Название реферата: ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТОК-ШОУ КАК ЖАНРА ТЕЛЕВИЗИОННОГО ДИСКУРСА
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-10 13:28:56

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТОК-ШОУ КАК ЖАНРА ТЕЛЕВИЗИОННОГО ДИСКУРСА

Реферируемая диссертация посвящена системе лексико-грамматических средств выражения дезидеративной оценки в русском и немецком языках.

Актуальность исследования обусловлена общей направленностью лингвистических работ последних лет, занимающихся исследованием проблем деятельности субъекта в языке, использования им языковых единиц с целью определенного воздействия на коммуникативного партнера.

Проблематика субъективных оценок и их реализация в конкретных языках, поднятая в работах Ш. Балли, Э. Бенвениста, В. В. Виноградова, активно изучается и в настоящее время.

В работе делается попытка исследования реализации в русском и немецком языках желания на основе базовых модально-оценочных смыслов. В ней описываются семантические и коммуникативные свойства единиц, передающих эти смыслы в языке (словаре) и в речи.

Желание лежит в основе любой жизнедеятельности человека, включая, несомненно, и речевую деятельность.

Фундаментальность желания, которое есть "сама сущность или природа каждого" (Декарт), на фоне всех прочих страстей душ и даже рациональности объясняется, очевидно, его смысловой функцией превращать "просто вещи в цели и средства" (Юм).

Объектом исследования настоящей работы являются показатели в русском и немецком языках, наиболее частотные в речи и наиболее типично передающие желание, образуя в них доминанту лексико-семантического поля дезидеративности.

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в том, что впервые на материале русского и немецкого языков описываются лексико-грамматические средства выражения дезидеративной оценки в сопоставительном аспекте.

Произведено описание грамматико-понятийных категорий, их представление в виде поля, имеющего как горизонтальное измерение, где располагаются его концептуальные компоненты, так и вертикальное, в котором располагаются уровневые компоненты этого поля – языковые средства его выражения.

Впервые на материале русского и немецкого языков описываются прагмасемантические свойства "слабых" синонимов, таких как глаголы желания. На этой основе делается попытка выявить некоторые общие признаки, позволяющие установить особенности различия этих синонимов друг от друга.

Результаты научного исследования имеют как теоретическое,так и практическое применение, в частности в теоретических курсах по общему и русскому языкознанию, в курсах теоретической ипрактической грамматики русского и немецкого языков, на курсах специального перевода, в сопоставительной грамматике.

Главная цельдиссертационного исследования – анализ попарно-сопоставительных сходств и различий составляющих лексико-семантической парадигмы, образованной в т. ч. системой лексико-грамматических средств выражения дезидеративной оценки в русском и немецком языках.

Одной из главных задач исследования является выработка методики сопоставления близких синонимов по совокупности их прагмасемантических и стилистических признаков.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Дезидеративная оценка является неотъемлемой частью семантических характеристик того или иного языкового образования, составляющей его субъективной оценки, её концептуальной основой.

2. Желание как выведение соответствий между осознанием и переживанием свойств объекта и его оценкой представляет собой именно разновидность оценки, и оно поддается градуации.

3. В парадигме лексико-грамматических средств выражения дезидеративной оценки выделяются два основных доминативных центра:

а) лексический центр, представленный в основном ядерными предикатами желания "хотеть-желать" в русском языке и

wollen-wünschen – в немецком.

б) грамматико-лексический, представленный оптативом.

4. Лексические средства выражения дезидеративной оценки – ядерные предикаты желания "хотеть-желать" и wollen-wünschen –являются "неточными синонимами", совпадают лишь в отдельных речевых и языковых функциях, но имеют отличия в семантическом и функциональном аспектах.

Методы исследования. В работе автором использовались методы контрастивного, контекстного и компонентного анализов. Здесь же нашел свое отражение и стилистический анализ.

Материалом исследованияпослужили результаты выборок из художественной русской и немецкой литературы 19-20 веков. Общее количество примеров составляет 8,1 тысячи. Были использованы данные различных лексикографических источников, включая толковые и синонимические словари русского и немецкого языков.

Апробация исследования.Основные положения диссертации отряжены в 7 публикациях и докладывались на региональной научной конференции "Актуальные проблемы лингвистики" (Краснодар, 1993), на межвузовской конференции "Проблемы совершенствования образовательных процессов" (Краснодар, 1994), на республиканской конференции "Инновационная деятельность в высшей школе" (Краснодар, 1995), на заседаниях кафедры иностранных языков №2 Кубанского государственного технологического университета и на заседаниях кафедры русского и иностранных языков Краснодарского военного авиационного института им. Героя Советского Союза А. К. Серова.

Цель и задачи диссертационного исследования определили структуру и объем работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка источников языкового материала и списка использованной литературы.

Основной текст диссертации занимает 174 машинописные страницы, список источников языкового материала насчитывает 93 наименования, а список использованной литературы содержит 153 наименования.

Основное содержание диссертации

Во Введенииобуславливается актуальность избранной темы, формулируются цели, задачи, объект и предмет исследования, положения, выносимые на защиту, научная новизна, теоретическая и практическая ценность полученных результатов. Описываются методы, применяемые в ходе исследования, структура работы.

В Первой главе "Основные теоретические положения" подробно описываются семантический и языковой статусы желания.

Желание – мотив деятельности человека, которая характеризуется осознанностью возникшей проблемы. Желание выступает в качестве важнейшего компонента развития волевого действия.

Желание как мотив деятельности характеризуется достаточно отчетливой осознанностью потребности. При этом осознаются не только ее объекты, но и возможные пути ее удовлетворения.

Желание представляет собой именно разновидность оценки: помимо того, что объектом его является ценность предмета или явления, оно поддается градуации – можно желать сильно, страстно, почти не желать и пр. Желание в качестве семантического множителя может быть представлено в описании любого эмоционального проявления психики человека, требующего от него адекватной реакции: гнев вызывает желание отомстить и наказать, отвращение – желание удалиться от объекта или уничтожить его, стыд – желание спрятаться и пр.

Через желание описываются благодарность, месть, тоска и даже все "смертные" грехи: гордыня, похоть, обжорство, зависть и лень. Видимо, можно сказать, что то или иное желание является нашим "внутренним ощущением" и высказывается, с одной стороны, переживанием потребности в чём-л., а с другой стороны – предвосхищением ее удовлетворения.

Число разновидностей желания определяется спецификой объектов, на которое оно направлено. Направленность на объект, способный вызвать чувственное влечение, дает вожделение, неопределенность желания в отношении своего объекта дает каприз. На объект желания накладывается лишь одно ограничение: он должен относиться к будущему и теоретически быть достижимым – желать даже можно то, чего нет.

Словарные толкования предикатов желания носят круговой характер: "желать" объясняется через "хотеть" и наоборот, что, видимо, свидетельствует о семантической неопределенности "желания" как единицы "языка мысли", абстрагируемой не от логико-философского понятия желания, а от представления в "наивной картине мира" носителей естественного языка.

Необходимо отметить, что желание достаточно жестко связано с аксиологической, эмоциональной оценкой. Видимо, учитывая характер уровня потребности, удовлетворяемой объектом желания, можно говорить, по крайней мере о двух семантических типах желания. Первый тип – это желание "краткосрочное". Данный тип желания, как правило, связан с удовлетворением ряда физических потребностей субъекта таких, как, например, дышать, двигаться, есть и т.д. Второй тип желания является "долгосрочным". К данному типу желания относятся потребности субъекта, которые находятся на ином, возможно, более высоком уровне, чем желания первого типа: найти денежную работу. добиться физического и духовного совершенства и др.

Желание, осложненное рациональной оценкой и волевым моментом, предстает как намерение, отличительной чертой которого является направленность на его выполнение, каким предстает во мнении субъекта объект.

К числу обязательных компонентов оценки относятся субъект, объект и основание, а остальные элементы являются необязательными или факультативными. Субъект оценки, эксплицитный или имплицитный, – это лицо или социум, с точки зрения которого дается оценка в предложении. "Полагаю, что она страшная лгунья" субъект оценки выражен местоимением "я". "Она является страшной лгуньей" – здесь субъектом оценки является социум. Объект оценки – это лицо, предмет, событие или положение вещей, на которые направлена оценка.

В определение понятия "желание" входят, как минимум, два связанных компонента: рациональная оценка и собственно дезидеративная оценка – "стремление-влечение" и "потребность". Под предметом оценки понимаются те объективные физические свойства предмета ("первичные качества"), которым и дается оценка. Под основанием оценки подразумевается субъективное восприятие этих свойств и признаков субъектом оценки ("вторичные качества"). Так, к примеру, фазовое пространство – это многомерное пространство, на осях которого откладываются значения обобщенных координат и импульсов всех частиц системы. Основание оценки задается шкалой релятивизации, на которой фиксируется норма оценки и которая, в конечном счете, определяет число конкретных операторов оценки.

Рациональная оценка – прежде всего оценка достоверности/вероятности содержания высказывания во мнении говорящего.Свобода выбора, дееспособность субъекта является непременным условием вынесения этической оценки. В связи с тем что этический выбор по сути является выбором из альтернатив – "добра или зла" –,то в данном случае непременным его компонентом является дезидеративная оценка протагониста (семантического субъекта) – его желание и нежелание.

Дезидеративная оценка связана непосредственно с оценкой эмоциональной: положительный объект желания оценивается его субъектом как "хороший", отрицательный – как "плохой". Дезидеративная оценка присутствует в числе пресуппозиций разрешения или запрета, поскольку позволять или запрещать уместно лишь то, что получатель речи желает сделать.

В семантике языковых дезидеративных единиц дезидеративная оценка представлена на различных коммуникативных уровнях: она может находиться в предикативной части большинства предикатов желания, в числе пресуппозиций предикатов этической оценки, предикатов разрешения и запрета и др. Затрагивая вопрос о числе операторов, определяющих логику дезидеративной оценки, следует отметить, что на этот счет существуют самые разные мнения. Например, А.Вежбицка включает в число "семантических примитивов" как слово "хотеть", так и сочетание слов "не хотеть" (Вежбицка 1983, 237). А. Ивин со своей стороны доказывает неравнозначность выражений "желание Р" и "нежелание Р" (Ивин 1970, 124). Ивин включает в структуру оптативных оценок три оператора: "желание", "нежелание" и "безразличие". Последний оператор в нашей работе не рассматривается, т. к. он принадлежит к несколько иной области дезидеративной оценки.

Во Второй главе"Лексические средства выраженияжелания врусском и немецком языках" достаточно подробно рассматриваются ядерные предикаты желания как средства выражения желания в русском и немецком языках.

В разделе 2.1. "Лексические средства выражения желания в немецком языке" делается попытка выделить из числа собственно предикатов желания единицы, в которых "желание" занимает центральное место и которым не присуши акциональность, метафоричность и перифрастичность. К таковым в немецком языке можно отнести слова: begehren .gelüsten (lüsten), ersehnen, gerne haben (gern haben), lechzen, mögen, schmachten, wollen, wünschen. Тогда в ряду собственно предикатов желания вполне естественно выделяются ядерные предикаты желания, представляющие собой единицы:

l) наиболее употребительные в речи – частотность их употребления

превышает частотность употребления прочих членов этого ряда в

сотни раз;

2) наиболее многозначные;

3) наиболее используемые при семантическом (лексикографическом) описании тех или иных лингвистических образовании;

4) обладающие наибольшим набором синтаксических сочетаемостных возможностей;

5) наиболее стилистически нейтральные.

В немецком языке это лексемы wollen-wünschen, в русском – хотеть-желать, между данными парами слов распределяются признаки лексической доминанты синонимического ряда предикатов желания, т. е. именно их свойства определяют характер этой доминанты. Существование в ряду предикатов желания единиц, подобных "хотеть-желать" и wollen-wünschen, свидетельствует об их нацеленности обозначить психическое состояние субъекта, вызываемое переживанием какой-либо его потребности. Интересно, что ядерные предикаты желания фиксируют проявления действительности не в общем, а в ее конкретных состояниях, "делание" стоит у их истоков и связано с обозначением цели, "хотение" же включает в себя уже знание о средствах и способах достижения этой цели. Желание направлено на объект, оцениваемый положительно или отрицательно,"хотение" же рассматривая этот объект как средство достижения цели, может оставаться к нему безразличным.

Рассматривая предикат wollen с точки зрения семантических и синтагматических характеристик, можно прийти к выводу, что wollen в отличие от других предикатов желания, отличается заметно конкретной и емкой семантикой. Более того, наблюдается высокая частотность употребления wollen по сравнению с другими предикатами желания в немецком языке.

Высокая частота употребления ядерного предиката желания в художественных текстах зачастую приводит к тому, что возникает такое явление, "супернасыщенность" ими в самых разных предложенческих структурах. Данное явление можно потеснить тем, что для немецкого языка особенно свойственно проявление волеизъявления в текстах разной стилистической принадлежности, особенно в художественных текстах, где большое количество предикатов желания самым непосредственные образом участвуют в нормировании их семантического устройства:

"Ich will heute in Hall sein, ich will" (H.Schuder);

"Wir wollen die besten Freunde sein fürs Leben, und wollen das Glück"

(E. Richter).

Глагол wollen может довольно часто употребляться в различных контекстах и для передачи значения намерения. Под намерением мы понимаем установку рационального характера, преимущественно бытовую, которая не предполагает в ходе ее формирования существенных интеллектуальных усилий:

"Ich will dir zwei Beispiele sagen ." (H. Häuser).

Ядерный предикат wollen может конкретизировать определенное действие в том или ином контексте. Речь идет о случаях, когда акцентируется внимание на необходимости выполнения какого-либо действия субъектом даже вопреки его желанию. В таких случаях на ядерный предикат желания wollen определенное влияние оказывают предикаты so1len и müssen:

"Wollte er beim Chef zu Fall bringen, hatte er ihn nicht warnen, sondern denunzieren müssen (W. Schreuer).

И wollen и wünschen объединяются дефиниционной частью, отправляющей нас к денотату обозначаемой ими реалии и различными семами, которые могут нейтрализоваться в целом ряде контекстов. При рассмотрении данных ядерных предикатов желания а качестве синонимов возникает иногда тем не менее проблема отсутствия у них совпадении в значениях составляющих основу их лексикографических описаний.

Характерно то, что понятие "воля" не является доминантой для предиката wünschen. Он не "осложнен" волевым моментом, этот предикат передает само желание без каких-либо дополнительных характеристик. Ядерный предикат wollen, напротив, "осложнен" волевым моментом, и в этом проявляется одно из различий между данными глаголами:

"Ich will keine llilfe.ich will überhaupt nichts mehr. Ich will bloss Ruhe.Endlich Ruhe" (О. Bonhoff).

Предложение с предикатом желания может совмещать в себе основную функцию констатива с какой-либо из метакоммуникативных функций, т. е. быть подчинено именно задачам коммуникации, выводя их в разряд определяющих, – открывая, поддерживая или прекращая речевой контакт. Добавим к слову, что ядерные предикаты желания, равно как и другие предикаты, включают в свое лексическое значение признак речевой деятельности или, по О. Н. Новиковой (Новикова 1986)), признак говорения, что способствует их продуктивному включению в речевой процесс.

Проведя соответствующий анализ, можно разделить предложения с предикатами желания на две группы:

1. Так называемые этикетные предложения, которые направлены на выражение отношении достаточно тесно связанных с поведением людей и реакциями на это поведение со стороны говорящего или других людей. В данных высказываниях, как правило, преобладает предикат wünschen: "Sie blieb in der Wohnungstür stehen und wünschte uns viel Glück" (W. Vollger).

2. Предложения, которые содержат в своей основе ядерный предикат желания. В их структуре предикат желания, видимо, служит средством смягчения, ориентированным на обоснование коммуникативных намерений говорящего. Здесь предикат желания подчеркивает достаточно высокую положительную оценку свойств субъекта, осуществляющего действия, означаемые с помощью именно этого предиката. К словам данной категории можно отнести глагол wollen:

"Ich will dich nicht kranken, ich bin beim Herkules nicht hergekommen, um dich zu kranken" (L. Feuchtwanger).

Предложения с ядерными предикатами желания по характеру их текстообразующих функций могут быть выведены в две пары пересекающихся групп:

а) предложения с предикатом желания как результатом развития семантической структуры текста:

"Es geschah so, wie der Professor Wagensel es wollte" (E. T. A. Hoffmann).

б) предложения с предикатом желания как основой для дальнейшего развития семантики текста:

"Ganz offenkundig wünscht er die Befreiung aus der Ende der Vorurteile, des Standes, der Besitztfes, der Landschaft" (W. Menzel).

Следует отметить еще одно специфическое языковое значение у ядерного предиката желания wünschen – речь идет о значении пожелания, передаваемого этим предикатом лишь в тех случаях, когда адресат пожелания выражен в предложении косвенным дополнением, нужно иметь в виду, что слово wünschen в функции индикатива первого лица настоящего времени предстает как перформатив, более того, такой предложенческий предикат желания выступает в роли предиката и в речевой деятельности:

"Ich wünsche ihn zum Teufel" (R. Kerndl);

"Ich wünsche Euer Majestät gute Erholung" (E. Hicliter).

Если принимать во внимание область речевых функции, которые реалиизуются в прагмалингвистических контекстах с помощью ядерных предикатов желания, то и для wollen и wünschen являются функции, выполняемые ими при формулировании косвенных речевых актов – прескриптивных (приказ, распоряжение, требование и пр.), реквистивных (просьба) и суггестивных (предложение, совет).

В разделе 2.2. "Лексические средства выражения желания в русском языке" описываются ядерные предикаты желания: "хотеть" и "желать".

Ведя речь об основных семантических различиях желания и хотения, стоит выделить следующие моменты:

1. Глаголы "хотеть" и "желать" имеют достаточно значимые семантические различия, которые, преимущественно, относятся к различным этапам деятельности субъекта в окружающем нас мире. 2. Желание в основном достаточно независимо само по себе, оно лежит вне волевых усилии определенного субъекта, оно может быть неподконтрольным субъекту.

3. Хотение, в отличие от желания, не обладает такой независимостью. Оно достаточно зависимо от воли субъекта. Для хотения являются характерными преднамеренность и подконтрольность субъекта.

В русском языке ядерные предикаты желания могут употребляться в следующих синтаксических конструкциях: а) с объектным дополнением-инфинитивом; б) дополнением-именем (местоимением); в) дополнением-придаточным.

Места субъектов ядерных предикатов желания могут занимать существа, которым присущи воля, сознание и др. Это можно отнести как к отдельному индивиду, так и к именам групповых суоъектов (кон федерация, сообщество, народ и др.).

В этом случае возможно проявление различных конкретных и абстрактных понятий, из чего могут вытекать некоторые речевые метафоры:

"Сволочь Гитлер протянул свою кровавую лапу к нашей стране. Он хочет отнять у нас свободу, хочет задушить нашу Советскую власть, хочет потопить в крови то, за что боролись наши отцы и деды ." (С. Смирнов); "Я хочу только показать, что щепетильная критика, которую направляют на прекрасное в действительности никак не может выдержать прекрасное, создаваемое искусством" (Н. Чернышевский).

Все ядерные предикаты желания активно участвуют в формировании косвенных речевых актов, реализация которых связана с несовпадением формальной иллокутивной функции с её содержательной функцией (Серль 1986, 195–196).

Стоит отметить, что косвенные речевые акты, имеющие в своем составе ядерные предикаты желания, могут иметь речевое воздействие на собеседника. Глагол "хотеть" может характеризовать в этой ситуации: 1. лиц; 2. Коммуникативные установки; 3. Соотношения социально-коммуникативных статусов участников речевого общения и др.

Глагол "хотеть" может передавать и самые различные значения: а) приказа; б) требования; в) просьбы; г) приглашения; д) предположения; е) согласия; ж) извинения и др.

"Я вернусь к вечеру . и не хочу вас застать. Уезжайте" (В. Набоков);

"Он заявил польским властям, то хочет уехать на родину, в госпитале его навещал советский консул, который теперь сопровождал ого в Москву" (С. Смирнов);

"Хочет ли Машенька работать старшей операционной сестрой в больнице? Конечно, хочет" (В. Геллер, Зив О.).

Категоричность косвенных речевых актов может быть в значительной мере смягчена путем постановки их в прошедшее время или же, напротив, может быть представлена в гипотетической области:

"Дальше на пути лежал городок, названия которого антилоповцы так никогда и не узнали, но хотели бы узнать ." (И. Ильф, Е. Петров).

Глагол "желать" используется в качестве семантического множителя при описании словарных значений предикатов желания и обладает более широкой сочетаемостью: помимо управления дополнением-придаточным, дополнением-инфинитивом и дополнением-именем (местоимением), он способен также, в отличие от "хотеть", к yпотреблению с нулевым дополнением:

"Душа ленивого желает, но тщетно: а душа прилежных насытится" (Притчи:13,14).

"Желать" в отличие от "хотеть" также свободно принимает форму деепричастия ("желая") и императива: "Пожелай мне всего самого лучшего" (Воркачев 1986, 336).

Глагол "желать" в некоторых случаях может выполнять роль инфинитива "хотеть". В этом случае речь идет о сочетаемости "хотеть" с наречиями-интексификаторами: "Уезжай, барин .Не жить тебе все равно здеся. Купец Жиганов велел передать вам, что дает за дом три тысячи рублей денег и оченно желает, чтобы ты уехал назад, в Расею . таково его теперь желание будет . " (Д. Дурасов).

Предикаты желания способны нести смысловую отмеченность, иначе говоря, они могут заполнять места субъекта некими именами существ, для которых характерны такие элементы психической деятельности, как сознание и воля.

Иногда имя неодушевленного предмета может сопровождаться тем или иным указанием на несоответствие содержания пропозиции условиям говорящего:

"Всякая шашка . желает попасть в дамки " (К.Прутков).

Маркированность глагола "желать" может проявиться в зависимости от сферы общения и от определенного речевого стиля. Можно отметить некоторую его "вежливость", "уважительность"и др.

Неотъемлемая черта предиката "желать" – принадлежность к литературному стилю, что обуславливает его употребление говорящим для придания высказыванию некоей торжественности, стилистической возвышенности:

"Стар и мал станут гордиться своим георгиевским кавалером, мать перекрестится да пожелает ему уцелеть в дальнейших боях, отец распрямится от гордости ." (В. Лихоносов).

Видимо, можно сделать вывод, что при сопоставлении ядерных предикатов желания предикат "хотеть" в сравнении с "желать" имеет преобладающие доминантные признаки, однако, несмотря на это, именно предикат "желать" наиболее адекватно передает желание как некое внутреннее психическое состояние.

При сопоставлении речевых парадигм данных ядерных предикатов желания можно сделать вывод, что они являются неточными синонимами, данные глаголы совпадают в области семантики "желания".однако они отличаются своими дополнительными прагматическими и семантическими характеристиками. Эти глаголы совпадают только частью речевых употреблений и контекстов.

Как правило, "желать" в большинстве случаев заменим на "хотеть" Однако обратный процесс, а именно замена "хотеть" на "желать", является, как правило, необратимым.

Основные речевые функции ядерного предиката "желать" в современном русском языке: l) стилистическая (принадлежность к литературному стилю); 2) статусно-коммуникативная; 3) оценочная функция, а именно способность передавать оценку действий и намерений своего субъекта.

В Третьей главе "Лексико-грамматические средства выражения дезидеративной оценки в немецком языке" рассматриваются в качестве средств выражения желания сослагательное наклонение и императив.

В немецком языке конъюнктив играет особую роль. Он может выступать в значении невыполнимого желания:

"Ware immer Sommer".

При этом конъюнктив может употребляться с союзом wenn (если). Конъюнктивные предложения в зависимости от обстоятельств могут быть разделены на реальные, которые отражают реальную действительность, и, соответственно, нереальные, которые не отражают ее. Исходя из этого для предложений реального желания характерна исполнимость, для предложении нереального желания – неисполнимость.

По степени выражения интенсивности желания предложения делятся на нейтральные, вежливые и страстные. Нейтральная степень интенсивности желания выражается в высказываниях, когда желание осуществить что-либо предполагает постановку определенной цели, плана (Кокова 1985, 9):

"Er mochte gut Deutsch sprechen, deshalb studiert er in Berlin.

Желание в вежливой форме высказывается тогда, когда оптативному значению сопутствует оттенок просьбы:

"Ich mochte zu Fuss gehen, ich brauche Erholung (K. Herrmarin).

Очень сильное желание или же страстное желание выражается, как правило, псевдопридаточными предложениями. При этом в псевдопридаточном предложении с союзом wenn оптативному значению часто сопутствует значение возможности, выражаемое глаголом können, усиливающее степень интенсивности желания.

"Wenn ich dich nur eine Stunde sehen konnte".

Предложение, в котором объектом желания является осуществление фантастического действия или вступление в обладание фантастическим предметом, характеризуется временной отнесенностью к моменту речи. Фантастичность желаемого предмета определяется его качественными характеристиками, например в случае конкретизации отдельно взятого предмета:

"Wenn das Geheimnis dieses roten Planeten schon aufgedeckt wäre!"

Оптативные предложения могут употребляться и метафорически, где именное значение высказывания и сама фактичность действия могут не совпадать. В этом случае речь идет о косвенных речевых актах, где используется формальная оптативность для выражения каких-либо других прагматических установок.

Оптативность, в соответствии с известной концепцией модальности, может выражать отношение между субъектом и действием, осуществляемым им, или состоянием. К оптативу и в немецком, и в русском языках относятся прежде всего грамматические и грамматико-лексические средства, которые выражают совместно с собственно лексическими средствами функционально-семантическую категорию дезидеративной оценки в языке. Практически все формы оптатива семантически связаны с говорящим, т. е. те или иные формы оптатива передают желание именно субъекта речи.

Коммуникативно оптатив противостоит императиву по признаку отсутствия в его коммуникативной системе места для слушающего как непосредственного исполнителя желания, его безадресности (Распопова 1982, 8). Исходя из этого, в условиях непосредственной близости к собеседнику такие формы оптатива как, например:

"Du solltest ausruhen!" – "Тебе бы отдохнуть!"

могут функционировать в качестве показателей косвенных речевых актов, которые передают желание и исполнение данного желания в какой-то зависимости и от получателя речи (совет, просьба, сожаление и др.). В данном случае они замещают формы императива, и само их использование обусловлено прагматически.

Стоит отметить, что формы повелительного наклонения, передавая волеизъявление, использование которого не зависит от адресата, коммуникативно и семантически функционируют как показатели оптатива: оптативом, по существу, является императив, направленный на неодушевленный предмет или отвлеченное понятие (Сабанеева 1981, 9) или используемый говорящим в стремлении изменить некое внутреннее психическое состояние, не зависящее от воли последнего (Adler 1980,8):

"Habe keine Angst!", "Sei ruhig!"

Императив может выражать пожелание в достаточно общей форме, допускающей множество оттенков, которые находятся в прямой зависимости от того или иного контекста. Императив может выражать просьбу, пожелание. Это может достигаться не только интонацией, но и рядом других средств, например. модальными словами и различными частицами:

"Lesеn Sie bittе auch unserenArtikel . " (W. Кrober).

"Stehen Sie ihm doch mal!" (S. Fischer).

В императиве немецкого языка глагол mögen в определенном контексте токе может выражать желание:

"Mögest du zu Gast fuhren!"

Видимо, можно сделать вывод, что в немецком языке императив может, хотя и не в полной море, а лишь частично функционировать в роли оптатива. Функционирование императива в роли оптатива происходит тогда, когда приказ становится пожеланием или же он заключает в ceбe разнообразные оттенки желания, что и можно определить в соответствующем контексте.

В Четвертой главе "Лексико-грамматические средства выражения дезидеративной оценки и ее представление в русском языке" описываются оптатив и императив в роли лексико-грамматических средств выражения дезидеративной оценки.

Оптатив в русском языке – это прежде всего система лексико-грамматических выразительных средств: даже, казалось бы, в большинстве чисто лексических единиц – номинативных синтагмах, образованных в результате опущения предиката желания ,грамматический момент присутствует в виде родительного падежа имени (Удачи в делах; Счастья и здоровья вам! и др.), а большинство оптативных форм сослагательного наклонения модифицируется лексически при помощи частиц "хоть", "вот", "лишь", "только", и пр. (Воркачев 1991, 80).

Наиболее универсальным элементом образования оптативных форм в русском языке является синтаксическая частица "бы" (Шведова 1974, 465):

"Отправилась бы я в область, с которой связано детство, туда часто возили меня родители" (М. Слонимский); "Он часто просыпался по ночам. Разбудить бы Любу, поговорить с ней" (В. Немцов).

Образованные с помощью синтаксической частицы "бы" оптативные высказывания представляют собой наиболее прагматически и стилистически нейтральное средство в системе лексико-грамматических средств.

В контрафактивных высказываниях невыполнимость желания, вследствие необратимости времени, может превращать оптативные высказывания с формой "бы" в высказывания, которые непосредственно связаны с эмоциональной оценкой, при этом они вполне могут передавать возмущение, гнев, осуждение и др.:

"предупредил бы, что тебе не жена, а прислуга требуется" (В. Шуга).

Универсальными эмфатизаторами оптативных конструкции являются лексемы "(по)скорее", "только" и "лишь". С помощью "поскорее" формулируется "нетерпеливое желание" (Шведова 1974, 458–459): "Лишь бы не уехать отсюда! Нo почему на ее долю выпала самая трудная в мире любовь? (В. Немцов).

Формы оптатива, которые образованы при помощи частицы "бы", в речевых ситуациях непосредственного общения могут выполнять функции императива, а именно передавать желание, исполнение которого зависит от воли партнера. Употребление оптативных форм вместо императивных объясняется в этом случае действием "принципа вежливости" (Leech 1983, 131–133), который направлен на смягчение речевых намерений говорящего:

"Сходили бы вы в кино, времени-то до отхода поезда еще масса!"

Речевая реализация оптативного высказывания, образованного при помощи частицы "бы" с добавлением частиц "хоть/я", "что(б)", "вот", "пусть/пускай", "скорее", "только ","лишь". "если" и др., включает в себя сведения о выполнимости заключенного в нем желания, оно может быть невыполнимо в момент речи. Иными словами оно может быть просто сожалением.

Основной функцией императива является функция волевого воздействия на собеседника, а оптатив, как правило, имеет оценочный характер, выражая желание или нежелание говорящего независимо от присутствия собеседника (Воркачев 1991, 80–81).

В этой связи необходимо подчеркнуть, что волеизъявление не распространяется на некоторые психические действия и состояния адресата речи такие, как вера, мнение, знание, способность мечтать, видеть сны (Adler 1980, 106), нельзя заставить собеседника поверить во что-либо по приказу, можно только желать, чтобы адресат речи поверил во что-либо по приказу, но не более того:

" . была в семье Рябцева одна славная традиция: когда кому-

нибудь из сыновей исполнялось шестнадцать лет и он заканчивал школу, отец покупал ему новый картуз и приводил к ceбe на завод. "Пopaбoтай три года, получи рабочую закваску . – говорил отец" (С. Смирнов).

Признаки выполнимости действия глагола, иными словами способность адресата речи к выполнению определенного желания говорящего, могут отсутствовать в некоторых формах императива, например: совет, призыв, разрешение, просьба, мольба и др.

"Выслушайте же меня, снимите с меня тяжесть патриота" (Д. Мережковский).

Стоит отметить, что такие варианты оптативного понуждения, как просьба, мольба, призыв, приглашение и предложение, отличаются от команды тем, что выполнение желаемого действия в них зависит от воли получателя речи, а не говорящего (Любимов 1983, 128–129).

Обязательным и, пожалуй, основным признаком императива является непосредственная обращенность речи к собеседнику и, как следствие, указание на статус межличностных отношении участников коммуникаций: говорящего и слушающего:

"Дрянь! Я с тобой как с человеком… А ты? . Убирайся к чертовой матери! И чтобы духу твоего здесь не было!" (Ф. Абрамов).

Если выражение желания, носителем которого является субъект дезидеративной оценки, всегда привязано к моменту речи, то объект дезидеративной оценки может относиться к одному из временных планов – прошедшему, настоящему и будущему (Воркачев 1990, 91):

"и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо все приготовлено" (Лука 14, 17);

"Пусти, ну, пусти что ли, – слабо отбивалась Варя. – Иди к своим заводским девчатам . с ними целуйся" (В. Баныкин).

Императив является одним из важнейших средств в системе грамматических средств выражения дезидеративной оценки. Главной функцией императива является функция волевого воздействия на собеседника, однако следует принять во внимание тот факт, что волеизъявление едва ли может распространяться на такие психические состояния человека, как надежда, знание, мнение и др. В этих случаях употребляются оптативные высказывания. Именно оптативные волеизъявления в случаях, когда императив не распространяется на определенные психические состояния человека, могут приходить ему на смену, тем самым в более широком диапазоне выражая психическую деятельность человека.

В Заключении излагаются итоги проделанной работы, намечаются перспективы и направления дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Ядерные предикаты желания в современном немецком языке // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания. Краснодар, 1993. С. 20–21. (в соавт.).

2. Аспекты обучения лексике на материале предикатов желания немецкого языка // Проблемы совершенствования образовательных процессов. Краснодар, 1994. С. 25–28.

3. Методологические аспекты обучения употреблению ядерных предикатов желания в употреблении речевых актов в немецком языке // Инновационная деятельность в высшей школе. Краснодар, 1995. С. 48–50.

4. К типологии предикатов желания в немецком языке // Труды Краснодарского ВВАУ. Вып. 1. Краснодар, 1996. С. 126–131.

5. О некоторых грамматических средствах выражения желания в современном немецком языке // Труды Краснодарского ВВАУ. Вып. 2. Краснодар, 1997. С. 140–145.

6. Императив как важнейшее средство выражения желания в немецком языке // Труды Краснодарского ВВАУ. Вып. 3. Краснодар, 1998. С. 118–124.

7. О некоторых лексико-грамматических средствах выражения желания в современном русском языке // Труды Краснодарского ВВАУ. Вып. 3. Краснодар, 1998. С. 110–117.