Название реферата: Категория коммуникативной точности
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-09 18:10:51
Категория коммуникативной точности
Общая характеристика работы
Проблемы лингвистики текста привлекают к себе внимание большого числа исследователей. В настоящее время сложилось несколько направлений развития этой отрасли языкознания, сориентированных на стилистический, грамматический, психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный и категориальный подходы к анализу текста (В.И.Карасик, 1994).
Реферируемая работа посвящена исследованию официально-делового дискурса, который относится к институциональным формам общения и характеризуется определенными социальными правилами и ритуализированными рамками функционирования.
Данная работа выполнена в рамках коммуникативного анализа текста и посвящена изучению деловых писем — обращений граждан в муниципальные органы. Эти обращения представляют собой коммуникативные действия, которые характеризуются разной степенью успешности. Одной из причин коммуникативных неудач при написании делового письма является недостаточная точность выражения намерения автора. Коммуникативная точность взята в качестве объекта изучения в настоящей работе. Предметом нашего исследования является коммуникативная точность в тексте делового письма.
Актуальность изучения коммуникативной точности как категории лингвистики текста обусловлена, на наш взгляд, следующими обстоятельствами: 1) лингвистика текста является одним из наиболее активно разрабатываемых направлений современного языкознания, определение категорий этой отрасли науки о языке относится к числу наиболее важных задач лингвистики; 2) интенсивное развитие функционального стиля делового общения в современном русском языке (и, в частности, делового письма) требует создания более мощного категориального аппарата для изучения этого стиля; 3) коммуникативная точность как предмет лингвистического изучения еще не подвергалась, по нашим данным, специальному исследованию.
Целью данного исследования является моделирование коммуникативной точности в деловых письмах — личных обращениях граждан в органы власти и управления. Поставленная цель была конкретизирована в следующих задачах:
1) обосновать лингвистический статус категории коммуникативной точности в деловом общении;
2) установить языковые способы выражения категории коммуникативной точности;
3) охарактеризовать вариативность коммуникативной точности в тексте делового письма.
Научную новизну работы мы усматриваем в следующем: 1) доказан категориальный статус коммуникативной точности в лингвистике текста; 2) определена специфика этой категории применительно к документам как текстам делового дискурса; 3) охарактеризована информационная, тематическая, структурная и стилистическая вариативность коммуникативной точности в текстах деловых писем; 4) описаны риторические особенности личных обращений граждан в органы власти.
Теоретическая значимость работы заключается, на наш взгляд, в расширении категориального аппарата лингвистики текста, определении специфики коммуникативной точности в деловом общении и комплексной характеристике обращений граждан в органы власти как особых текстов в современном русском деловом дискурсе.
Практическая ценность выполненного исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в лекционных курсах по общему языкознанию, стилистике, документоведению, в спецкурсах по прагмалингвистике и лингвистике текста, а также в практической подготовке представителей органов власти к работе с письмами граждан в государственные и общественные учреждения.
Материал исследования составляют тексты личных обращений граждан г.Волгограда в органы власти и управления, написанные в 1985—1995 годах, общим объемом 5000 единиц.
В работе использовались следующие методы исследования: понятийный анализ категорий лингвистики текста и интерпретативный анализ текстов деловых писем.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Коммуникативная точность текста является содержательной (семантико-прагматической) категорией текста, характеризующей его интерпретируемость, и выражается применительно к официально-деловому общению как степень соответствия текста жанровому канону документа.
2. Коммуникативная точность текста делового письма есть сложное образование, в котором выделяются информативные, тематические, структурные и стилистико-риториче-ские характеристики, дающие возможность объективно определить степень точности документа.
3. Коммуникативная точность текста делового письма объективно определяется с учетом отклонений от жанрового канона документа в следующих направлениях: 1) информацион-ная неточность (гипер- и гиповербализация, перевод содержания в подтекст, неконкретность); 2) тематическая неточность (невключенность микротемы в тему текста, отсутствие связей между микротемами текста); 3) структурная неточность (композиционная недостаточность и избыточность структуры текста и нарушение линейных связей в нем); 4) стилистическая неточность (повышение либо снижение тона и интимизация общения).
В своей работе мы опирались на положения, доказанные в лингвистической литературе:
1. Текст как прагматико-психолого-речевое образование является многоаспектным явлением. Тексту присуща своя система категорий (И.Р.Гальперин, 1981; О.Л.Каменская, 1980; О.И.Москальская, 1981; З.Я.Тураева, 1986; Б.А.Зильберт, 1991).
2. Текст, погруженный в ситуацию общения (дискурс), характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и рассматривается с позиций социо- и прагмалингвистического анализа (Т.М.Дридзе, 1984; В.В.Богданов, 1993; Т.Г.Винокур, 1993; Г.П.Немец, 1993; В.И.Карасик, 1992, 1994).
3. В системе функциональных стилей объективно выделяется функциональный стиль делового общения, включающий различные жанры (К.А.Логинова, 1960; Л.Г.Барлас, 1978; Н.Г.Бландова, 1983; М.Н.Кожина, 1983).
4. Стилеобразующей характеристикой жанра является его соответствие определенному жанровому канону или прототипу текстов (М.М.Бахтин, 1986; Л.Н.Мурзин, А.С.Штерн, 1991; Т.В.Анисимова, 1997).
5. Функциональный стиль и присущие ему жанры представляют собой неоднородные образования и строятся по полевому принципу (А.Ф.Лосев, 1964; К.А.Долинин, 1985; Н.Н.Трошина, 1989).
Апробация. Результаты исследования докладывались на научных конференциях в Волгоградском государственном педагогическом университете и Волгоградской академии государственной службы (1994—1997), а также на заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Язык и личность" в Волгоградском педуниверситете. По теме диссертации опубликовано четыре работы.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. Первая глава посвящена определению коммуникативной точности как текстовой категории, во второй главе рассматриваются способы выражения коммуникативной точности в текстах обращений граждан в органы власти и управления.
Основное содержание работы
Во введении определяется тема исследования, обосновываются объект и предмет работы, ее актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая ценность, формируются основная цель и задачи исследования, указываются основные методы и приемы его проведения, называются положения, выносимые на защиту.
Первая глава "Характеристики текстов делового общения" состоит из трех параграфов.
В первом параграфе "Конститутивные признаки текстов делового общения" рассматриваются социально-ситуативные, документные и дискурсивно-стилистические характеристики текстов делового общения. Дается общая характеристика состояния теории коммуникации на современном этапе, описывается классификация текстов и их составляющих, критически анализируются взгляды отечественных и зарубежных ученых (лингвистов, социологов, документоведов) по этому поводу.
Тексты делового общения — обращения граждан в различные инстанции — являются составляющей модели коммуникации "Субъект — Объект управления", характеризующейся институциональностью, ритуальностью, проблемностью и протекающей в заданных хронотопных пределах, что предопределяет реализацию социального статуса участников коммуникации.
Данные характеристики коммуникативного акта “Гражданин — Должностное лицо” предъявляют к тексту личного обращения Гражданина определенные требования, позволяющие рассматривать данный текст как документ: объективность, полнота и оптимальность информации, логичность, аргументированность изложения, точность и лаконизм формулировок, проблемность сообщения. Наряду с признаками, присущими тексту как таковому (наличие авторского замысла, обозримость и конечность, структурное единство и содержательная целостность, завершенность, информативность текста, его объективизация в виде письменного документа), тексты делового общения имеют свои специфические характеристики, обусловленные сферой употребления: высокую стандартизированность языковых средств, унифицированные формы изложения, нейтральность стиля.
Во втором параграфе "Жанровые характеристики делового письма" предпринята попытка выявления жанровых особенностей текстов деловых писем (далее ДП). Под жанром текста понимается группа таких текстов, которые используются для решения конкретной коммуникативной задачи в конкретных условиях общения (М.П.Брандес, 1990).
ДП-личное обращение в органы власти и управления как жанр характеризуется следующими признаками:
— Это произведение первичного жанра (М.М.Бахтин, 1986), с простой композицией, нерасчлененным тезисом.
— Это произведение, требующее ответной реакции в виде текста и определенных действий, прогнозируемых автором, т.е. инициирующий текст.
— Это произведение, темой которого является постановка конкретной проблемы, а целью — вариант ее разрешения.
— Это аргументативный текст, т.к. проблемная ситуация предполагает подтверждение фактами, причем преобладают в нем логические аргументы, хотя в качестве дополнительных могут быть использованы и эмоциональные.
— Это произведение с жесткой структурой, которая состоит из коммуникативных блоков (КБ) — коммуникативно значимых отрезков текста, выражающих какой-то элемент мысли и одновременно являющихся смысловой частью целого текста, выражающего общий смысл законченного письменного высказывания. Выделяются три основных типа КБ:
а) КБ-введение — повод для создания ДП, т.е. изложение проблемы, побудившей к написанию;
б) КБ-развитие — изложение фактов, доводов, комментариев, т.е. аргументов в пользу актуальности проблемы и правомерности обращения в данную структуру;
в) КБ-заключение — главный логический элемент письма, в котором формулируется цель общения — просьба, отказ, напоминание, предложение.
Создание жанрового канона ДП ориентировано на достижение максимальной эффективности деловой коммуникации.
Одним из факторов, повышающих эффективность деловой коммуникации, является создание коммуникативно точного с точки зрения реализации жанрового канона текста.
В третьем параграфе "Категория коммуникативной точности в системе текстовых категорий" отмечается, что коммуникативная точность текста возникает на уровне “выска-зывание — текст” и может быть определена и оценена через эффективность коммуникативного акта. Требования к точности речи специфичны для различных функциональных стилей. Быть точным для коммуникатора в условиях делового общения — значит так организовать текст ДП, чтобы он был понятен при декодировании обобщенному реципиенту с определенными статусными характеристиками в определенной социальной ситуации. Однако, чтобы проанализировать способы и условия создания точных деловых текстов, необходимо ввести понятие точности в систему других текстовых категорий.
На основании анализа категорий текста мы вслед за В.И.Карасиком предлагаем следующую классификацию этих категорий:
1. Конститутивные категории.
Категории данного порядка присущи любым текстам, и их реализация позволяет отличать текст от нетекста. Сюда относятся следующие признаки текста: а) тематическое единство, б) структурное единство, в) смысловая завершенность.
2. Жанрово-стилистические категории.
Категории этой группы характеризуют тексты с точки зрения их соответствия определенной функциональной разновидности речи и определенному типу текстов (например: текст научного доклада или делового письма). Данные категории можно обозначить как: а) стилевая принадлежность, б) жанровый канон (степень соответствия прототипу), в) клишированность, г) степень амплификации (свернутости).
3. Формально-структурные категории.
Категории данной группы характеризуют способ организации текста: а) членимость, б) наличие абзацев, в) наличие коннекторов, декскрипторов (сцепление), г) композицион-ность.
4. Содержательные (семантико-прагматические) категории:
а) адресативность, б) образ автора, в) информативность (содержательно-фактуальная, содержательно-концептуаль-ная, содержательно-подтекстовая информация — по И.Р.Гальперину), г) модальность (модусность по Ш.Балли), д) интерпретируемость (точность, ясность, глубина, экспликативность), е) автосемантия, ж) интеграция, з) континуум-ность, и) когезия.
В текстах ДП данные признаки реализуются специфически. Цель создания ДП — разрешение проблемной ситуации либо конфликта. Проблема может быть реальной, существующей (ДП-жалоба, протест), или прогнозируемой (ДП-инструкция). Таким образом, важнейший признак ДП — проблемность. Например: "Мы, Сталинградцы, заявляем решительный свой протест против строительства Австрийского памятника-стелы примирения павшим солдатам в дни Сталинградской битвы ." (сокращено нами. — Е.К.).
Для разрешения возникающих проблем необходима специальная информация, поэтому категория информативности является одной из ведущих категорий текста ДП.
Информативность текста — величина относительная. Она является одним из факторов эффективности смыслового восприятия и адекватной интерпретации сообщения.
Применительно к текстам ДП обозначены некоторые проблемы, связанные с текстовой категорией информативности (мерой новизны); зачастую в текстах ДП информативность не соответствует потребительской нагрузке документа и не является синонимом полезной информации. Одна из причин данной тенденции кроется в неверной оценке коммуникатором фоновых знаний реципиента, другая — в сложности декодирования смысла текста ДП, вызванной вынесением части содержательно-фактуальной информации на уровень содержательно-концептуальной и содержательно-подтекстовой информации. В случае, если коммуникант не разрешил данных проблем, в тексте ДП возникают отклонения, затрудняющие коммуникацию:
а) информационная избыточность (уровень содержательно-фактуальной информации);
б) информационная недостаточность (уровень содержательно-фактуальной информации);
в) отрицательная модальность (например, в случае угрозы — уровни содержательно-подтекстовой и содержательно-фактуальной информации).
г) высокая интерпретируемость как следствие перераспределения части содержательно-фактуальной информации на уровень содержательно-подтекстовой и содержательно-концептуальной информации.
Предлагается толковать наличие данных отклонений в тексте ДП как информационную неточность, а их отсутствие в тексте ДП как информационную точность.
Центральной текстообразующей категорией ДП является авторский замысел, т.е. кодирование информации определенными языковыми средствами в зависимости от содержания, цели сообщения и характера адресата. Авторский замысел реализуется в теме. Тематическое единство является конститутивной категорией текста. В текстах ДП оно определяется наличием проблемы, которую можно определить как макротему.
Текст ДП-личного обращения относится к типу текстов, для которых характерна следующая тематическая структура: проведение одной основной темы (макротемы), включающей в себя ряд подтем (микротем), которые выступают своеобразными аргументами, обусловленными жанровым каноном ДП.
Категория “авторский замысел” в ДП-личных обращениях является важным стилеобразующим признаком для реализации эффективной коммуникации "Гражданин Должностное лицо". Авторский замысел реализуется в тематическом единстве текста, которое обеспечивается рядом условий. Микротемы должны быть: а) сегментами макротемы; б) связаны между собой предметно-вопросным признаком; в) вербализованы на содержательно-фактуальном уровне информации в виде конкретных проблем или требований. Нарушение данных условий предлагается квалифицировать как тематическую неточность, а их соблюдение — как тематическую точность.
Далее в работе анализируются структурные категории текста — связность и цельность. Определяются их различия и взаимовлияние, предлагается через схематизацию структуры вычленять заложенную в тексте коммуникативную программу, т.е. потенциальную программу осмысления его основной концепции (идеи, мотива), что позволяет достаточно надежно оценивать меру адекватности интерпретации. Нарушение единства структуры текста предлагается трактовать как структурную неточность, а реализацию элементов структуры в полном объеме как структурную точность.
Категории стиля принимаются автором в значениях, располагающихся по всей терминологической амплитуде стилистики от стиля языка как языкового употребления (Т.Г.Винокур, 1984), или стилистического узуса, до стиля языковой личности (Ю.Н.Караулов, 1987) как речевого образа говорящего, манеры его поведения, выражаемой речевыми действиями.
ДП-личные обращения относятся к текстам, отражающим противоположные установки — институциональное общение (Деловое письмо) и личностное общение (Личное обращение). Вследствие этого возникает противоречие между личным характером интенции и содержания обращения и институциональностью роли получателя. Личное начало коммуникации требует использования экспрессивной лексики и синтаксиса, а институциональная фигура получателя — формализованного языка. Таким образом, адресат должен учитывать противоположные начала этого текста. Однако коммуникатор, который применительно к стилистической дифференциации речевых навыков определяется как "представитель демократических слоев", ограничивается частным переключением стилистического кода и не учитывает необходимых в условиях делового общения ограничений: а) обусловленных темой, жанром, коммуникативными нарушениями говорящего; б) связанных с употреблением в условиях деловой коммуникации слов с "предельными" экспрессивными характеристиками, т.е. бранной и вульгарной лексики; в) этического характера.
В результате создается стилистически неоднородный текст с нарушенной официально-деловой тональностью, что влечет за собой сбои при декодировании. Отступление коммуникатором в условиях деловой коммуникации от стилистических норм делового общения при создании ДП предлагается квалифицировать как стилистическую неточность, соблюдение этих норм — как стилистическую точность.
Таким образом, составляющие элементы коммуникативной точности текста ДП — информационная, тематическая, структурная и стилистическая точность, — являются элементами разных уровней и охватывают различные характеристики текста, но объединяются в систему, именуемую жанровым каноном ДП.
Предлагается рабочее определение коммуникативной точности текста: это такая категория текста, которая, формируясь на его разных уровнях, достигается посредством реализации жанрового канона данного произведения и обеспечивает высокую степень эффективности коммуникации.
Вторая глава "Способы выражения коммуникативной точности в тексте делового письма" посвящена анализу отклонений от жанрового канона ДП, приводящих к созданию коммуникативно неточных текстов.
В первом параграфе "Информационная точность делового общения (на примере ДП)" дается последовательное описание компонентов прогнозируемого восприятия текстов реципиентом, в котором выделяются осмысление текста и, как результат, его понимание. Целью восприятия ДП-личного обращения должностным лицом, является получение им необходимой для реализации своих управленческих функций информации. С этой точки зрения его восприятие направлено на поиск нужной информации, оцениваемой по критериям необходимости и пользы. Поэтому коммуникатор должен осознанно планировать степень выраженности, а значит, развернутости текста.
Поскольку качественные характеристики фоновых знаний должностного лица-реципиента принципиально могут быть обозначены (они реализуются в целевой установке прогнозируемого восприятия), то критерии оптимальной свернутости/развернутости текста ДП в его информационном плане могут быть определены.
Установлено, что в исследуемых текстах преобладают два направления отклонений от "нормального изложения" (В.Я.Шабес, 1989) необходимой информации, квалифицированные в исследовании как информативная неточность, — отклонения в количественном и качественном составе информации ДП.
Отклонения в качественном составе информации определяются в работе как гипервербализация и гиповербализация текста.
Гипервербализация в текстах ДП характеризуется сверхконкретным изложением фактов, событий, мыслей автора и т.п. Излишняя детализация изложения уменьшает информационную плотность документа (отношение физического объема текста к информационному объему) (Г.Г.Воробьев, 1973), что увеличивает время усвоения необходимой реципиенту информации и снижает эффективность коммуникации в целом. Так, обращаясь к президенту страны с жалобой на городскую газовую техническую инспекцию и просьбой помочь отремонтировать газовую горелку, пенсионерка NN описывает всю свою нелегкую жизнь.
Гиповербализация в текстах ДП — это свертка необходимой для должностного лица информации (обычно фактической), без которой невозможно точно и однозначно истолковать намерение автора. Например, автор обращается с просьбой помочь ему в устройстве чужого человека в дом инвалидов, не указывая, какое отношение он имеет к излагаемой проблеме, и ведет речь так, как будто бы неизвестное ему должностное лицо знает все обстоятельства дела (в социолингвистике такое явление трактуется как произвольное расширение пресуппозиций).
Отклонения в качественном составе информации ДП выражаются как неконкретные формулировки (например, непонятно, в чем проблема, чего хочет от органов власти и управления Гражданин в связи с изложенной проблемой, почему Гражданин обратился в эту структуру, а не в другую) и как вынесение содержательно-фактуальной информации в содержательно-подтекстовую (намеки), следствием чего является высокая интерпретируемость текста.
Во втором параграфе "Тематическая точность текстов делового общения" рассмотрены критерии создания тематической точности делового письма, выявлены типы точности делового письма и типы ее нарушений.
Текст представляет собой обусловливаемое целью объединение ситуативных субстанциальных высказываний на основе общности темы. В тексте присутствует макротема, реализуемая автором через микротемы. Анализ их соотношения показывает, что микротемный уровень включается в последующий, являясь его компонентом. Соединяясь между собой, микротемы включаются в макротему (т.е. предмет текстового высказывания). Связность на уровне микротематического и макротематического высказываний является важным смыслообразующим элементом, способствующим адекватному пониманию текста реципиентом. Отсутствие связности между данными текстовыми уровнями трактуется нами как тематическая неточность.
Выделены следующие типы тематической неточности в текстах ДП: невключенность микротемы в макротему текста и отсутствие соединительных смысловых связей между микротемами.
Анализ текстового материала показывает, что авторы ДП-личных обращений зачастую неоправданно расширяют микротемный набор биографического, личного характера с целью воздействия на должностное лицо. Например:
“Уважаемый депутат !
Наша семья: отец, мать и все мы, дети, всю свою жизнь прожили в Перелазовском. После службы в рядах Советской Армии нас четыре брата остались работать в совхозе "Перелазовский".
Два брата работают механизаторами, один работает шофером, а я работал механизатором, шофером, а сейчас работаю заведующим машинно-тракторной мастерской. После службы в Советской Армии остались работать в совхозе "Перелазовский" мой сын Сергей и мой племянник Геннадий. Мой сын работает шофером, а во время уборки урожая садится на комбайн и убирает хлеб. Шофером работает и мой племянник Геннадий. Второй мой сын служит в Советской Армии. Жена моя работает медсестрой в Перелазовской участковой больнице. Вот такая у меня семья.
И вот я решил обратиться к Вам с просьбой об оказании мне помощи в приобретении на свои сбережения в личное пользование легкового автомобиля марки "Москвич 2141" через торговое предприятие.
С уважением к Вам, избиратель Ф.И.О.
Дата.”
Анализ данного текста позволяет сделать вывод о неуместности введения в него микротем "родители", "братья", "племянник", "старший сын", "младший сын", т.к. данные микротемы не могут быть включены в макротему обращения "просьба о помощи в приобретении машины гражданином", что позволяет квалифицировать данный текст как тематически неточный.
Отсутствие соединительных смысловых связей между микротемами ДП также нарушает тематическую точность и является следствием создания многовопросных писем, усложняющих работу получателя и исполнение документа. Примером является следующий фрагмент коллективного письма: " .К числу недостатков, указанных ранее, добавились новые проблемы, которые надо решать. Вещевой рынок перед стадионом "Трактор". Его надо убрать в другое место, то ли к Волге, к заводу безалкогольных напитков, то ли на Водстрой к Алюминиевому заводу, где имеются большие площади и все подъезды для транспорта. Этим самым можно оградить район от криминальных структур. Нужен новый канализационный коллектор по улице Могилевича, т.к. старый с меньшим диаметром не обеспечивает стока. Появляются "гейзеры", и сточная жидкость топит частный сектор, где процветает антисанитария. Администрация совместно с ГАИ должна навести жесткий порядок по соблюдению правил дорожного движения. Это касается, прежде всего, въездов и выездов в кварталы и дворы автомобилей, прибывающих на вещевой рынок. В районе организованы две социальные аптеки льготников, одна на Спартановке, а другая, № 44, около кинотеатра "Старт". Указанные аптеки лекарствами льготников почти не обслуживают, ссылаясь на отсутствие средств. В то же время бессовестным образом торгуют на глазах у всех все теми же лекарствами, "делая бизнес" " Решение проблем, указанных в микротемах ДП, находится в сфере компетенции разных структур, поэтому анализ данного текста с целью выработки по нему управленческого решения, равно как и переписка его "по принадлежности", будут затруднены, что позволяет говорить о его тематической неточности. В третьем параграфе "Структурная точность текстов делового общения (на примере ДП)” исследуется влияние структурной организации текста на синтез его смысла. В основе смыслового синтеза лежит связь между синтезируемыми компонентами. На основе анализа текстов ДП установлено, что наличие тема-рематических цепочек не является ни необходимым, ни достаточным условием для образования смыслового единства текста. В образовании смысла целого текста принимает участие структура произведения, которая также несет смысловую нагрузку и обеспечивает в тексте требования связности. Мы соотносим связность текста прежде всего с уровнем когеренции (содержательной связности), в то время как уровень когезии (формальной связности) считаем дополнительным. Жанровое своеобразие текстов ДП определяется специфической целью деловой коммуникации — разрешением проблемы. Данная целевая установка в свою очередь требует четкого структурирования текста по модели “введение — развитие — заключение”. Каждый элемент структуры несет свою смысловую нагрузку, предназначен для определенного вида информации и ориентирован перспективно или ретроспективно на соответствующую часть текста. На основе анализа текстов в ДП установлены следующие типы структурной неточности текстов ДП: композиционная недостаточность либо избыточность, а также нарушение линейности текста. Композиционная недостаточность структуры текста ДП характеризуется отсутствием в тексте одного из композиционных элементов: введения, развития или заключения. Например:"Председателю уличного комитета
от Ф.И.О. Уважаемый председатель!Прошу Вас разрешить конфликтную ситуацию по разделу границ между Ф.И.О. и Ф.И.О. Дата. Подпись." Композиционная избыточность структуры текста ДП характеризуется, по нашему мнению, введением в текст тематически автономных абзацев, не обладающих двусторонней синсемантией, т.е. не ориентированных на введение и заключение. Нарушение линейности текста выражается в виде скачкообразного развертывания темы ДП, внезапного прерывания мысли автора и возвращения к ней через несколько абзацев и т.п.
В четвертом параграфе "Стилистическая точность в текстах делового общения (на примере текстов ДП)" исследуется стилистический аспект коммуникативной точности.
Вслед за А.Д.Швейцером мы полагаем, что регистр, т.е. ситуативно обусловленная форма языка (в терминологии М.А.Халлидея), определяется триадой, включающей такие категории как "область дискурса" (т.е. тема), "модус" (т.е. используемый канон общения) и "тональность". Последняя категория связана с отбором языковых средств в зависимости от речевой ситуации и опирается на шкалу из дискретных уровней (например, деловой, нейтральный, неофициальный).
Текст ДП относится к документам низкого уровня стандартизации, что позволяет автору создавать текст в известной степени авторский, т.е. привносить в заданную стандартизированную форму черты индивидуального стиля, употребляя, например, эмоционально окрашенную лексику, восклицательные и вопросительные предложения.
Установлено, что неспособность к полному ситуативно-ролевому переключению речевого кода является характерной чертой речевого поведения обширного класса людей, участвующих в деловых коммуникациях. В результате анализа текстов ДП выявлены типичные проявления стилистической неточности ДП: повышение и снижение тональности и интимизация общения.
Повышение тональности вызвано желанием поддержать престижное общение (в социолингвистике аналогичные явления трактуются как факты гиперкоррекции). В таких случаях нарушается основной принцип коммуникативности как психологического состояния — расчет на адекватную реакцию. Престижные цели вызывают к жизни языковые средства, нарушающие точность. Например: "бесконтрольное вмешательство в уже сформированный дизайн двора со стороны свободных предпринимателей и структур" (т.е. загромождение двора машинами).
Использование лексики, содержащей отрицательную оценочность, т.е. снижение стилистического тона, нарушает принцип кооперации, необходимый для достижения согласия между участниками коммуникации, например: " .пишут нам, как дуракам, какую-то ахинею".
Коммуникативная интимизация (т.е. сокращение социальной дистанции) осуществляется по следующим направлениям:
а) сокращение статусной дистанции между собой и деловым лицом, например: "А я к Вам, Иван Петрович, с большой просьбой: помоги, не дай умереть под забором . Дорогой мой Иван Петрович, пожалуйста, помоги мне . Замолвите слово за бедного ветерана войны, который ждет от Вас добрую весточку ." (письмо обращено к экс-губернатору Волгоградской области). Сокращение дистанции достигается неофициальным обращением к Должностному лицу ("Дорогой"); переходом с дистантного "Вы" на интимно-доверительное "Ты"; смысловыми повторами ("очень, очень прошу); формами подчеркнутой вежливости ("пожалуйста");
б) использование жаргона и просторечия, например: "левых доходов никаких", "несколько лимонов" (о деньгах), "через воздушку и через подземку" (о телефоне).
В пятом параграфе "Риторическая точность текстов делового общения (на примере текстов ДП)” противопоставляются риторические и нериторические тексты. Установлено, что ДП-личное обращение является риторическим текстом (обращение к конкретному адресату с заданными характеристиками; наличие в тексте маркеров воздействия на адресата; наличие цели, прямо связанной с воздействием на данного адресата).
Наличие двух начал (личного и делового) в тексте ДП-личного обращения порождает проблемы при создании текста: преобладание любого из данных начал ведет к созданию коммуникативно неточного текста: доминирование личного начала в деловом письме гражданина нарушает требования, предъявляемые к тексту коммуникативной ситуацией и статусом реципиента, преобладание официально-делового начала малоэффективно в ситуации социального неравенства.
Материал показывает, что недостаточная эффективность коммуникации может быть связана с ориентацией текста ДП на абстрактного адресата; с принадлежностью субъекта и адресата речи к различным коммуникативным коллективам; с отсутствием у участников коммуникативного акта традиции общения.
Предложены необходимые условия успешности акта текстовой коммуникации “Гражданин — Должностное лицо”:
а) создание канона общения между коммуникативными сторонами;
б) налаживание коммуникативного контакта в процессе коммуникации;
в) формирование общей "картины мира" в части обсуждаемой проблемы у коммуникативных сторон в процессе коммуникации.
В работе разграничены логический и риторический аспекты аргументации, даны определения доказательства и внушения.
Задача доказательства — уничтожение всяких сомнений в правильности выдвинутого тезиса, т.е. использование рациональных аргументов, задача внушения — создать у адресата ощущение добровольности восприятия чужого мнения, его актуальности, привлекательности на основе использования эмоциональных аргументов. Всевозможные комбинации доказательства и внушения дают основную форму воздействующего текста — убеждение.
Разработана и предложена схема риторического анализа текста ДП. На основе проведенного риторического анализа текстов сделаны выводы, что использование топосов (ценностные суждения, принимаемые как автором, так и получателем, помогающие объединению их позиций во время коммуникации) повышает эффективность коммуникации “Гражданин — Должностное лицо”. Например:
“ .В преддверии великого для всего нашего народа дня Победы, дня одновременно и скорбного, так как нет семьи в стране, где бы не вспоминали в эти дни своих погибших близких и родных, я приехал с сестрой из г.Одессы на могилу нашего старшего брата, который лежит в Братской могиле хутора Селиванов. Приехали мы на могилу и ужаснулись. Ужаснулись человеческому безразличию. Безразличию людей, живущих рядом с братской могилой, людей, которые не чтут прошлого, не чтут, наверное, и памяти своих близких и родных, похороненных в других далеких краях.
Стоит Братская могила на вашем хуторе среди старого высоченного камыша, проросшая осокой и камышом как немой укор живущим .”
Значительное преобладание в тексте Деловых писем логических либо психологических аргументов ведет к созданию риторически неточного текста и, как следствие, снижает эффективность коммуникации. Проведенный анализ показывает, что в текстах ДП-обращений уместно использовать топосы только для повышения эффективности коммуникации.
Количественные характеристики коммуникативной неточности в текстах деловых писем-личных обращений граждан в различные инстанции (5000 текстов) таковы:
1. Информационная неточность — 1.1. Неконкретность — 1.2. Перевод содержания в подтекст — 1.3. Гипервербализация — 1.4. Гиповербализация — 2. Тематическая неточность — 2.1. Невключенность микротемы в тему текста — 2.2. Отсутствие связи между микротемами текста — 3. Структурная неточность — 3.1. Композиционная недостаточность — 3.2. Композиционная избыточность — 3.3. Нарушение линейных связей в тексте — 4. Стилистическая неточность — 4.1. Повышение тональности общения — 4.2. Снижение тональности общения — 4.3. Интимизация общения — 5. Риторическая неточность — 5.1. Недостаточность логической аргументации — 5.2. Недостаточность эмоциональной аргументации — 5.3. Отсутствие топосов в тексте — |
1480 560 555 220 145 1500 880 530 1380 405 780 195 1450 65 900 485 4280 710 325 3245 |
Мы видим, что количество нарушений коммуникативной точности в текстах деловых писем-личных обращений граждан в различные инстанции распределяется в диапазоне 27 — 85 % по типам нарушений. Обращает на себя внимание приблизительное соответствие информационной, тематической, структурной и стилистической неточности в проанализированных письмах (около 30 %). Следует отметить, что выделенные в работе характеристики коммуникативной точности являются аспектами рассмотрения этой категории и поэтому могут взаимопересекаться. Как правило, нарушение коммуникативной точности в тексте письма в одном из аспектов неизбежно сопровождается нарушением в других аспектах. К наиболее частым нарушениям исследуемой категории относятся такие характеристики, как снижение тональности и интимизация общения, неконкретность и перевод содержания в подтекст, композиционная избыточность, невключенность микротемы в тему текста и отсутствие связи между микротемами, недостаточность логической аргументации и, разумеется, отсутствие топосов в письмах. Последняя характеристика связана с очевидным недостатком речевой культуры населения, отсутствием необходимых знаний об эффективности речевого воздействия. Остальные типичные нарушения коммуникативной точности свидетельствуют не только о недостатке речевой культуры в риторическом смысле, но и о неумении значительного числа людей вести общение на официальном уровне, на удлиненной социальной дистанции. Такое неумение в своей основе говорит о низком правовом самосознании граждан. Следовательно, работа над культурой речи должна быть неизбежно связана с формированием правового самосознания. Лингвисты в данном случае могут и должны внести свой вклад в повышение культуры общения в обществе.
Таким образом, коммуникативный подход к изучению текста, направленный на освещение лингвистического статуса и способов выражения категории коммуникативной точности, дает возможность интегрировать достижения прагмалингвистики, социолингвистики, лингвистики текста и смежных с языкознанием дисциплин — документоведения, социологии и психологии — и открывает новые возможности в исследовании общения.
По теме исследования опубликованы следующие работы:
Лингвистический аспект передачи информации в муниципальных органах // Российская государственность: традиции и перспективы. — Волгоград: Волгогр. ин-т управления, 1993. — С. 182-186.
Точность делового письма как реализация жанрового канона // Языковая личность и семантика: Тез. докл. междунар. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 1994. — С. 56.
Коммуникативная точность делового письма // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов. — Волгоград: Перемена, 1996. — С. 243-249.
О стилевой принадлежности личных обращений гражданин в муниципальные органы // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 1997. — С. 74.