Название реферата: ЭМОТИВНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-03 19:32:25
ЭМОТИВНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Интеграция лингвокогнитивной парадигмы на текстовые студии позволяет рассматривать семантику текста как ментальную репрезентацию действительности (В.З.Демьянков, Р.Джекендофф, Е.С.Кубрякова, Ю.С.Степанов, В.Р.Ястрежембский). Сам текст при этом является основной формой фиксации знаний человека и выступает как источник изучения знаний, опредмеченных в нём (В.Б.Касевич, А.И.Новиков, В.В.Петров, Р.М.Фрумкина, В.Я.Шабес). Именно в рамках лингвокогнитивной парадигмы, с точки зрения представленных в тексте знаний, становится возможным углублённое исследование всех категорий художественного текста, в том числе его эмотивности. В этом плане специфика данной категории заключается в том, что она связывает воедино знания, представленные в тексте, и эмоции, вызываемые в результате обработки этих знаний. Под эмотивностью в настоящем исследовании понимается одно из базовых свойств художественного текста, которое соотносится с опредмеченными в нём эмоциогенными знаниями и актуализируется с помощью эмотивно заряженных текстовых компонентов, воплощающих авторские эмоциональные интенции и моделирующих вероятные эмоции адресата, связанные с восприятием и интерпретацией текстовой действительности. Под эмоциогенными в работе понимаются знания, способные вызвать определённую гамму эмоций адресата, которая в каждом конкретном случае является результатом активизации эмоциональных реакций адресата на отдельные текстовые элементы (знания о языке и знания в языке), формирования его эмоционального отношения к текстовой действительности (знания о мире), а также кристаллизации эмоциональных переживаний адресата при расшифровке знаний о текстовой действительности (текстовые знания).
Изучение эмотивности в семантико-когнитивном аспекте основывается на положениях когнитивной семантики (Р.Лэнекер), согласно которым значение всего текста или его фрагмента не может быть сведено к объективной характеризации объектов, агентов, событий текстовой действительности, т.к. один и тот же объект (агент, событие) текстовой действительности, в зависимости от знаний и намерений автора, может не только быть описан с помощью разных языковых форм, но и отображать различный ракурс авторского видения мира. Семантическая характеристика текста или его фрагментов выводится с учётом прогнозируемого восприятия текстовой действительности, фоновых предположений и ожиданий, а также выбора перспективы рассмотрения ситуации, т.е. с опорой на знания адресата (В.З.Демьянков, Е.С.Кубрякова), его “когнитивные способности” (В.В.Петров). Иными словами, изучение эмотивности художественного текста в семантико-когнитивном аспекте предполагает извлечение из текста эмоциогенных знаний (когнитивный аспект) и установление особенностей их текстового означивания (семантический аспект). Исходя из того, что эффект воздействия художественного текста на читателя не просто соотносится с эмоциями человека, но и определяется ими (Г.Купчик, Д.С.Миалл, K.Оатли, П.Фордерер), при исследовании эмотивности в данной работе учитывается соотнесённость смыслового и эмоционального восприятия художественного текста читателем. Их единство обусловлено синтезом когнитивной и эмоциональной сфер (Дж. Адамс, А.Бергсон, A.Вежбицка, В.К.Вилюнас, Ф.Данеш, В.З.Демьянков, А.А.Залевская, Дж.Лакофф, Ж.Пиаже), на что очень точно, на наш взгляд, указал Б.Брехт: “мы чувствуем осознанно и осознаём, чувствуя” (we feel thoughtfully and we think feelingly).
Одной из особенностей исследуемой категории является её ориентированность на эмотивный ракурс вписанной в художественный текст программы его интерпретации (О.П.Воробьёва, Г.Паррэ). Реконструкция адресатом данной программы в её эмотивном ракурсе становится возможной благодаря идентификации, осмыслению и интерпретации читателем эмотивно заряженных текстовых компонентов, выступающих в качестве показателей эмотивности. Для раскрытия природы феномена эмотивности нами была сформулирована следующая рабочая гипотеза: эмотивность как одна из базовых категорий художественного текста актуализируется в нём с помощью иерархически организованных показателей – текстовых компонентов разного ранга, характеризующихся формальной, семантической и лингвокогнитивной неоднородностью. Такого рода неоднородность показателей эмотивности изначально задаётся их лингвосемиотической спецификой, которая проявляется в способности эмотивно заряженных компонентов текста различным образом (неконвенционально, описательно или концептуализированно) выражать эмоциональные интенции автора и моделировать эмоциональное реагирование читателя на текстовую действительность. Показатели эмотивности являются лингвистической основой для реконструкции программы интерпретации художественного текста в её эмотивном ракурсе, способствуя прогнозированию предполагаемого эмоционального воздействия художественного текста на адресата.
Актуальность выбранной темы определяется общей ориентированностью современных лингвистических исследований на рассмотрение особенностей представления знаний в языке, а также посредством языка и текста. Изучение эмотивности в семантико-когнитивном аспекте является актуальным в силу того, что позволяет раскрыть новую грань исследовательской парадигмы лингвистики текста, выявляя зависимость предполагаемого эмоционального воздействия художественных текстов от текстовой репрезентации эмоциогенных знаний.
Связь работы с научными темами. Осуществленное нами исследование эмотивности художественного текста выполнено в соответствии с планом научных разработок кафедры лексикологии и стилистики английского языка Киевского государственного лингвистического университета по комплексной коллективной теме “Основные категории стилистики и лингвистики текста в синхронии и диахронии и лингво-методические аспекты их исследования”. Проблематика рассматриваемой диссертации вписывается в круг вопросов, изучаемых в соответствии с госбюджетной научной темой Министерства образования и науки Украины “Типология и функционирование языковых единиц фонетической, грамматической и лексической систем современных германских и романских языков: когнитивный, коммуникативный и прагматический аспекты” (тема утверждена учёным советом Киевского государственного лингвистического университета, протокол № 5 от 27 января 1997 года).
Целью диссертации является раскрытие природы эмотивности художественного текста путём выявления особенностей указанной категории в семантико-когнитивном аспекте текста с точки зрения опредмеченных в тексте эмоциогенных знаний о языке и в языке, о мире и о текстовой действительности. Достижение поставленной в работе цели и доказательство выдвинутой гипотезы исследования потребовали решения следующих задач:
* уточнить содержание понятия “эмотивность” и раскрыть лингвосемиотическую природу проявлений эмотивности в художественных текстах;
* выявить особенности актуализации эмотивности как категориального признака художественного текста и построить её концептуальную модель;
* установить критерии идентификации показателей эмотивности в художественном тексте и определить характер их предполагаемого эмоционального воздействия на адресата;
* выявить лингвокогнитивную специфику показателей эмотивности в современных англоязычных художественных текстах, обусловленную характером эмоциогенного знания, опредмеченного в них;
* определить и охарактеризовать лингвокогнитивные, формальные и семантические разновидности показателей эмотивности;
* описать функциональное взаимодействие показателей эмотивности в современных англоязычных текстах малой прозаической формы, выявить особенности внутриуровневой связи между сигналами эмотивности, эмотивными ситуациями и эмотивными топиками и определить типы их конфигураций;
* раскрыть сущность эмотивного профиля художественных текстов, рассмотреть особенности его текстового проявления и выявить его основные разновидности в современной англоязычной прозе малого жанра.
Для решения этих задач при анализе фактического материала применялся методологический аппарат семантико-когнитивного моделирования, дополненный методами логико-семантического, коммуникативно-функционального и интерпретационно-сопоставительного анализа, а также элементами методик контекстологического и лингвостилистического анализа.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе впервые поставлен вопрос о соотнесённости эмотивности как категории художественного текста с эмоциогенными знаниями, опредмеченными в нём. Новыми в данном исследовании являются: разработка концептуальной модели эмотивности, которая интегрирует три её составляющие – предметность, вовлечённость и суггестивность; выделение показателей эмотивности и характеристика их разновидностей; а также выявление лингвосемиотической специфики эмотивно заряженных текстовых компонентов, которая задаёт их лингвокогнитивную, формально-семантическую и функциональную неоднородность. Впервые в работе раскрывается иерархичность эмотивно заряженных компонентов текста, вводятся в лингвистический обиход и определяются понятия “показатели эмотивности”, “сигналы эмотивности”, “эмотивный профиль”, уточняются понятия “эмотивные ситуации” и “эмотивные топики”. С учётом особенностей взаимодействия эмотивно заряженных компонентов текста с точки зрения текстовой динамики предложена типология конфигураций показателей эмотивности, выявлены основные свойства эмотивного профиля англоязычного художественного текста малой прозаической формы и определены его разновидности.
Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что в диссертации предложены конкретные пути решения важных теоретических проблем когнитивной семантики, связанных со способами моделирования эмоциогенных знаний; вопросов лингвистики текста в ракурсе дальнейшего изучения эмотивности как одной из основных категорий художественного текста; а также проблем лингвосемиотики, нацеленных на исследование специфической знаковой природы отдельных текстовых компонентов (показателей эмотивности). В работе уточнено понятие эмотивности как текстовой категории с учётом использования новейших данных когнитивной лингвистики, лингвистики текста, семантики текста и лингвостилистики.
Практическая ценность полученных результатов заключается в возможности использования основных положений и выводов работы в учебном процессе на факультетах иностранных языков педагогических институтов и университетов в курсе стилистики современного английского языка и общего языкознания, а именно, в разделах “Лингвистика текста”, “Стилистика художественного текста”, “Семантика текста”, при составлении методических пособий по спецкурсам “Интерпретация текста”, “Когнитивная лингвистика”, “Коммуникативный аспект обучения иностранным языкам”; при написании курсовых, дипломных и магистерских работ по английской филологии, при проведении практических занятий по обучению англоязычной письменной и устной речи.
Личный вклад диссертантки заключается в том, что установленная в работе соотнесённость проявлений эмотивности в художественном тексте со спецификой знаний, опредмеченных в нём, и с особенностями означивания данных знаний расширяет традиционную сферу семантических исследований текста вообще и дополняет исследование лингвистического выражения эмоций в художественных текстах, в частности. Уточнение понятия эмотивности как категории художественного текста в контексте его восприятия, понимания и интерпретации способствует решению одного из центральных вопросов исследования художественной семантики – предполагаемого эмоционального воздействия текста на адресата. Предложенная в работе дифференциация показателей эмотивности, которая основывается на лингвосемиотической специфике эмотивно заряженных текстовых компонентов и связана с разграничением трёх этапов смыслового восприятия художественного текста, дополняет теоретическую и эмпирическую базу текстоцентрического направления в лингвистических исследованиях.
Материалом для исследования послужили современные англоязычные художественные тексты – 372 короткие рассказа и 3 романа (общим объёмом около 6 тыс. страниц), авторское повествование в которых подвергалось как сплошному, так и выборочному анализу.
Апробация результатов диссертации осуществлялась на научно-практических конференциях преподавателей и студентов факультета иностранных языков Винницкого государственного педагогического университета “Актуальні проблеми лінгвістики та методики викладання іноземних мов у вузі та школі” (1995–1999), на национальных конференциях TESOL Ukraine “New Strategies and Practices of TESOL” (Винница 1996), ”The Art and Science of TESOL” (Винница 1997), “Multiplicity and Diversity of TESOL” (Винница 1998), “TESOL Ukraine: XXI Century Perspectives” (Хмельницкий 1999), “Language Teaching: Classroom, Lab and Beyond” (Львов 2000) и IATEFL “English Language Teaching for the 21st Century in Ukraine” (Одесса 1996), на второй международной конференции “Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної” (Полтава 1998), на седьмой международной конференции “Язык и культура” (Киев 1998), на международной конференции и летней школе Украинского общества исследователей английского языка (USSE) “Cognitive/Communicative Aspects of English” (Черкассы 1999).
Публикации. Наиболее существенные положения диссертационного исследования освещены в 5 статьях, изданных в сборниках научных трудов по специальности, а также в материалах и тезисах выступлений на научных конференциях (12).
Структура диссертации. Диссертация общим объёмом 223 страницы состоит из введения, трёх глав с выводами к каждой из них, заключения (всего 195 страниц), списков использованной литературы и источников фактического материала.В диссертации приводятся 3 таблицы, 9 схем, 5 рисунков (всего 10 страниц). Во введении обосновывается актуальность выбраной проблематики, формулируется рабочая гипотеза. В первой главе выделяются основные подходы к изучению эмотивности как категории языка и текста, определяются составляющие эмотивности и раскрывается лингвосемиотический характер проявлений эмотивности в художественном тексте. Во второй главерассматривается лингвокогнитивная специфика показателей эмотивности, формулируются критерии их дифференциации, а также выявляются их лингвокогнитивные, формально-семантические и функциональные особенности. В третьей главеисследуется функциональное взаимодействие показателей эмотивности разных рангов в англоязычных художественных текстах малой прозаической формы. В заключении подводятся итоги проведённого диссертационного исследования. Список использованной литературы состоит из 328 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, в том числе 97 на иностранных языках. В список источников фактического материала входят сборники современных англоязычных коротких рассказов и три романа (всего 18 наименований).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
При исследовании эмотивности как категории художественного текста (В.И.Болотов, О.П.Воробьёва, Т.А.Графова, Ф.Данеш, Р.Джанни, К.А.Долинин, В.А.Маслова, К.Каффи, Г.Купчик) учитываются особенности текстовой семантики, а также природа человеческих эмоций, важнейшими свойствами которых являются их предметность (направленность на мир) и субъективность (принадлежность субъекту) (Т.А.Графова). Именно поэтому при концептуальном моделировании эмотивности рассматриваются референциальный, интенциональный и рецептивный аспекты текстовой семантики (О.П.Воробьёва), разграничение которых дало основание выделить три составляющие эмотивности: предметность как присутствие в художественном тексте эмоциогенных знаний; вовлечённость, т.е. воплощение в тексте эмоциональных намерений автора; и суггестивность как указание на предполагаемое эмоциональное реагирование читателя на текстовую действительность. В силу того, что человеческие эмоции обязательно сопровождаются оценочным компонентом (Ш.Балли, Е.М.Вольф, С.Ю.Гладкова, М.Д.Городникова, В.Н.Гридин, Дж.Мандлер, Э.Станкевич) и могут непосредственно выражаться в тексте (“горячие” эмоции) или описываться в нём в концептуализированном виде (“прохладные” эмоции) (Ф.Данеш, Е.Ланг), составляющие эмотивности сопровождаются аксиологичностью и обусловлены особенностями текстового воплощения эмоций.
Эмотивность актуализируется в художественном тексте через совокупность текстовых компонентов – показателей эмотивности, т.е. вплетённых в текстовую ткань эмотивно заряженных слов, фраз или предложений, которые прямо или опосредованно указывают на характер авторских эмоциональных интенций, эксплицитно выраженных или имплицитно очерченных в тексте, и моделируют вероятное эмоциональное реагирование читателя на текстовую действительность, опредмечивая фрагменты знаний о мире, которые являются или становятся эмоциогенными. Такого рода текстовые компоненты выделяются в ткани художественного текста своей особой знаковостью (Б.Волек, Ф.Данеш, М.Коржинек), благодаря которой изначально задаётся их семантико-когнитивная неоднородность, проявляющаяся в ориентированности показателей эмотивности на разные типы знаний, опредмеченные в художественном тексте (знания о языке и в языке, знания о мире, знания о текстовой действительности), а также в различном характере их предполагаемого воздействия на эмоциональную сферу читателя. Показатели эмотивности характеризуются симптоматичностью, т.е. способностью указывать на отклонения от языковой и речевой нормы и, таким образом, стимулировать эмоциональные реакции читателя, иконичностью (картинностью) или символичностью.
Симптоматичность показателей эмотивности связана с актуализацией в художественном тексте неполных, “случайных” (Р. де Богранд, В. Дресслер), “осколочных” (О.П.Воробьёва) знаний и обнаруживается как проявление текстовой неполноты и неоднозначности, за счёт которых провоцируются удивление, любопытство, интерес читателя (см. Д.Випонд, Д.Куикен, Д.Миалл, Р.Хунт). В этом смысле симптоматичностью отмечены такие элементы текста, которые, оказываясь предвестниками (симптомами) какой-либо эмоции (гаммы эмоций), выступают как семантические “триггеры” эмоциональных реакций читателя на ткань текста, на его структурно-семантический пласт. Когнитивной основой для идентификации такого рода показателей эмотивности являются знание адресата об эмотивно заряженных средствах языка и его (её) умение распознавать неконвенциональное использование в тексте языковых единиц или нетрадиционность знаковых образов.
Проявления симптоматичности показателей эмотивности, связанные с реализацией текстовой неполноты, которая приводит к активизации эмоциональных реакций читателя, могут быть проанализированы на примере фрагмента рассказа Р.Ренделл “The Orchard Walls” (NG, p. 33–48). Данный рассказ начинается словами: “I have never told anyone about this before. The worst was long over, of course. Intense shame had faded and the knowledge of having made the greatest possible fool of myself. Forty years and more had done their work there (NG, p. 33)”, которыми организуется “начало с середины” (см. В.А.Кухаренко). Поскольку смысловая неоднозначность указательного местоимения “this” провоцирует интерес и любопытство читателя по поводу референта данного слова, первое предложение указанного рассказа “I have never told anyone about this before“ становится эмоционально значимым и выступает как показатель эмотивности. Подсказками в предполагаемом поиске читателем сведений о референте слова “this” являются упоминание о чувстве глубокого стыда (intense shame, greatest possible fool), которое на протяжении многих лет испытывала повествовательница по поводу эпизода из её детства, указание на период времени (forty years), в течении которого этот эпизод хранился в секрете, а также использование лексем “never”, “anyone”, “before”, посредством которых читателю как бы отводится роль почётного слушателя исповеди героини. Таким образом, интерпретация указанного предложения позволяет выявить его эмотивную заряженность в определённом художественном тексте, ориентированную на то, чтобы вызвать эмоции вероятного читателя.
Иконичность показателей эмотивности выявляется в тех случаях, когда авторские эмоциональные интенции воплощаются посредством ситуативного описания, способствующего созданию привлекательных или непривлекательных образов ситуаций текстовой действительности, которые воздействуют на эмоции адресата и формируют его эмоциональное отношение к ним. Иконичность характерна для тех эмотивно заряженных текстовых компонентов, которые связаны с репрезентацией содержательно-повествовательного пласта семантики художественного текста. Когнитивной основой для опознания в тексте показателей эмотивности, которым присуща иконичность, является знание участников коммуникации о прототипических объективно-реальностных ситуациях, провоцирующих те ли иные эмоции, закреплённые в определённом обществе.
Так, в рассказе Р. Пилчер “The Tree” (K, p. 35–58) описание дерева, вызывающего ненависть у героини, становится эмотивно заряженным текстовым компонентом, отмеченным иконичностью.
And as for the tree – she positively hated the tree. It was a sycamore, but light-years away from the friendly sycamores she remembered from her childhood, good for climbing, shady in summer, scattering winged seed-pods in the autumn. This one should never have grown at all; should never have been planted, should never have reached such a height, such density, such sombre, depressing size. It shut out the sky, its gloom discouraged all life except cats, who prowled, howling, along the top of the walls and used the sparse earth as their lavatories. (K, p. 42)
В создании непривлекательного образа дерева принимает участие целый ряд стилистически значимых лингвистических средств: эмфатический повтор конструкции should never (this one should never have grown at all; should never have been planted, should never have reached such a height); лексические повторы, с помощью которых указывается на огромные размеры дерева (such a height, such density, such < .> size). Отличие описываемого дерева от всех остальных, “дружелюбных” (friendly) деревьев эмфатически усиливается благодаря антитезам (the tree – the friendly sycamores she remembered from her childhood; its gloom discouraged all life – shady in summer, scattering winged seed-pods in the autumn). Чудовищность этого клёна, выделяющегося на фоне других деревьев, подчёркивается также с помощью контекстуальных антонимов (discouraged all life – good for climbing) и эпитетов с негативной и позитивной коннотацией (depressing – good, friendly), которые характеризуют, соответственно, мешающий громадный клён и клёны, ассоциирующиеся с детством героини и её приятными воспоминаниями (friendly sycamores she remembered from her childhood, good for climbing, shady in summer, scattering winged seed-pods in the autumn). Благодаря гиперболе (it shut out the sky, discouraged all life) подчёркивается бесполезность клёна и очерчивается мысль о необходимости его вырубить. Созданный в приводимым отрывке образ дерева-монстра направлен на формирование вероятного отрицательного отношения читателя к этому дереву и в то же время является своеобразной подсказкой в выборе направления (направлений) интерпретации всего рассказа. Так, в дальнейшем в тексте проводится параллель между образом никому ненужного клёна и образом старого, одинокого и нелюбимого родственника мужа героини.
Способность отдельных текстовых компонентов или их совокупностей репрезентировать тематический пласт текстовой семантики и выражать тему или микротемы художественного текста, которые связаны с определённым, приобретающим символичность в конкретном тексте, спектром эмоций, обусловливает символический характер показателей эмотивности. Их символичность основывается на способности некоторых словесных образов, получающих интерпретацию в конкретном тексте, становится символами (В.А.Кухаренко, А.Ф.Лосев) и вызвана свойством эмоций при выражении в языке и тексте уподобляться чему-то “более материальному” (В.Ю.Апресян, Ю.Д.Апресян, M.Джонсон, З.Ковечес, Дж.Лакофф, A.Вежбицка). Когнитивной основой для идентификации эмотивно заряженных компонентов текста, имеющих символический характер, служат опредмеченные в тексте знания адресата о характере взаимного соглашения участников коммуникации, на основе которого реалиям текстовой действительности приписываются определённые эмоции.
Символический характер показателей эмотивности может быть проанализирован на примере рассказа Р.Пилчер “The White Birds” (К, р. 13–33). Его заглавие “Белые птицы” выступает как показатель эмотивности, значение которого эмоционально наполняется на протяжении всего текста и становится стратегически важным при его интерпретации.
Twelve white swans. She had watched them come and watched them go. Gone forever. She knew that she would never witness such a miraculous sight again.
She looked up into the empty sky. <…> Twelve white swans. She buried her hands deep in the pockets of her coat, and turned and went indoors to telephone her husband. (К, р. 33)
Встреча героини с белыми птицами в момент, когда решается вопрос о жизни и смерти её дочери, становится своеобразным предсказанием благополучного исхода. Образ двенадцати белых лебедей, соответственно, знаменует собой сбывающиеся надежды и символизирует счастливый финал рассказа. При этом происходит семантическое приращение значения эмотивно заряженного текстового компонента “white birds”, за счёт чего данная фраза ассоциируется с положительными эмоциями гипотетического читателя. Наряду с характерной для анализируемого компонента текста символичностью, ему как заглавию рассказа, в силу первоначально заданной текстовой неполноты и неоднозначности, присуща симптоматичность. Благодаря использованию параллели “белые птицы” – “счастливые события” не только происходит эмоциональное наполнение показателя эмотивности, но и раскрывается его иконичный характер. Размытость границ между симптоматичностью, иконичностью и символичностью показателей эмотивности основывается на тесной переплетённости знаков, в основе разделения которых, как указывал Р.Якобсон, лежит не наличие или отсутствие подобия или смежности между означающим или означаемым, а лишь преобладание одного из этих факторов над другими.
Указанная выше лингвосемиотическая специфика показателей эмотивности и их превалирующая соотнесённость с одним из основных типов понимания текста (семантизирующим, когнитивным и распредмечивающим), согласно типологии, предложенной Г.И.Богиным, позволили нам выделить три разновидности показателей эмотивности – сигналы эмотивности, эмотивные ситуации и эмотивные топики. Исходя из того, что при семантизирующем понимании происходит означивание единиц текста (Г.И.Богин), мы предполагаем, что воздействие на эмоциональную сферу адресата осуществляется с помощью эмоционально значимых языковых средств, использованных в тексте. Текстовые элементы, семантика которых является узусно эмоционально значимой или становится такой окказионально в результате нарушения языковых и/или речевых норм, рассматриваются нами как сигналы эмотивности (СЭ). СЭ характеризуются симптоматичностью в силу того, что служат своеобразным указанием на возможность возникновения эмоциональных реакций гипотетического читателя в ответ на узусную эмотивную заряженность текстовых элементов или на определённые отклонения в ткани текста. Идентификация сигналов эмотивности в тексте основывается на знании читателем значений единиц языковой системы и правил их употребления (знания о языке и в языке).
Для того, чтобы показать, с помощью каких языковых средств возможно воздействие на эмоциональную сферу предполагаемого читателя, обратимся к рассказу Д.К.Фишер “The Bedquilt” (AP, p. 41–47), где в качестве СЭ выступают ряд фраз, посредством которых описывается положение одинокой, уже немолодой женщины, живущей в доме своих родственников на правах приживалки.
Of all the Elwell family Aunt Mehetabel was certainly the most unimportant one. <…> The Elwells were not consciously unkind to their aunt, they were even in a vague way fond of her; but she was so insignificant a figure in their lives that she was almost invisible to them. <…> As a matter of fact she had been the same at twenty as at sixty, a mouselike little creature, too shy for anyone to notice, or to raise her eyes for a moment and wish for a life of her own. <…> Her sister-in-law, a big hearty housewife, who ruled indoors with as autocratic a sway as did her husband on the farm, was rather kind in an absent, offhand way to the shrunken little woman. (AP, p. 41)
Подчёркнутые фразы могут рассматриваться как СЭ в силу нескольких причин. Во-первых, эпитеты “insignificant”, “mouselike”, “shrunken”, “unimportant” относятся к эмотивной лексике, т.е. узусно эмоционально значимы, и отмечены отрицательной семой, которая в двух случаях усиливается интенсификаторами “the most” и “so” (знания о языке). Во вторых, все фразы, за исключением последней (the shrunken little woman), не столько идентифицируют некоторый объект текстовой действительности (в нашем случае – женщину), сколько характеризуют его (знания в языке). Лишь существительное “woman” является средством “идентифицирующего именования” (Н.Д.Арутюнова), т.к. указывает на пол и опосредованно на возраст называемого лица. Соответственно, в случае, когда уже немолодая женщина называется “незначительной фигурой” (so insignificant a figure); “маленьким, похожим на мышку созданием” (a mouselike little creature); “высохшей маленькой женщиной” (the shrunken little woman), приведенные текстовые элементы приобретают эмотивную коннотацию, стимулирующую эмоциональные реакции читателя на семантику конкретных языковых средств.
Эмоциональная значимость СЭ задаётся с помощью ресурсов языковой системы и возникает: 1) при использовании в художественном тексте эмотивных языковых средств; 2) за счёт нетрадиционности знаковых образов, представленных в тексте; а также 3) при неконвенциональном употреблении языковых знаков. В первом случае имеются в виду элементы текста, эмоциональная значимость которых определяется присущими им как языковым единицам или речевым образованиям характеристиками, не зависящими от особенностей текста, в котором эти единицы (образования) используются. Данные СЭ в работе названы узуальными. Во втором и третьем случаях к СЭ причисляются такие текстовые элементы, которые становятся эмоционально значимыми окказионально благодаря своей визуальной или семантической выделенности (визуально-акцентированные и семантически-акцентированные СЭ).
В отличие от семантизирующего понимания текста целью его когнитивного понимания является не освоение адресатом знаковой ситуации, а овладение содержанием отдельного текста и его фрагментов (Г.И.Богин). В рамках когнитивного понимания, за счёт подключения общего знания и приобретения читателем совместного с автором знания, у адресата формируется эмоциональное отношение к определённым ситуациям, представленным в тексте. Под эмотивными ситуациями (ЭС) в диссертации понимаются такие фрагменты художественного текста, которые связаны с экспликацией в тексте эмоциогенного знания о мире, а именно, с воплощением в тексте ситуаций объективной действительности, способных влиять на эмоциональную сферу читателя и формировать его эмоциональное отношение к объектам, агентам и событиям текстовой действительности. При выделении в тексте ЭС учитываются общее знание адресанта и адресата о прототипических ситуациях, сопряжённых с эмоциями человека, а также та когнитивная информация (убеждения, мнения, установки, мотивации и пр.) (см. T.A.ван Дейк, В.Кинч), которая может быть использована при обработке конкретной эмотивной ситуации. При этом ЭС выступают как эксплицитные картинно-образные, так и имплицитные (через сравнения, ассоциации, параллели, образы) характеристики объектов, агентов, событий текстовой действительности и в этом смысле отмечены иконичностью.
Для того, чтобы объяснить, каким образом экспликация в тексте эмоциогенного знания способствует формированию эмоционального отношения к объекту текстовой действительности, обратимся к рассказу Дж.Чивера “The Children” (SJC, p. 209–234). В приводимом отрывке описывается мистер Хатерли – богатый человек, руководитель фирмы и наставник главного героя рассказа.
Here and there one saw in Mr. Hatherly a touch of obsolescence. His beginnings were obscure, and, as everyone knows, he got reach to be an ambassador. In business, he was known as a harsh and unprincipled trader. He broke wind when he felt like it and relished the ruin of a competitor. He was very short – nearly a dwarf. His legs were spindly and his large belly had pulled his spine out of shape. He decorated his bald skull by combing across it a few threads of gray hair, and he wore an emerald fob on his watch chain. (SJC, p. 210)
Поскольку центром описания в данной ЭС является человек, то формирование эмоционального отношения к нему зависит от его привлекательности или непривлекательности для окружающих (см. A.Ортони, Дж.Клор, A.Коллинз). В создании образа мистера Хатерли используется описание его внешности, личностных и деловых качеств. Выглядит герой достаточно неординарно в силу маленького роста, из-за которого он сравнивается с гномом (very short – nearly a dwarf), длинных и тонких, как у журавля, ног (spindly), большого живота (large belly), странной осанки (pulled his spine out of shape) и лысины, которая прикрыта несколькими прядями седых волос (bald skull by combing across it a few threads of gray hair). Деловые качества описываемого мужчины (his beginnings were obscure; got reach; harsh and unprincipled trader) соответствуют чертам его характера – способности предать (He broke wind when he felt like it) и насладиться поражением конкурента (relished the ruin of a competitor). Исходя из общего знания о мире, в данном случае из знания о морально-этических и эстетических стандартах, можно заключить, что созданный образ мужчины является непривлекательным, а значит, способствует формированию вероятного негативного эмоционального отношения к этому персонажу.
Типология ЭС строится на основе двух критериев: 1) характера концептуализации в тексте реального мира; и 2) способа текстовой экспликации эмоциогенного знания. В зависимости от того, как концептуализируется мир в семантике текста: по принципу имитации или по принципу трансформации ситуаций объективной действительности, в работе разграничиваются реалистические (стандартные и нестандартные) и сюрреалистические ЭС. С учётом того, задаётся иливыводится эмоциональное отношение читателя к объектам, фактам и явлениям текстовой действительности, различаются прямо-характеризующие и косвенно-характеризующиеЭС.
В отличие от семантизирующего и когнитивного понимания распредмечивающий тип понимания основывается на выявлении тех “субъективных реальностей”, т.е. тех идеальных реальностей, например, сознания, чувствования, воли и пр., которые опредмечены в тексте помимо средств простой номинации (Г.И.Богин). На уровне этого типа понимания раскрываются самые сложные по своей сути эмоциональные переживания участников коммуникации, которые сопровождают процесс экспликации скрытых, глубинных смыслов текста, позволяя читателю получить представление об авторском мировосприятии, отражённом в текстовой действительности. Текстовые компоненты, которые очерчивают определённую перспективу текста (тот контекст, в рамках которого вырисовывается его эмоциональная тональность) и приводят к кристаллизации эмоциональных переживаний читателя за счёт его эмпатии с авторским пониманием и переживанием текстовой действительности, рассматриваются в диссертации как эмотивные топики. Эмотивные топики (ЭТ) – это связанные с раскрытием тем или микротем художественного текста его ключевые компоненты, посредством которых высвечивается перспектива репрезентации знаний о текстовой действительности и, тем самым, задаётся ход понимания и интерпретации текста читателем. Эмоциональная значимость ЭТ устанавливается в контексте интерпретации художественного текста как результат “наведения эмосем на семантику слов” (В.И.Шаховский). Иными словами, эмоциональная значимость ключевого текстового компонента раскрывается благодаря приписыванию его семантике в пределах отдельного текста эмотивной семы, в результате чего возникает контекстуальное приращение его значения, характерное для данного текстового компонента только в конкретном тексте.
Например, ключевым текстовым компонентом в рассказе Х.Фергюссон “Companero, Never Tell Anyone” (AP, p. 147–151) выступает слово “ветер” (wind), традиционно нейтральной семантике которого приписывается эмосема “ненависть”.
A high wind from the West, yellow with flying sand, blurring the shapes of houses and mountains, filling the town with rattle of loose shutters, bang of doors and curses of irritated men with sand in their eyes and mouths. Everyone hated the wind. It ruined tempers and brought on quarrels. (AP, p. 147)
Благодаря необычной характеристике ветра (high, yellow with flying sand), указанию на влияние ветра на настроение жителей города (blurring the shapes <…> filling the town with rattle of loose shutters, bang of doors and curses of irritated men with sand in their eyes and mouths), а также упоминанию об отношении горожан к нему (hated; It ruined tempers and brought on quarrels) в анализируемом рассказе ветер ассоциируется с отрицательными эмоциями. Неоднократное повторение слова “wind” при поэтапном развёртывании сюжета рассказа: описании ужасного настроения персонажей (молодых мексиканца и американца), их ссоры и драки, а также решимости убить друг друга, способствует тому, что данное слово может рассматриваться как тематически значимый текстовый компонент, с помощью которого формируется эмотивный топик “Ненависть”.
“Did you ever see a man killed, companero?” He asked quietly. He looked at Robert with terrible eyes. “Come with me and you will see a man killed,” he said.
He took Robert firmly by the arm and led him out into the dark. The wind still whooped and blew sand in their eyes. (AP, p. 149)
Эксплицируя особым образом знания о фрагменте текстовой действительности или о тексте в целом, т.е. высвечивая определённую перспективу их рассмотрения, эмотивные топики характеризуются символической значимостью и задают или уточняют направление интерпретации художественного текста. Соответственно, в упомянутом выше рассказе посредством актуализации ЭТ “Ненависть” тексту придаётся особая эмоциональная тональность (предчувствие беды) и, тем самым, определяется ход его интерпретации. Благодаря распредмечивающему пониманию, таким образом, становится возможным моделирование эмоциональных переживаний адресата, декодирование которых условно проходит несколько этапов, во-первых, семантике слова “wind” приписывается эмосема “ненависть”; во-вторых, учитываются знания о мире (юношеская нетерпимость, расовая непримиримость и безрассудство подвыпивших людей) и, наконец, принимается во внимание субъективность репрезентации в тексте знаний о реальной действительности (причина всех бед – ветер).
В зависимости от способа приписывания эмотивной семы семантике ключевых компонентов текста разграничиваются задаваемые ЭТ, эмоциональная значимость которых объяснена или подсказана текстовыми условиями, и выводимые ЭТ, внутритекстовое приращение значения которых основывается на опосредованном формировании текстового концепта через непрямую, иногда только подразумевающуюся характеристику героев или предметов текстовой действительности. Исходя из способа развёртывания ЭТ в тексте различаются компактныеЭТ, т.е. отдельные ключевые слова, фразы или предложения, и кумулятивные ЭТ, которым присуща способность накопления одного и того же мотива, настроения, чувства в рамках целого ряда слов, фраз, предложений на протяжении всего текста (см. В.И.Арнольд). С учётом смысловой значимости эмоционально заряженных ключевых текстовых компонентов выделяются связанные с темой текста определяющие ЭТ, которые задают основное направление интерпретации художественного текста, и соотносящиеся с микротемой (микротемами) подкрепляющие ЭТ, корректирующие это направление интерпретации.
Рассмотрение любого текста как образования, которому присущи статика и динамика (Ф.Джонсон-Лэрд, А.И.Новиков, Ч.Филлмор), позволяет проанализировать лингвистические проявления эмотивности художественного текста не только в статическом, но и в динамическом измерениях. Выступая как динамические сущности, т.е. отображая процесс экспликации эмоциогенного знания в тексте, показатели эмотивности могут вступать друг с другом как во внутриуровневые, так и в межуровневые связи. В первом случае показатели эмотивности взаимодействуют между собой в пределах одного ранга и образуют конфигурации. Конфигурации показателей эмотивности представляют собой совокупности, состоящие из функционально-однородных компонентов одного текстового ранга (сигналов эмотивности, эмотивных ситуаций или эмотивных топиков), посредством которых в художественном тексте происходит последовательная, линейная экспликация эмоциогенного знания о языке и в языке, о мире и о текстовой действительности. Во втором случае линейные знаковые последовательности показателей эмотивности и их совокупностей, обладающих дискретностью, преобразуются в многомерное образование, “эмотивный профиль” текста (в лингвистический обиход термин был введён Ф.Данешем), анализ которого в нашей работе ограничивается рассмотрением текстов малой прозаической формы. Эмотивный профиль определяется как эмоционально значимая подструктура текста, которая высвечивается на фоне нейтральных в эмоциональном плане участков текстовой семантики в результате процессуальной реализации эмотивности и связана с прогнозированием предполагаемого целостного эмоционального воздействия художественного текста на читателя. В терминах когнитивной лингвистики эмотивный профиль может рассматриваться как эмоционально значимая фигура (В.З.Демьянков, С.А.Жаботинская, Р.Лэнекер), очертания которой обозначены посредством вступающих во межуровневые связи показателей эмотивности и их конфигураций.
Тип конфигурации показателей эмотивности обусловлен преобладанием в ней отношений аналогии, контаминации или амальгамирования и определяется степенью структурной и семантической зависимости текстовых компонентов друг от друга в пределах конфигурации: от самостоятельности – до частичного или полного слияния друг с другом. В случае превалирования аналогии между объединяющимися в конфигурацию показателями эмотивности экспликация эмоциогенного знания в тексте происходит посредством семантически автономных, подобных друг другу по форме и содержанию эмотивно заряженных компонентов текста. В случае преобладания контаминации или амальгамирования среди показателей эмотивности, образующих конфигурацию, проявляется их семантическая взаимозависимость, в результате которой происходит наложение друг на друга (пересечение или слияние) элементов конфигурации. Соответственно, при исследовании взаимодействия показателей эмотивности одного ранга выделяются аналоговые, контаминированные или амальгамированные конфигурации.
Аналоговые конфигурации показателей эмотивности характеризуются семантическим и структурным подобием, а также непротиворечивостью эмоций, предположительно вызываемых эмотивно заряженными компонентами текста. Аналоговые конфигурации раскрывают процесс последовательного развёртывания эмоциогенного знания, опредмеченного в художественном тексте. Контаминированные конфигурации формируются показателями эмотивности, семантическая и структурная неоднородность которых сопровождается неоднозначностью эмоций, вызываемых ими. При этом относительно автономные эмотивно заряженные компоненты текста, эксплицируя эмоциогенное знание более сложным и опосредованным образом, чем при его развёртывании по аналогии, пересекаются, способствуя переосмыслению реализованного начальными составляющими конфигурации эмоциогенного знания. Отношения амальгамирования возникают там, где показатели эмотивности как бы сливаются друг с другом, выступая своеобразными гранями текстового воплощения эмоциогенного знания как целостного мыслительного образования. Показатели эмотивности, образующие амальгамированные конфигурации, различаются с точки зрения их семантических и структурных характеристик. Их воздействие на эмоциональную сферу адресата связано с неоднозначными, зачастую противоположными по знаку эмоциями.
Многомерность семантики художественного текста (А.И.Новиков, В.Я.Шабес) позволяет выявить неоднородность текстовой семантики, определённая часть которой может становиться акцентированной, особенно в случае, если она связана с экспликацией эмоциогенного знания, т.е. является эмоционально значимой. В этом смысле как эмоционально значимое образование, очертания которого обрисовываются посредством совокупности показателей эмотивности, эмотивный профиль выступает на фоне нейтральных в эмоциональном плане участков текстовой семантики. Семантика художественного текста в целом становится концептуальной базой для высвечивания эмотивного профиля текста.
Исходя из того, что различия между выделенными, вынесенными на передний план, и фоновыми частями текста интерпретируются как языковой аналог перцептуального различия фона и фигуры (В.З.Демьянков), можно предположить, что отличительные признаки эмотивного профиля художественного текста как эмоционально значимой фигуры сопоставимы с конституирующими свойствами самой фигуры. В то же время в силу специфики текстового объёма и особенностей семантики художественных текстов, которые обусловлены собственно семантическими, семиотическими и эстетическими факторами (М.Я.Поляков), классификация свойств фигуры как когнитивного образования, предложенная В.З.Демьянковым, при исследовании эмотивного профиля художественного текста малой прозаической формы может быть экстраполирована лишь частично.
Основные свойства эмотивного профиля художественных текстов малого жанра могут быть объединены в три группы, посредством которых, соответственно, определяются: 1) структурация эмотивного профиля; 2) его высвеченность на фоне нейтральных в эмоциональном плане участков текстовой семантики; 3) наполнение эмотивного профиля как своеобразная материализация его эмотивного субстрата (термин “эмотивный субстрат” был предложен Ю.А. Сорокиным). Структурация эмотивного профиля обеспечивается совокупностями показателей эмотивности всех рангов, благодаря которым воплощается: 1) его дискретность, т.е. различение в эмотивном профиле определённых частей, которые указывают на а) гетерогенность эмотивного профиля и б) его чёткую иерархичную внутреннюю организацию, которая выражается в наличии в рамках эмотивного профиля внутриуровневых и межуровневых связей показателей эмотивности; 2) симметричность/ассиметричность эмотивного профиля как отсутствие или наличие доминанты среди образующих его показателей эмотивности. Под симметричностью эмотивного профиля понимается такое перемежение в художественном тексте показателей эмотивности, которое не предусматривает доминирование в нём эмотивно заряженных текстовых компонентов того или иного ранга. В то же время эмотивные профили могут характеризоваться асимметричностью, которая возникает в том случае, если имеет место акцентуация в тексте показателей эмотивности какого-либо одного ранга. Высвеченность эмотивного профиля становится возможной за счёт: 1) его контурности; 2) условной замкнутости и 3) наличия диффузных границ, которые в значительной мере обеспечиваются конфигурациями сигналов эмотивности. Наполнение эмотивного профиля осуществляется с помощью совокупностей эмотивных ситуаций и эмотивных топиков, посредством которых реализуется его: 1) ситуативность (эмотивные ситуации) и 2) тематичность (эмотивные топики).
Исходя из того, что в состав профиля как когнитивной структуры всегда входят как минимум два элементарных компонента – траектория (trajector) и ориентир (landmark) (Р.Лэнекер, см. также С.А.Жаботинская), один из которых является более, а второй, соответственно, менее выделенным (salient), мы предполагаем, что конфигурации эмотивно заряженных текстовых компонентов, которые образуют эмотивный профиль художественных текстов, являются неравнозначными по степени их выделенности в тексте. Одни из них могут быть отнесены к траектории как более выделенные и значимые для реализации эмоциогенного текстового знания, а иные – менее выделены и выступают как ориентир. В этом смысле эмотивный профиль художественных текстов малой прозаической формы схематически может быть представлен как целостное образование, контуры которого очерчиваются сигналами эмотивности, а его наполнение обеспечивается эмотивными ситуациями и эмотивными топиками (рис.1.).
![]() | |||
![]() |
Условные обозначения: ( ) сигналы эмотивности, ( ) эмотивные ситуации,
( ) эмотивные топики.
Рис.1. Когнитивная неоднородность эмотивного профиля художественного текста
Относящаяся к траектории, более выделенная, значимая часть эмотивного профиля служит своеобразным триггером процесса экспликации эмоциогенного знания в конкретном тексте и задаёт направление его интерпретации. В зависимости от разновидностей показателей эмотивности, которые совокупно выступают как траектория эмотивного профиля художественных текстов, различаются эмотивные профили с акцентированным эмотивным субстратом и эмотивные профили с акцентированным контуром. Первый из них характеризуется выделенностью эмотивных ситуаций или эмотивных топиков. Второй формируется благодаря большей эмоциональной значимости совокупности сигналов эмотивности, реализованных в тексте.
Подытоживая результаты реферируемого диссертационного исследования, сделаем следующие ВЫВОДЫ:
1. Эмотивность является одной из основных категорий художественного текста, с помощью которой происходит реконструкция вписанной в художественный текст программы его интерпретации в эмотивном ракурсе и прогнозируется предполагаемое эмоциональное воздействие текста на читателя. Актуализация эмотивности художественного текста сопряжена с опредмеченными в тексте знаниями, которые являются или становятся эмоциогенными.
2. Эмотивность проявляется в художественных текстах через совокупность своих показателей, которые, с точки зрения текстовой статики, являются иерархически организованными текстовыми компонентами, связанными с экспликацией в тексте эмоциогенных знаний о языке и в языке (сигналы эмотивности), о мире (эмотивные ситуации) и о текстовой действительности (эмотивные топики). В основе разграничения разновидностей показателей эмотивности лежит их лингвосемиотическая, лингвокогнитивная, формально-семантическая специфика, а также функциональная неоднородность.
3. Процессуальная реализация эмотивности в англоязычных текстах малой прозаической формы происходит благодаря внутриуровневым и межуровневым отношениям между показателями эмотивности, которые, с точки зрения текстовой динамики, отображают процесс экспликации эмоциогенных знаний в тексте. В случае внутриуровных связей показателей эмотивности одного ранга образуются их аналоговые, контаминированные или амальгамированные конфигурации. Как результат межуровневых связей показателей эмотивности формируется эмоционально значимая подструктура художественного текста – его эмотивный профиль, который выделяется на фоне нейтральной в эмоциональном плане текстовой семантики.
Основные положения диссертации освещеныв следующих ПУБЛИКАЦИЯХ автора:
1. Семантико-когнітивний аспект показників емотивності англомовного художнього тексту // Вісник Київського державного лінгвістичного університету. Серія “Філологія”. – 1999. – Т.2, №1. – С. 104–115.
2. Специфіка функціонування показників емотивності в художньому тексті // Науковий Вісник Волинського державного університету. Філологічні науки (Романо-германська філологія). – 1999. – Вип. 3. – С. 121–124.
3. Прояв сигналів емотивності у ракурсі розуміння англомовних оповідань // Наукові записки Ніжинського державного педагогічного університету ім. М.Гоголя. Серія “Філологічні та історичні науки”. – Ніжин: Ніжинськ. держ. ун-т, 1999. – С. 82–87.
4. Сигнали емотивності художнього тексту (на матеріалі сучасних англомовних оповідань) // Вісник Київського державного лінгвістичного університету. Дослідження молодих вчених. Серія “Філологія”. – 1998. – Вип. 6. Проблеми лексичної семантики та семантики тексту. – С. 144–152.
5. До питання про відображення емоційного в мові // Актуальні проблеми функціонування мовних одиниць різних рівнів у тексті. – Суми: Слобожанка, 1997. – С. 30–32.
6. Emotive Profile of a Literary Text // Language: Classroom and Beyond: Conference Papers of the 5th National TESOL Ukraine Conference / Vinnytsia State Pedagogical University, Lviv National Ivan Franko University. – Lviv. – 2000. – P. 129.
7. Literary Text: Cognitive Aspect of Emotivity // Cognitive / Communicative Aspects of English: Abstracts of International Conference and Summer School / USSE, Cherkasy State University. – Cherkasy. – 1999. – P. 54–55.
Аннотация
Гладьо С.В. Эмотивность художественного текста: семантико-когнитивный аспект (на материале современной англоязычной прозы). – Рукопись.
Диссертация на соискание научной степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 – германские языки. – Киевский государственный лингвистический университет, Киев, 2000.
Диссертация посвящена изучению эмотивности как одной из базовых категорий художественного текста, исследование которой связано с извлечением из текста эмоциогенных знаний и установлением специфики их текстового означивания. Выявлено, что реализация эмотивности в художественном тексте осуществляется благодаря эмоционально значимым текстовым компонентам – её показателям, которые характеризуются лингвосемиотической, лингвокогнитивной, формально-семантической и функциональной неоднородностью. С точки зрения текстовой статики показатели эмотивности (сигналы эмотивности, эмотивные ситуации и эмотивные топики) рассматриваются как эмотивно заряженные текстовые компоненты, с помощью которых в тексте эксплицируются эмоциогенные знания о языке и в языке, о мире, а также о текстовой действительности. В ракурсе текстовой динамики показатели эмотивности отображают процесс экспликации этих знаний в тексте через указание на внутриуровневые и межуровневые связи между ними. Совокупности функционально-однородных показателей эмотивности, которые основываются на отношениях аналогии, контаминации и амальгамирования, объединяются в конфигурации. Показатели эмотивности разных рангов образуют эмотивный профиль как эмотивно значимую подструктуру художественного текста.
Ключевые слова: художественный текст, эмотивность, эмоциогенные знания, сигнал эмотивности, эмотивная ситуация, эмотивный топик, конфигурация, эмотивный профиль.
Анотація
Гладьо С.В. Емотивність художнього тексту: семантико-когнітивний аспект (на матеріалі сучасної англомовної прози). – Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 – германські мови. – Київський державний лінгвістичний університет, Київ, 2000.
Дисертацію присвячено вивченню емотивності як однієї з базових категорій художнього тексту, дослідження якої пов’язано з вилученням із тексту емоціогенних знань і визначенням специфіки їхнього текстового означування. Встановлено, що реалізація емотивності у художньому тексті здійснюється через її показники – емоційно значущі компоненти тексту, які характеризуються лінгвосеміотичною, лінгвокогнітивною, формально-семантичною та функціональною неоднорідністю. З погляду текстової статики показники емотивності (сигнали емотивності, емотивні ситуації та емотивні топіки) розглядаються як емотивно навантажені текстові компоненти, за допомогою яких у тексті експлікуються емоціогенні знання про мову та в мові, про світ, а також про текстову дійсність. В ракурсі текстової динаміки показники емотивності відбивають процес експлікації цих знань у тексті через вказівку на внутришньорівневі й міжрівневі зв'язки між ними. Сукупності функціонально-однорідних показників емотивності, що базуються на відношеннях аналогії, контамінації та амальгамування, об’єднуються в конфігурації. Показники емотивності різних рангів утворюють емотивний профіль як емотивно значущу підструктуру художнього тексту.
Ключові слова: художній текст, емотивність, емоціогенні знання, сигнал емотивності, емотивна ситуація, емотивний топік, конфігурація, емотивний профіль.
Resume
Gladio S.V. Emotivity of Literary Text: Semantic and Cognitive Aspects (Analyzing Modern English Prose). – Manuscript.
Thesis for a candidate degree by speciality 10.02.04 – Germanic languages. – Kyiv State Linguistic University, Kyiv, 2000.
The dissertation focuses on the analysis of emotivity as a basic category of literary text. The ubiquity of emotions deduced from the fact that any statement has both informative and emotional value can also be applied to texts. As any literary text provides both rational and emotional (emotiogenic) information, emotivity is responsible for the emotional value of the text and is characterized by complexity of the interface between language, people and their emotions. The category brings together the in-text knowledge and emotions that are triggered while understanding and interpreting the text. Thus, the study of emotivity from cognitive and semantic perspectives deals with the peculiarities of the text-represented knowledge processing of which is correlated with a whole spectrum of human emotions.
Emotivity covers the author’s emotional intentions directly expressed or implied in the text as well as hypothetical readers’ emotions outlined in it. The category under research gets its textual realization through particular textual components. The latter are defined emotivity markers and can be of three types: signals of emotivity, emotive situations and emotive topics. Emotivity markers are heterogeneous due to their semiotic, cognitive, semantic, formal and functional features. That is why they either stimulate readers’ emotional reactions or cause their attitude towards or feelings on events, protagonists or phenomena described in a literary text. Signals of emotivity trigger readers’ emotional reactions towards lingustic signs: emotively charged lexicon, expressive means and stylistic devices as well as semantically or cognitively “alien” textual elements. The latter are recognizable in the text as a result of their norm-breaking shape or meaning. Emotive situations are textual fragments that shape readers’ emotional attitude towards the textual world. Emotive situations can be identified through comparing textual world with the real one, specifically considering its typical or unusual events that cause human emotions. Emotive topics are key textual components that make explicit the subjective (author’s) point of view reflecting a certain narrative perspective. Emotive topics create readers’ feelings as a result of exteriorizing the in-depth meanings of the text. Thus, in terms of textual statics, emotivity markers can be viewed as emotively charged textual components embodying in a literary text knowledge of the language and in the language (signals of emotivity), of the real world (emotive situations) and textual reality (emotive topics).
As far as textual dynamics is concerned, combinations of emotivity markers exteriorize the in-text knowledge which gets explicit through intralevel and interlevel textual connections between these markers. Being united, one-type emotivity markers form configurations. The relations between signals of emotivity, emotive situations and emotive topics within a configuration can be of analogic, contaminated or amalgamated character. While networking emotivity markers become hierarchically entangled and therefore create literary text emotive profile. The emotive profile is an emotionally meaningful substructure of literary text which gets semantically highlighted in the text. Being dynamic by nature it outlines the presumed emotional impact of the text upon its readers. The analysis proves that the emotive profile is not homogeneous. Its types can be differentiated due to saliency of the particular emotivity markers’ group, which determines the ways of literary text processing, understanding and interpreting. When signals of emotivity get more salient than other emotivity markers, emotive profile contours are highlighted. When either emotive situations or emotive topics become salient, the substractum of emotive profile (with either accentuated situativity or topicality) is outlined and foregrounded.
On the whole, the results of this research show that emotivity of a literary text is closely connected with and determined by the emotiogenic text-presented knowledge. Emotivity is actulized in text through a set of textual components – emotivity markers – that stimulate readers’ emotional reactions, form their emotional attitudes and create their particular feelings to the textual reality. Thus, these emotively charged textual components help to figure out the emotional value of a literary text and trace its possible emotional effect on its readers.
Key words: literary text, emotivity, emotiogenic knowledge, signal of emotivity, emotive situation, emotive topic, configuration, emotive profile.