из художественной литературы, содержащие данные антонимы. Цитаты предназначаются для того, чтобы, как считает автор, раскрыть значение антонимов. Отсутствие толкования значения антонимов в антонимическом словаре нельзя считать недостатком этого словаря. При ориентировании на читателей, для которых данный язык является родным, такая подача антонимов оказывается оптимальной. Словарь с толкованием значения антонимов только тогда может оказаться лучше словаря без толкования, когда способ толкования, язык толкования будет достаточно точным, экономичным, с четким разграничением общего и различного в значении слов, составляющих антонимическую пару. В противном случае толкование может только перегрузить словарь, затруднить его использование и даже внести неясность в значения антонимов. Ведь антонимы сами по себе – предельно ясные и понятные слова; если же мы начнем описывать их значение с помощью абстрактных, малоупотребительных, не всегда ясных для рядовых говорящих слов (а обычно именно такими средствами толкуется значения слов в словарях), то в лучшем случае мы ничего не добавим к значению антонимов, а в худшем – сделаем эти значения менее понятными. В связи с этим надо считать справедливым рассуждение автора рассматриваемого словаря, заключающееся в том, что если для толкования антонимов не найдем «специфического способа», то лучше от толкования отказываться, ограничиваясь приведением примеров употребления этих антонимов в речи. Эти примеры хотя и не раскрывают полностью значения антонимов, но, без всякого сомнения, «добавляют» кое-что к этому значению, известному для говорящего на данном языке.
Заметим, что рассматриваемый словарь не является словарем только антонимических пар. В нем регулярно называются и антонимические ряды, например: давно – недавно, давний – недавний. См. еще: действие – бездействие, действие – противодействие, действовать – бездействовать, действовать – противодействовать.
Поскольку антонимы в словаре не толкуются, то не толкуются и антонимические ряды: чем они отличаются друг от друга, в чем они сходны – специально не описывается. Приведем пример словарной статьи из такого словаря:
ДАВНО – НЕДАВНО. Вы повели себя исправно, Давно полковники, а служите недавно. Грибоедов, Горе от ума.
В т о р о й тип словарей, который описывает различительные признаки антонимических пар представляет «Словарь антонимов русского языка Н. П. Колесникова. Словарная статья в этом словаре имеет следующий вид:
ДАВНО – НЕДАВНО
ДАВНО – много времени тому назад, задолго до настоящего времени.
НЕДАВНО – немного времени тому назад, незадолго до настоящего времени.
Автор, толкуя значения антонимов, имеет задачу истолковать только различие между словами в антонимической паре. Правда, во многих случаях при толковании различий создаются условия истолковать одновременно и общее в значении слов антонимической пары. Например, различие между словами давно – недавно, можно сформулировать так: давно – «много времени тому назад», недавно – «мало времени тому назад». В этих формулировках можно выделить и общую часть, которая есть не что иное, как формулировка общего в значении антонимов, а именно: давно и недавно обозначают « .время тому назад (время до момента речи)». И если бы составитель словаря всякий раз пытался именно таким способом строить формулировки, то в его словаре каждая антонимическая пара получила бы толкование не только своего различительного признака, но и своего объединительного признака. Такие словари отражают особенность восприятия антонимических пар говорящими, особенность, состоящую в том, что у антонимов замечается, прежде всего, различие в значении. Что касается сходства в значении антонимов, то оно, можно предположить, не замечается.
В качестве примера т р е т ь е г о типа антонимических словарей, в которых описываются вместе с различительными также и объединительные признаки можно назвать «Словарь антонимов русского языка Л. А. Введенской. Точнее сказать, автор словаря, толкуя значение антонимов, имеет в виду только различия в их значении. Что же касается сходства, автор это сходство в значении антонимов нигде не имеет в виду. Тем не менее в формулировках различий в подавляющем большинстве случаев легко выделяется часть, которая указывает на общее в значении антонимов. Приведем пример:
ЖИВОЙ – МЕРТВЫЙ // ЖИВОЙ – НЕЖИВОЙ
1. Обладающий жизнью. – Лишившийся жизни. 2. Относящийся к животному или растительному миру. – Не относящийся к органическому миру. Выразительный, подвижный (о чертах лица, глазах). – Невыразительный, неподвижный (о чертах лица, глазах).
В толкуемых автором значениях антонимов достаточно отчетливо обнаруживаются две составные части: 1) различие в значении антонимов, 2) сходство в этом значении. См., например, толкование 1-го значения: различие слов состоит в том, что слово живой имеет значение «обладающий», а мертвый, неживой – значение «лишившийся»: сходство же здесь состоит в том, что все эти слова имеют значение «отношения к жизни». См. также толкование 3-го значения, где общей частью является «о чертах лица, глазах», а различной частью – «выразительный, подвижный» (для слова живой) и «невыразительный, неподвижный» (для слов мертвый, неживой). Унификация в толковании, четкое обнаружение в толковании двух частей, представляет собой безусловное достоинство словаря, но автору, по-видимому, эти толкования показались стилистически несовершенными, и он старался преодолеть этот «недостаток», заменяя слова, которые повторялись в толкованиях, другими словами с тем же смыслом. См., например, толкование 2-го значения, где формулировка «живой или растительный мир», называющая общую часть в значении антонимов, чтобы не повторялась, заменена формулировкой «органический мир». Автор, стремясь, по-видимому, улучшить стиль своих формулировок в отношении содержания, делал эти формулировки хуже.
Аналогичным образом толкуются значения антонимов и в «Школьном словаре антонимов русского языка» М. Р. Львова.
Заметим, что рассмотренный способ толкования антонимических значений приближается к тому «специфическому способу», который и должен использоваться при толковании антонимов. В значении антонимов всегда имеется два компонента – различительная и объединительная части. В проанализированных выше толкованиях они вполне себя обнаруживают. Но различительные и объединительные признаки в антонимии, надо полагать, не лишены универсальности: они повторяются в разных антонимических парах (рядах). Пока же, (например, в проанализированном словаре) эти признаки представляются только на «индивидуальном» уровне. Остальные два типа антонимических словарей, в особенности тот, в котором не толкуется даже различительный признак, надо признать, все-таки менее совершенными.
Наряду с «простыми» синонимическими и антонимическими словарями составляются и комплексные словари, в которых антонимы и синонимы описываются как единая смысловая структура: 1) синонимо-антонимические словари, в которых синонимы с учетом их объединительного признака дополняются антонимами (например: [Словарь синонимов, 1975; Словарь синонимов русского языка, 1970, 1971]); 2) антонимо-синонимические словари, в которых антонимы с учетом их различительного признака дополняются синонимами (например: [Agricola Chr., Agricola E., 1979]).
В комплексных словарях, в которых синонимы и антонимы описываются вместе, в одной словарной статье, отметим, что не все связи, которые имеют место между словами внутри этих комплексов, формулируются, описываются. Добавляя к синонимам антонимы, составитель словаря имеет в виду антонимические связи (различие) между словами, а добавляя к антонимам синонимы, он имеет в виду синонимические связи (сходство между словами). Между тем на основе тех связей, на которые составитель не обращает специально внимания, образуются: в первом случае – синонимы (из антонимов), а во втором случае – антонимы (из синонимов). В самом деле, подбирая к слову давно антонимы недавно, на днях, только что, составитель имеет в виду, конечно, антонимические различия, однако одновременно у него из антонимов образуются синонимы, которые для составителя остаются на заднем плане; напротив, подбирая к антонимам давно – недавно, например, к слову давно, синонимы давненько, давным-давно, составитель, конечно, имеет в виду синонимическое сходство, однако одновременно у него из этих синонимов образуются антонимы – по отношению к другому слову, на что составитель тоже не обращает специального внимания. Появляется убеждение, что в синонимо-антонимическом комплексе действует единая, целостная система объединительно-различительных признаков, посредством которых каждое из слов этого комплекса соотносится с каждым другим словом того же комплекса, при этом все эти отношения между словами, как и все слова в комплексе, имеют равноправный характер – заслуживают одинакового внимания и «равномерного» описания. Наличие некоторой целостной системы в основе синонимо-антонимического комплекса позволяет предположить, что именно комплексное «совместное» описание синонимов и антонимов является наиболее рациональным. Описание только синонимов или только антонимов означает, что формулируемые в процессе такого описания сходства и различия используются только наполовину, что половина клеточек, данных системой объединительных и различительных признаков, остается невыявленной: при описании синонимов эти пустые клеточки принадлежат антонимам, а при описании антонимов – синонимам. При «совместном» же описании синонимов и антонимов все клеточки заполняются. Соответственно, система лексико-семантических отношений приобретает более завершенный вид.
Наконец, существует опыт такого комплексного антонимо-синонимического словаря, в котором все слова связаны друг с другом системой объединительно-различительных признаков [Федосов В. А., Федосов Ю. В., 1990]). Весь антонимо-синонимический блок имеет общий для всех слов объединительный признак (который одновременно является отличительным признаком данного блока при сопоставлении с другими блоками). Внутри блока два синонимических ряда, образующих антонимическое противопоставление, имеют различительный признак, который одновременно является объединительным признаком для каждого из этих синонимических рядов. Внутри синонимических рядов слова получают различие посредством градуального признака. Приведем пример:
ДАВНО. Время до момента речи. Много (времени): давным-давно (усилит.) → давненько (разг.) → давно → // Мало (времени): недавно → на днях → только что.
В т р е т ь е й г л а в е «Семантическая структура антонимической части антонимо-синонимического блока в идеографическом словаре» исследуется общий состав различительных и объединительных признаков антонимо-синонимического блока, анализируются признаки, объединяющие слова внутри антонимо-синонимического блока, и признаки различающие два синонимических ряда внутри антонимо-синонимического блока
Слова внутри антонимо-синонимических блоков организуются посредством: 1) объединительного признака (выражает общее в значении всех слов данного АСБ), 2) различительного признака (выражает различие между значениями двух синонимических рядов), 3) градуального признака (выражает различие между словами внутри синонимических рядов). В отличие от первых двух – качественных признаков, последний признак является количественным – выражает степень качества первых двух признаков. Приведем пример:
БЕЛЫЙ – ЧЕРНЫЙ. Цвет лица (по степени загара). Светл.: белый → бледный → Темн.: загорелый → черный.
Объединительным признаком (объединяющим по значению все слова данного АСБ) является «цвет лица». Различительный признак «светл. – темн.» различает значения двух синонимических рядов; одновременно он является и объединительным признаком для каждого из этих синонимических рядов: признак «светл.» объединяет (в примере) по значению первые два слова, а признак «темн.» – вторые два слова. Кроме того, есть и третий признак – различающий слова внутри каждого из синонимических рядов. Заключается он в том, что выражает степень в значении цвета. Стрелки в примере показывают, что от слова белый к слову черный уменьшается степень значения «светл.» и увеличивается степень значения «темн.». Это несомненно количественное различие в значении слов; оно, безусловно, менее выразительное, чем качественное различие, имеющееся у слов, но и оно позволяет выразить различие между всеми словами синонимических рядов, причем выразить экономно. В сущности, все слова внутри двух синонимических рядов получают различия с помощью одного и того же признака («цвет лица»).
Описать значение антонимо-синонимического блока – это, во-первых, описать значение, являющееся общим для всех лексем, входящих в данный АСБ, иначе говоря – сформулировать объединительный признак для АСБ (в примере – «цвет лица»). Во-вторых, – описать значение, присущее каждому из противопоставленных друг другу синонимических рядов, иначе говоря, – сформулировать признак, различающий синонимические ряды внутри АСБ (в примере – это признаки «светл.» и «темн.»). Наконец, в-третьих, – охарактеризовать значение каждой из лексем, входящих в синонимический ряд (и в АСБ в целом), иначе говоря, – сформулировать признаки, отличающие одну лексему от другой. Осуществить описание семантики антонимо-синонимического блока в такой последовательности, какой сказано выше, затруднительно. Если описывать общий признак (в нашем примере: «цвет лица») без учета того, какими должны быть признаки, различающие синонимические ряды (в примере: «светл.) и «темн.»), придется описывать не только «ближайшее», но и «дальнейшее» значение слов. Возникает проблема, которая постоянно встает перед составителями толковых словарей: как истолковать значение слова, чтобы можно было отличать (по значению) данное слово от всех остальных слов в словаре, и в то же время не впадать в энциклопедизм. Антонимо-синонимический блок – это структура, и поэтому, описывая один ее семантический признак, необходимо ориентироваться на все остальные ее признаки (учитывал эти последние). Формулируя объединительный признак («цвет лица»), необходимо иметь в виду, что должны быть сформулированы и различительные признаки («светл.» и «темн.»), связанные с объединительным признаком. Поскольку различать слова, по-видимому, более сложная задача, чем их объединять, то, описывая значение АСБ, придется если не начинать с признаков «светл.» и «темн.», то, во всяком случае, формулировать их вместе с признаком «цвет лица». Что касается признаков различающих слова внутри каждого из синонимических рядов(в примере: белый, бледный, загорелый и черный), то они, вследствие их количественного характера, различаются с т е п е н ь ю проявления признаков, и их поэтому можно формулировать в последнюю очередь.
Очевидно, что для каждого антонимо-синонимического блока имеется свой «собственный» признак. Сколько АСБ в словаре, столько и признаков, различающих эти АСБ. Что касается признаков, различающих синонимические ряды внутри блоков, то их должно быть значительно меньше, чем блоков. Есть основание полагать (как отмечалось выше), что эти различительные признаки аналогичны дифференциальным признакам в фонологии как в отношении того, что их можно задавать конечным списком, так и в отношении их обязательности и универсальности для системы языка. Что касается, наконец, количественного признака, с помощью которого различаются синонимы внутри антонимо-синонимического блока, то, как уже замечено, можно считать, что он является характерным для всех АСБ. Если быть точнее, то этот признак можно «подразделить» на два признака: 1) признак «больше» (присущ одному синониму в большей степени, чем другому, например: загорелый → черный); 2) признак «меньше» (присущ одному синониму в меньшей степени, чем другому, например, наоборот: черный → загорелый); 3) признак «равно» (в одном синониме присутствует столько же признака, сколько и в другом синониме, например: бросать, кидать). В последнем случае синонимы не различаются. Как известно, в языке есть и абсолютные синонимы (слова-дублеты), на наличие которых в словаре тоже надо указывать, например, отсутствием стрелки между синонимами (например, постановкой запятой).
Объединительный признак в антонимо-синонимическом блоке находится в «родовидовом» соответствии с различительным признаком, благодаря чему два синонимических ряда противопоставляются друг другу и объединяются вместе. Формулируется этот признак с использованием естественного языка, как это традиционно применяется во всех толковых словарях (и не только), адресованных массовому читателю. В работе предлагается оределенная унификация. Можно говорить даже о парадигматическом (признак именуется словом той же части речи, к которой относятся слова, организованные в антонимо-синонимическом блоке) и синтагматическом (признак именуется словом той же части речи, в той грамматической форме, с которой сочетаются в речи слова, объединяемые в блоке) сочетаниях объединительных и различительных признаков при толковании значения всего АСБ.
В зависимости от качества различительного признака и его количественного проявления синонимические ряды внутри АСБ образуют следующие оппозиции (аналогичные оппозициям в фонологии): 1) привативная (А – не А) и 2) эквиполентная (А – (в – с)); последняя оппозиция подразделяется на а) количественную оппозицию («бол. – мал.», «много – мало», «сил. – слаб.») и б) качественную оппозицию – оценночного характера («хор. – плох.») или тематического («верх. – низ.», «внутр. – внеш.», «светл. – темн.», «верх. – низ.», «млад. – стар», «прост. – слож.», «муж. – жен.» и др.).
В ч е т в е р т о й г л а в е «Структура синонимической части антонимо-синонимического блока в идеографическом словаре» рассматриваются типы семантических различий между синонимами в антонимо-синонимическом блоке, анализируются семантические и экспрессивно-стилистические различия синонимов в синонимическом ряду, а также обосновывается взаимосвязь стилистических и семантических различий между синонимами в синонимической парадигме.
Синонимы в синонимическом ряду, объединяемые на основе определенного общего значения имеют различия а) семантического или (и) б) экспрессивно-стилистического характера.
Семантические различия между синонимами – это различия в области денотативного или сигнификативного значения слов. В синонимических словарях эти значения обычно передаются посредством толкования значений и, в дополнение к толкованию, с использованием пометы «усилит.», которая указывает на количественное изменение одного и того же значения от одного слова к другому. Для достижения различения слов в синонимическом ряду, достаточно использования только этого количественного признака.
Используя помету «усилит.», можно сопоставлять по степени интенсивности значения не только нейтральное слово и слово, имеющее помету, но также и слова с этой пометой. Так, в синонимической группе со словом удивляться таким образом можно различить не только слово удивляться (без пометы) и слово изумляться (с пометой), но и слова с пометами – изумляться и поражаться, которые при внимательном рассмотрении тоже отличаются по степени интенсивности: изумляться имеет меньшую степень интенсивности, чем поражаться. На основе такого сравнения, с рассматриваемой точки зрения, можно выстроить в одну цепочку, например, в порядке увеличения интенсивности действия: удивляться → изумляться «усилит.» (1) → поражаться «усилит.» (2); или в более общем виде: удивляться → изумляться (1) → поражаться (2).
Нейтральное (заголовочное) слово является точкой отсчета не только при возрастании интенсивности действия (например, в правую сторону), но и при уменьшении этой степени (в левую сторону). Так, о синонимической группе: устремить (о взгляде), обратить, направить, вперить, вонзить (из синонимической группы взяты только нейтральные слова, без пометы), в нашем представлении, есть не только слова, которые надо располагать справа от нейтрального слова, но и слова, которые надо поместить слева, а именно: обратить (2) → направить (1) → устремить → вперить (1) → вонзить (2).
Надо отметить, что в большинстве словарных статей словарей синонимов различие в степени интенсивности действия (признака, качества) между синонимами не передается.
Экспрессивно-эмоциональные различия слов в синонимическом ряду передаются обычно посредством помет «шутл.», «ирон.», «почтит.», «ласк.», «груб.» и т. д., которые легко выстраиваются от «положительной» степени через «нейтральную» к «отрицательной» (или наоборот), вследствие чего эти значения можно выразить с помощью количественного понятия «усилит.» (т. е. стрелкой). «книжн.»: «высок.» → «приподн.» → «почтит.» → «уважит.» и др.; «разг.»: «шутл.» → «ирон.» → «шутл.-ирон.» → «ласк.» → «бран.» → «неодобр.» → «пренебр.» → «уничиж.» → «фам.» и др.
То же самое можно сделать и в области «стилистических» различий между синонимами в синонимическом ряду, располагая их, например, в порядке от «книжного» стилистического оттенка через «нейтральный» к «просторечному» оттенку в значении (или в обратном порядке). В целом стилистическую «ось» (как и возможный синонимический ряд) можно представить так: «поэт.» → «канц.» → «офиц.-дел.» → «книжн.» → «нейтр.» → «разг.» → «обих.-разг.» → «прост.» → «груб.-прост.» → «жарг.» → «обл.».
Несмотря на то, что семантические и эмоционально-стилистические различия слов в синонимическом ряду находятся в разных качественных аспектах, эти различия, тем не менее, находятся в тесной взаимосвязи друг с другом, при этом стилистические отношения доминируют, семантические и стилистические различия можно выразить с помощью количественного понятия степени и тем самым достигнуть единства в различении всех слов в синонимическом ряду. Покажем на схеме:
Стилистическая ось | |||
Семантичес- |
улыбаться → ↓ |
Х → ↓ |
Х ↓ |
Кая |
усмехаться → ↓ |
ухмыляться (разг.) → ↓ |
Х ↓ |
Ось |
Х → ↓ |
осклабляться (разг.) → ↓ |
скалиться (прост.) ↓ |
Х → |
Х → |
скалить зубы (прост.) |
В словаре неудобно располагать материал в виде двухмерного пространства, с использованием двух осей координат – горизонтальной (стилистической) и вертикальной (семантической), упорядочивая материал по той и другой оси по степени возрастания того или другого признака («разговорности» или «интенсивности»). Тем более это неудобно тогда, когда наряду с синонимией приходится описывать антонимию, а также другие лексико-семантические отношения. Но дело даже не в неудобстве, а в том, что описываемые различия между синонимами очень часто настолько тонкие, что они могут не замечаться пользователями словаря, тем более, – рядовыми носителями языка, которым обычно и адресуются антонимические и синонимические словари.
Думаем, что описание не много потеряет, если вместо двух осей для упорядочения синонимо-антонимического материала использовать одну ось – с возрастанием (убыванием) сразу двух признаков (и стилистического, и семантического), отличая стилистический признак путем использования стилистических помет (в основном тех же самых, которые принято использовать в синонимических словарях). Приведем пример синонимического ряда, представленного выше в виде двухмерного пространства, в виде пространства одномерного (расположив синонимический ряд в одну строку): улыбаться → усмехаться → ухмыляться (разг.) → осклабляться (разг.) → скалиться (прост.) → скалить зубы (прост.).
В п я т о й г л а в е «Антонимо-синонимичекий блок идеографического словаря как целостная семантическая структура» рассматриваются природа и организация объединительно-различитеьных признаков, позволяющих считать АСБ разновидностью семантического поля, следовательно основным идеографическим компонентом для описания лексико-семантической системы языка. Приводятся положения, доказывающие, что градуальность как основной объединительно-различительный признак при построении каждого конкретного антонимо-синонимического блока слов является основным же признаком при организации единой структуры антонимо-синонимических блоков слов. Доказывается положение, что экспрессивно стилистические признаки слов в антонимо-синонимических блоках являются разновидностью градуальных признаков.
Антонимо-синонимический блок представляет собой разновидность семантического объединения лексики, которое называется «семантическим полем». Как и у семантического поля, у АСБ есть объединительный семантический признак, на основе которого слова объединяются в один блок. Как и у семантического поля, у АСБ есть и различительные признаки, посредством которых семантическое объединение подразделяется на «ядро» и «периферию». В качестве «ядра» в антонимо-синонимическом блоке выступает антонимическая пара слов, а в качестве «периферии» – два синонимических ряда. В отличие от обычного семантического поля, АСБ имеет достаточно строгую внутреннюю организацию, в которой каждое из слов отличается от любого другого слова определенным набором объединительно-различительных признаков.
Поскольку объединительно-различительные признаки в АСБ формулируются не умозрительно, а с учетом конкретных отношений между конкретными словами, и поскольку одновременно эти признаки являются достаточно абстрактными, – постольку создаются такие условия, что при объединении всех АСБ в одно семантическое поле это последнее строится, в сущности, на одних и тех же (количественно ограниченных) семантических признаках.
Что касается структуры объединительно-различительных признаков антонимо-синонимических блоков, их иерархии – признаков в их относительном (друг к другу и маркированным ими лексическим классам) аспекте, то – один и тот же признак в одном отношении может быть объединительным признаком – объединять слова в один класс, а в другом отношении может быть различительным – отличать классы друг от друга. Так, в антонимо-синонимическом блоке
ОСТРЫЙ – ПЛОХОЙ. Слух. Хор.: изощренный → острый → тонкий → чуткий → Плох.: плохой → никудышный (прост.)
признак «хор.» является объединительным по отношению к словам изощренный, острый, тонкий, чуткий, но различительным по отношению к словам плохой, никудышный (прост.), – различая первую и вторую группу слов. Аналогичное надо сказать и о признаке «плох.» – объединительном для второй группы слов и отличительном по отношению к первой группе слов. Признак «слух» является объединительным для всех слов данного антонимо-синонимического блока, что означает, что в данном АСБ этот признак не может выступать как различительный. Но по отношению к любому другому антонимо-синонимическому блоку, например:
ОСТРЫЙ – НЕЖНЫЙ. Вкус. Сил.: острый → резкий → пряный → Слаб.: нежный → тонкий, –
признак «слух» (объединительный для АСБ «острый – плохой») становится различительным признаком, отличая «свой» АСБ от другого (АСБ «острый – нежный»); аналогичную различительную функцию выполняет и объединительный (для второго АСБ) признак «вкус».
Описываемые нами антонимо-синонимические блоки являются минимальными семантическими структурами (семантическими полями), имеющими свою собственную иерархию объединительно-различительных признаков. Но несомненно, что эти АСБ могут объединяться в более крупные семантические поля, в которых иерархия объединительно-различительных признаков приобретает более сложный характер, но тем не менее конечный характер.
Самым употребительным различительным признаком, присутствующим в каждом антонимо-синонимическом блоке и, следовательно – во всей системе АСБ, является признак градуальности, выражающий количественное возрастание или уменьшение свойства, которое выступает в качестве объединительного признака. Градуальное количественное изменение свойства характерно не только для денотативного значения слова (в словарях это иногда обозначается пометой «усилит.»), но и прежде всего для экспрессивно-стилистических оттенков в значении слова (начиная, например, с самого «высокого» оттенка и кончая самым «грубым»), а также для оттенков прагматического характера (начиная, например, с самого «положительного» отношения к свойству понятия и кончая самым «отрицательным» отношением).
Для того чтобы различить два слова в антонимо-синонимическом блоке (например, слова-антонимы), достаточно одного различительного признака. Для трех слов – двух признаков, для четырех – трех и т. д. Тот факт, что для описания некоторого массива лексики требуется почти столько же объединительно-различительных признаков (дескрипторов), не делает данное описание экономным. Конечно, среди лексических единиц могут быть дублеты, варианты и т. п., но за счет их система (описание этой системы) не может существенно упроститься. Задача состоит в том, чтобы максимально сократить количество дескрипторов (объединительно-различительных признаков), но – таким образом, чтобы небольшим количеством дескрипторов описывать то же самое – большое – количество лексических единиц, достигая различия значений у всех этих единиц.
Сокращение дескрипторов (объединительно-различительных признаков) возможно, конечно, за счет построения удачной (совершенной) иерархии этих дескрипторов – так, чтобы эти дескрипторы, применительно к характеризуемым ими словам и классам слов пересекались («встречались») друг с другом, в строго определенной сочетаемости (комбинировании). Но главное сокращение дескрипторов должно производится за счет особым образом формулируемого содержания, природы субстанции этих дескрипторов, в частности использования не только их качества, но и количественных изменений.
Значения слов, входящих в АСБ (в какое бы отношение они не вступали – в синонимическое или антонимическое), – настолько индивидуальны, что если не пытаться их обобщать, то объединение АСБ друг с другом почти невозможно. Даже внутри одного антонимо-синонимического блока упорядочение связей между словами – без обобщения – оказывается затруднительным. Необходим поиск такого понятия, которое позволило бы достигать этого обобщения. Таким понятием и является понятие градуальности.
Градуальность – количественное понятие, свидетельствующее о постепенном 1) возрастании или 2) уменьшении некоторого качества. Практически это выражается в виде шкалы с делениями, на которую «накладываются» различные качественные состояния какого-либо явления. В результате достигается однозначная характеристика (измерение) изменения этого явления, несмотря на то, что по своей качественной природе это явление может быть самым разным. Общеизвестным и одновременно наглядным примером использования градуальности является термометр, которым измеряется изменение температуры воздуха – в отвлечении (в абстрагировании от того, что конкретно погода может быть самой различной – дождливой, снежной, сухой, пыльной и т. д.).
Конечно, отвлечение от качественного изменения изучаемого понятия и сосредоточение внимания на его количественном изменении, в частности – на таком, которое называется градуальным изменением, обедняет представление об изучаемом предмете, но зато таким способом достигается обобщение в области предмета – достигается возможность увидеть общее между самими различными (по качеству) его частями.
Внутри АСБ на основе использования принципа градуальности организуются довольно большие лексические комплексы идеографической системы. Систематизация на основе градуальности охватывает больше лексики, чем систематизация на основе только антонимических пар и синонимических рядов. Антонимо-синонимические блоки не существуют изолированно друг от друга: они тоже связываются различительными и объединительными признаками, среди которых градуальный признак играет важную роль. Более того, этот признак организует единства АСБ не только на семантическом уровне, но, как говорилось выше, и на экспрессивно-стилистическом.
В ш е с т о й г л а в е «Объединение антонимо-синонимических блоков как основной принцип построения идеографического словаря» доказывается возможность представления антонимо-синонимических блоков слов в виде идеографического построения. Анализируется структура идеографического словаря антонимо-синонимических блоков. Предлагаются и описываются прежде всего дескрипторный, алфавитный, а также другие возможные входы в идеографический антонимо-синонимический словарь русского языка.
В отличие от алфавитного словаря, систематизирующего лексику в соответствии с устройством плана выражения слов, идеографический словарь (иначе – семантический словарь) систематизирует лексику в соответствии с устройством плана содержания слов, каковым является не что иное, как «картина мира», которую слова призваны выражать в актах коммуникации. В отличие от традиционного дедуктивного (умозрительного) построения «картины мира», мы в этом построении исходим из семантических отношений, которые образуются в антонимо-синонимических блоках. Это – объединительно-различительные отношения типа тех, которые формулируются в фонологии, только в данном случае это не отношения в области звучания, а отношения в областизначения слов – в области количества, меры, степени; в области качества, пространства, времени и т. д. «Картина мира» при таком индуктивном подходе «подсказывается» системой значений, выявляемых из собственно языковых отношений.
Так, объединительно-различительный признак «сил. – слаб.» оформляет отношения в антонимо-синонимических блоках, входящих в разные понятийные зоны нашего словаря («Человек», «Предмет» и др.), например:
ЖИВОЙ – ВЯЛЫЙ. Человек по наличию энергии, деловитости. Сил.: энергичный, деятельный, активный → боевой, боевитый, бойкий (разг.), проворный, быстрый, расторопный → живой → Слаб.: бездеятельный → пассивный → вялый → апатичный.
КРЕПКИЙ – ЛЕГКИЙ. Табак, сигареты по крепости. Сил.: злой (разг.) → забористый (прост.) → крепкий → Слаб.: некрепкий → слабый → легкий.
Поскольку наш словарь – идеографический, он имеет те же составные части, что и любой идеографический словарь: синопсис, дескрипторы и словник. Первые две части – это средства, с помощью которых описывается третья часть – слова (словник), составляющие предмет описания. Но в каждой из этих трех частей наш идеографический словарь имеет отличительные особенности, обусловленные тем, что метод составления словаря – индуктивный. Мы идем от конкретных слов, связанных друг с другом внутриязыковыми антонимо-синонимическими отношениями, образующими АСБ, которые строятся на основе объединительно-различительных признаков, оказывающихся «сквозными» дескрипторами для всех основных понятий синопсиса. Дескрипторы – это понятия, которые характеризуют главные понятийные зоны. Посредством дескрипторов каждая из главных зон подразделяется на «подзоны» – на основе «родовидового» принципа: зона – это родовое понятие, подзона – видовое понятие. В известных общеязыковых и научных идеографических словарях используется огромное число дескрипторов. Так, в идеографическом словаре «Лексическая основа русского языка» (под ред. В. В. Морковкина) используется 254 дескриптора под названием «разряды» каждый из которых по «родовидовому» принципу подразделяется на 649 более мелких дескрипторов, называемых «группами». В нашем словаре значительно меньше таких поименованных дескрипторов, всего – 65. Дело в том, что в каждой понятийной зоне нам удалось увидеть такие дескрипторы, которые повторяются от одной понятийной зоны к другой. Дело в том, что при построении структуры нашего словаря мы основывались не на «родо-видовом» принципе классификации, а на принципе «объединительно-различительных признаков». Этот принцип позволяет на передний план при классификации выдвигать не непосредственно само содержание понятия, а признак, по которому данное понятие отличается от других понятий (и посредством которого данное понятие объединяется с другими понятиями).
Главные из дескрипторов в нашем идеографическом словаре являются одними и теми же во всех семантических зонах, вследствие чего их общее число сравнительно небольшое по сравнению с числом дескрипторов в других идеографических словарях. Так, проходящими через все семантические зоны («сквозными») дескрипторами являются:
1) «Относительно своей части», например:
«Время относительно своей части» (первый – последний),
«Пространство относительно своей части» (начало – конец),
«Событие относительно своей части» (первый – последний),
«Человек по внешнему виду своей части» (лицо: румяный – бледный) и т. д.;
2) «одно относительно другого», например:
«Пространство относительно другого пространства» (внутри – вне, внутренний – внешний),
«Событие относительно другого события» (главный – второстепенный),
«Человек среди людей (человек относительно другого человека)» (друг – враг) и т. д.
В семантической зоне «Человек» имеются свои «сквозные» дескрипторы, например:
1) «Человек движущийся» (двигаться – стоять, подойти – отойти), с обязательными видовыми дескрипторами (поддескрипторами):
а) «направление движения» (войти – выйти),
б) «скорость движения» (медленно – быстро) и др.;
2) «Человек действующий» (работать – стоять, труд – отдых) и т. д.
Большинство дескрипторов оказались общими для всех семантических зон, потому что в роли них используются объединительно-различительные признаки, главными из которых являются одновременно общими (сквозными) и для антонимо-синонимических блоков:
«внутр. – внеш.»,
«мал.» – «бол.»,
«прост. – «слож.»,
«тожд.» – «разл.»,
«созд.» – «унич.»,
«сил.» – «слаб.» и др.
Эти признаки указывают не на абсолютное значение слов, взятое отдельно, «само по себе» (таких значений может быть бесконечное множество), а на относительное значение – взятое по отношению к значению другого слова, с которым значение данного слова может быть либо в чем-то общим, либо в чем-то различным. Таких значений обязательно будет меньше, чем абсолютных значений слов, рассматриваемых изолированно. Ср. фонологию, в которой бесконечное множество звуков речи (во всех языках) описывается (различается и отождествляется) с использованием всего лишь 12 – 14 дифференциальных элементов.
Помимо стандартных дескрипторов (ключевых слов), с помощью которых характеризуются (расчленяются) понятийные области, в нашем словаре используются также и нестандартные дескрипторы (которые «ключевыми» словами назвать нельзя), которые хотя и относятся к метаязыку нашего словаря, но специально смысл этих дескрипторов (в отношении к семантическим зонам, а также друг к другу) не определяется, Эти слова повседневного живого языка, с помощью которых называются понятия, предметы, явления, признаки, к которым относятся слова, образующие АСБ, например:
9.12.2. Предмет, движущийся вертикально (о волосах, одежде). Верх.: взвиваться → взлетать → вздыматься → подниматься → Низ.: спускаться → свисать, свешиваться → падать, спадать, ниспадать.
Слова «волосы», «одежда» не являются стандартным дескриптором, каковым является дескриптор «Предмет движущийся вертикально». Он используется только в данной словарной статье с целью пояснить смысл слов, которые входят в данный АСБ. В частности, этот нестандартный дескриптор именует предметы, к которым относятся (которые определяют) перечисленные в АСБ глаголы. Дело в том, что эти глаголы сочетаются с очень узким кругом существительных.
Идеографический словарь означает, что в х о д в него осуществляется со стороны значения: «значение слова → звучание (написание) слова», что соответствует построению речи (текста). Ср. вход в алфавитный словарь: «звучание (написание) слова → значение слова», что соответствует распознаванию речи (текста). «Войти» в идеографический (семантический) словарь несомненно более трудно, чем в алфавитный словарь. Имея в виду некоторое «задуманное» значение (но не зная пока выражения этого значения), пользователь идеографического словаря сначала отыскивает в словаре соответствующую «семантическую зону», а затем с помощью подходящих дескрипторов конкретизирует «семантическую зону» до значения «задуманного» слова – и находит нужное слово.
Если к идеографическому словарю приложить алфавитный указатель слов, описанных в идеографическом словаре (с указанием адреса этих слов в словаре), то получим алфавитный вход в идеографический словарь, представляющий собой не что иное, как алфавитный словарь («написание слова → значение слова») с характеристикой значений слов. Обычные алфавитные словари использовать таким образом невозможно, т. к. толкование значения слов в них даётся без предварительного структурного значения (с использованием повседневного языка).
Поскольку семантическая структура идеографического словаря основывается на семантической структуре антонимо-синонимических блоков, то в нашем словаре возможны еще два входа в словарь, один из которых позволяет получать («на выходе») антонимические пары слов, а другой – синонимические ряды. Необходимость в таком языковом материале у говорящих (для выражения собственных значений, для распознавания чужих значений в речи) имеется. Неслучайно в мировой и отечественной лексикографии синонимические и антонимические словари издавна составляются вместе с толковыми словарями.
В з а к л ю ч е н и и диссертации подводятся основные итоги диссертационного исследования, в частности констатируются следующие положения:
1. Синонимия (у одного плана содержания два и больше плана выражения), как и полисемия (у одного плана выражения два и больше плана содержания), производна от понятия слова как знака, у которого план выражения соответствует плану содержания. Антонимия – крайний случай синонимии, когда различия в значении ведут дело к восстановлению соответствия между планом выражения и планом содержания в сфере значения, а омонимия – крайний случай полисемии, когда различия в плане содержания ведут дело к восстановлению соответствия между планом выражения и планом содержания в сфере звучания.
2. Синонимия и антонимия (как и полисемия и омонимия) – естественные явления в языке, осознаваемые и используемые говорящими на данном языке, вследствие чего эти говорящие могут быть использованы в лингвистике в качестве информантов при исследовании синонимов и антонимов. Если данный язык является для лингвиста родным, то он может использовать в качестве информанта себя, соединяя в своём лице информанта и исследователя. В качестве информантов могут быть также использованы составители всех синонимических и антонимических, а также толковых словарей, вполне полагаясь на их «языковое чутье» и, конечно, принимая во внимание их лингвистические выводы и наблюдения.
3. Синонимия и антонимия (как и полисемия и омонимия) – универсальные явления в языке, непосредственно представляющие то, что лингвисты называют языковой системой, которая, как известно строится на основе объединительных и различительных признаков, отражающих определённую иерархию отношений и выражающих соответственно общее и различное у слов, составляющих синонимию и антонимию (в нашем случае – общее и различное в значении слов).
4. С учетом реализации (специального формулирования) объединительных и различительных признаков при описании синонимов и антонимов нами предложена типология синонимических и антонимических словарей – в зависимости от того, какой признак (преимущественно) в них толкуется при объяснении значений синонимов и антонимов в словаре: только объединительный признак, только различительный, тот и другой признаки вместе, ни тот ни другой признак (синонимы только перечисляются без толкования их значения).
5. Синонимы и антонимы описываются вместе как целостный антонимо-синонимический блок слов, с едиными для всего блока объединительными и различительными признаками. Базисом АСБ является антонимическое отношение, но не двух слов, а двух синонимических рядов, различающихся прежде всего привативной А – не А и эквиполентной А (в – с) оппозициями, из которых последняя подразделяется на оппозиции типа «много – мало», «бол. – мал.», «сильн. – слаб.» и др.
6. Слова внутри синонимических рядов, образующих антонимическую оппозицию в антонимо-синонимических блоках, различаются не конкретными семантическими, экспрессивными, стилистическими и прочими субстанциональными значениями, а релятивными значениями, выражающимися в степени отличия одного конкретного значения слова от другого, – не только внутри одного синонимического ряда, но и в двух рядах, образующих АСБ.
7. С использованием небольшого по количеству состава объединительных и различительных признаков, из которых самым универсальным является признак «градуальности», достигается унификация описания всех АСБ с практически бесконечным разнообразием конкретных значений у слов (подобно тому, как в фонологии посредством ограниченного числа «дифференцирующих элементов» и фонем описывается неограниченное число конкретных фонетических признаков и звуков речи).
8. Идеографический словарь, образующийся из АСБ, которые в таком случае выступают единицами данного словаря, организуется на основе других объединительных и различительных признаках, чем те, которые используются при внутренней организации антонимо-синонимических блоков, с другим, «родовидовым», принципом соотношения этих признаков. Организуются эти признаки не в направлении «сверху вниз», как в традиционных идеографических словарях, а в направлении «снизу вверх» – от АСБ к более общим признакам, с использованием в самом начале в качестве различительных признаков тех, которые являются объединительными для АСБ, вследствие чего «картина мира» получается ближе к языковой действительности (она «извлекается» из этой действительности), чем тогда, когда она, в целом, строится дедуктивно («привносится» в языковую действительность).
9. Еще раз подтверждается истина, что метод компонентного анализа, применяющийся в нашей работе, является наиболее результативным в семантических исследованиях – как при изучении микросемантики (отдельных слов), так и при изучении макросемантики (тематических групп слов, словарного состава языка в целом).
Перспектива проведенного диссертационного исследования видится в том, что принципы лексикографического моделирования лексико-семантической системы, разработанные на основе единства объединительных и различительных признаков, могут быть использованы при создании других лексикографических моделей.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка: Монография. – Волгоград: Перемена, 2001. – 190 с. (11,2 п. л.).
2. Идеографический антонимо-синонимический словарь русского языка. – Волгоград: Перемена, 2001. – 102 с. (6,3 п. л.).
3. Антонимо-синонимический словарь русского языка: Методические разработки в помощь изучающим русский язык. – Владимир: ВГПИ им. П. И. Лебедева-Полянского, 1990. – 50 с. (2,8 п. л.). В соавт. (2 п. л.)
4. Антонимо-синонимические блоки слов как научная и учебная проблема // Педагогический колледж в системе учебно-педагогического комплекса: Тез. докл. науч.-практ. конф. – Михайловка, 1993. – С. 50 – 51 (0,2 п. л.).
5. О нестандартном преподавании языка в гимназиях и лицеях // Личностно ориентированное обучение и воспитание: Тез. докл. межвуз. науч. конф. – Волгоград: Перемена, 1994. – С. 140 – 142 (0,2 п. л.).
6. О некоторых моментах нестандартного подхода в преподавании языка в гимназиях и лицеях //Функционирование языковых единиц в разных речевых сферах: Сб. тез. докл. межвуз. науч. конф. – Волгоград: Перемена, 1995. – С. 43 – 45 (0,2 п. л.).
7. Стилистические различия внутри синонимического ряда // Функционирование единиц в различных речевых сферах: факторы, тенденции, модели: Тез. докл. межвуз. науч. конф – Волгоград, 2 – 5 окт. 1995г. – Волгоград: Перемена, 1995. – С. 13 – 15 (0,2 п. л.).
8. К понятию антонимо-синонимического блока слов // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. – Т. 1. – М.: Изд-во «Физкультура, образование и наука», 1996. – С. 110 – 113. (0,4 п. л.).
9. Основные понятия словообразования и морфемики: Учебно-методическое пособие для студентов филологов. Волгоград: Изд-во «РИО», 1996. – 32 с. (2 п. л.)
10. Отношения интегральности и дифференциальности в лексико-семантической системе русского языка // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. – Волгоград: Изд-во «РИО», 1997. – С. 41 – 52 (0,8 п. л.).
11. Различие синонимов по значении как различие в степени проявления качества, действия // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. науч. тр. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1997. – С. 57 – 61 (0,4 п. л).
12. Семантическая структура антонимо-синонимического блока и ее описание // Семасиологические аспекты значения: Сб. науч. тр. / Науч. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 1997. – С. 125 – 133 (0,5 п. л.).
13. Оппозиция как основной элемент системности языка // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. – Волгоград, 5 – 6 февр. 1998 г. – ВГПУ. – Волгоград: Перемена, 1998. – С. 111 – 112 (0,2 п. л.).
14. Системность и оппозиция в языке // Русский язык конца XX века. – Воронеж: ИЦП, 1998. – С. 19 – 21 (0,2 п. л.).
15. Интегральные и дифференциальные признаки в организации лексико-семантических структур // Семантика языка и текста: Сб. науч. ст. / Под ред. проф. Ф. П. Сергеева. – Волгоград: Перемена,1998. – С. 17 – 21 (0,4 п. л.).
16. Эксппрессивно-стилистические различия синонимов в синонимическом ряду // Лингвистические парадигмы: традиции и новации, – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 183 – 188 (0,4 п. л.).
17. Антонимо-синонимический блок слов как семантическое поле // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. – Волгоград: Изд-во «Колледж», 2001. – С. 302 – 308 (0,4 п. л.).