Название реферата: Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей)
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-15 18:53:16

Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей)

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в рамках анализа категорий лингвистики текста и посвящена изучению одной из конститутивных текстовых категорий – категории интертекстуальности и особенностей ее реализации в жанре научной статьи.

Объектом нашего исследования является интертекстуальность – многомерная связь отдельного текста с другими текстами, предметом – интертекстуальность в научном дискурсе применительно к жанру статьи.

Актуальность изучения интертекстуальности как текстовой категории на материале научных статей обусловлена следующими факторами:

1. Несмотря на то, что лингвистика текста является одной из наиболее активно развивающихся отраслей современного языкознания, категориальный аппарат этой лингвистической дисциплины разработан еще недостаточно.

2. Явление интертекстуальности представляет собой интереснейшую теоретическую проблему, которая, по нашим данным, ранее не рассматривалась с точки зрения категориального и коммуникативного подходов к изучению текста.

3. Межтекстовые связи в научном дискурсе имеют особую значимость в сложившейся системе производства, передачи и хранения научной информации, однако специального изучения интертекстуальности в научном дискурсе, по нашим данным, не предпринималось.

4. Системные характеристики одного из важнейших жанров научного общения – научной статьи – еще не являлись предметом специального изучения в лингвистической литературе.

Цель данного исследования заключается в комплексной характеристике интертекстуальности в научном дискурсе применительно к жанру статьи. Для решения данной цели были поставлены следующие задачи:

1. Определить место интертекстуальности в системе категорий дискурса (т.е. текста в ситуации общения).

2. Установить системные характеристики научной статьи с учетом специфики гуманитарных, точных и неточных дисциплин.

3. Определить функции интертекстуальности в тексте научной статьи.

4. Описать средства выражения интертекстуальности в научной статье.

5. Выявить тенденцию в эволюции этих средств.

Научную новизну данной работы мы усматриваем в доказательстве категориального статуса интертекстуальности в научном дискурсе, в определении системных характеристик межтекстовых связей применительно к жанру научной статьи, в установлении функций интертекстуальности в научном дискурсе и в определении основного направления эволюции средств межтекстовых связей в научных статьях.

Теоретическая значимость диссертации состоит в дальнейшей разработке категорий дискурса, комплексном описании интертекстуальности и в определении специфики научного дискурса в статье как одной из его жанровых разновидностей.

Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты смогут найти применение в вузовских курсах по общему языкознанию, стилистике, спецкурсах по лингвистике текста и научному дискурсу, а также могут быть полезны преподавателям-практикам в процессе обучения студентов нормам научного общения.

Материалом работы послужили тексты научных статей по лингвистике, экономике и физике, опубликованные в период с 1963 по 1999 гг. в научных периодических изданиях и сборниках научных трудов. Общий объем проанализированного материала составляет 3 тысячи 519 межтекстовых связей, установленных в 210 статьях.

В диссертации использованы следующие методы исследования: интроспекция, понятийный анализ категорий текста, интерпретативный анализ межтекстовых связей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интертекстуальность представляет собой многомерную связь отдельного текста с другими текстами по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения, является системообразующей категорией дискурса, соотносится с другими системообразующими категориями (авторство, адресатность, информативность) и системно-приобретенными категориями дискурса (содержательность, структурность, стилевая и жанровая принадлежность, целостность, участники и обстоятельства общения).

2. Научная статья как жанр научного дискурса характеризуется определенными специфическими признаками (постановка и решение одной научной проблемы, средний объем, принятая система ссылок, выходные данные) и общими признаками научного дискурса (цель – решение научной проблемы, диалогическая форма существования и статусное равенство участников) и соотносится как с первичными, так и со вторичными жанрами научного дискурса: доклад, выступление, статья, диссертация, монография с одной стороны, и автореферат, тезисы доклада, рецензия, аннотация, конспект, перевод с другой стороны.

3. Средства межтекстовых связей в научных статьях распадаются на цитаты и ссылки с одной стороны, и одноязычные, иноязычные и символьные интертекстуальные связи с другой стороны; цитаты могут быть первичными и вторичными, ссылки – именными, титульными, адресными и смешанными. Комбинаторика цитат и ссылок может быть прототипной и производной.

4. В тексте статьи интертекстуальные связи выполняют следующие функции: референционную, оценочную, этикетную и декоративную. Референционная функция представлена в трех разновидностях: информативной, экспланативной и апеллятивной; оценочная функция – в двух: критической и эмпатической; декоративная функция – в двух: иллюстративной и репрезентативной.

5. Общее направление эволюции интертекстуальных связей наблюдается в сторону трансформации цитаты в общее место и преобразовании ссылки в аллюзию.

Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистических исследованиях:

1. Текст представляет собой феномен культуры, обладающий многомерными связями с другими явлениями культуры и, прежде всего, с другими текстами (Ю.М. Лотман, Р. Барт, Ю. Кристева, М.М. Бахтин);

2. Текст является сложным образованием и относится одновременно к языку и речи, в зависимости от подхода к его изучению; наиболее существенные признаки текста, определяющие специфику этого объекта лингвистического изучения, являются категориями текста; категории текста неоднородны (И.Р. Гальперин, З.Я. Тураева, Т.М. Николаева О.Б. Воробьева, В.И. Карасик);

3. В системе институционального общения выделяется научный дискурс, имеющий специфические отличия и распадающийся на жанры научной речи (Н.М. Разинкина, М.Н. Кожина, О.Б. Сиротинина, М.П. Брандес).

Апробация. Основные положения данного исследования докладывались на научных конференциях Волгоградского государственного педагогического университета, Пензенского государственного педагогического университета, Пензенского института повышения квалификации и переподготовки работников образования, на заседаниях научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” ВГПУ. По теме диссертации опубликовано 9 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. В первой главе “Категория интертекстуальности в научном дискурсе” описывается категория интертекстуальности в системе текстовых категорий, рассматривается научный дискурс и его вариативность. Во второй главе “Типы межтекстовых связей” исследуются межтекстовые связи в научной литературе, выявляются их генетические типы, функции, формальные признаки и направления их эволюционных преобразований. В заключении диссертации подводятся итоги исследования. Приложение включает перечень важнейших терминов, пояснительные таблицы, графики и таблицы со статистическими данными.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Изучение текста в современной лингвистике осуществляется с различных позиций. Выделяются грамматический анализ текста как совокупности единиц, больших, чем предложение (М.Я. Блох, И.Р. Гальперин, З.Я. Тураева), культурологический анализ текста как комплексного явления культуры (Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, Ю.Н. Караулов, Ю.М. Лотман), коммуникативный подход к тексту как единице общения, с учетом ситуативных характеристик общения (Р. Белл, В.Г. Гак, Дж. Серл, И.П. Сусов, Д. Хаймс), структурный анализ текста как целостного явления и установление типов связи между смысловыми и формальными частями текста (О.С. Ахманова, Г.Я. Солганик, Л.Г. Фридман, А.М. Пешковский), типологический анализ текста, направленный на установление текстотипов как универсальных моделей текста (Дж. Мисрик, Е. Верлих, К. Циммерман, Х. Изенберг), категориальный подход к тексту, имеющий целью установление текстовых категорий различного порядка (И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, З.Я. Тураева, О.П. Воробьева, В.И. Карасик). Эти подходы взаимопересекаются и позволяют рассмотреть текст с различных точек зрения. Выбор подхода к рассмотрению речетворческого произведения зависит от понимания исследователем сущности текста.

В нашей работе за основу принимаются категориальный и коммуникативный подходы к изучению текста, при этом особое внимание уделяется его системной организации. Исходя из подобной многоплановости, в работе предлагается следующее определение текста: текст – есть коммуникативная система, предназначенная для переноса закодированной информации. Считая коммуникативный характер одним из ведущих свойств текста, мы рассматриваем текст, находящийся в ситуации реального общения, т.е. дискурс.

Категориальный подход реализуется в данной работе посредством выявления категорий дискурса, которые представляют собой присущие тексту дистинктивные признаки, обеспечивающие его специфику как лингвосемиотического, коммуникативного и речемыслительного образования. Типология этих категорий строится исходя из системной организации текста с учетом взаимопроникновения его подсистем. Подобный системный аспект позволяет выделить 1) системообразующие, 2) системно-приобретенные и 3) системно-нейтральные категории текста (по В.М.Солнцеву), построить абстрактную модель его формирования на этих трех уровнях.

Системообразующими считаются наиболее общие, главные, обязательные признаки, по которым мы определяем текст как таковой. Это категории, только при объединении и взаимодействии которых может возникнуть текст, которые являются необходимым и достаточным условием возникновения и существования текста. Отсутствие хотя бы одной из них означает, что мы имеем дело не с текстом, а с каким-либо иным образованием. К системообразующим категориям предлагается отнести авторство, адресатность, информативность, интертекстуальность.

Сущностью категории авторства является намерение автора, побуждающее его продуцировать текст. Основываясь на коммуникативном подходе к тексту, можно выделить следующие основные виды авторской интенции: 1) фатическая (контактоустанавливающая), 2) волюнтативная (воздействия), 3) репрезентативная (сообщения), 4) конативная (усвоения). Руководствуясь этими намерениями “субъект речи” (термин С.В. Амвросовой) моделирует текст.

Адресатностью считается одна из ведущих категорий текста, которая отражает его направленность на предполагаемого адресата, задает определенную модель семантической и прагматической пресуппозиции реципиента.

Категория информативности понимается в работе как свойство текста нести в себе сведения об окружающем мире, которые могут быть восприняты адресатом. Эта категория является системообразующей по определению.

Интертекстуальность – это многомерная связь отдельного текста с другими текстами – по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения. Ни один текст не может возникнуть на пустом месте, он обязательно связан с уже имеющимися текстами. Все, что было уже сказано, написано является базой, основанием, необходимой предпосылкой и условием существования для вновь создаваемых вербальных текстов, а, значит, является системообразующим фактором при создании речетворческого произведения.

Под системно-приобретенными категориями понимаются такие параметры, которые текст как система приобретает в процессе своего последующего развития. Это свойства, наличие или отсутствие которых определяет степень близости дискурса к его идеальному состоянию. Системно-приобретенные признаки формируют тот идеал, к которому стремится дискурс данного типа как коммуникативная система. Они являются желательными характеристиками для существования текста вообще, но обязательными для существования “правильного” дискурса данного типа. В данной классификации к системно-приобретенным категориям дискурса относятся субкатегории, производные от системообразующих категорий, видовые признаки данного дискурса, уточняющие и конкретизирующие его родовые, базовые характеристики, избранные на предыдущем уровне; а также новые параметры текста, не проявившиеся на первом этапе его формирования. Эти признаки определяют содержательные и формальные свойства самого текста, а также характеристики участников, условий и обстоятельств общения. В связи с этим целесообразно разделить системно-приобретенные категории на две большие подгруппы: лингвистические и экстралингвистические. К лингвистическим предлагается отнести содержательность, структурность, стилевую и жанровую принадлежность, целостность; к экстралингвистическим - участников и обстоятельства общения, обусловленные типом дискурса.

Третий уровень категорий дискурса – системно-нейтральный включает необязательные, факультативные категории, не свойственные данному дискурсу. Эти признаки присущи скорее не дискурсу в целом, не дискурсу как системе, а определенным типам дискурса, реализующимся в определенных обстоятельствах. Системно-нейтральные категории– это системно-приобретенные категории и их более частные составляющие, которые не играют решающей роли при формировании данного дискурса. Это категории, которые, возможно, являются значимыми и определяющими в любом другом типе дискурса, но иррелевантны применительно к данному. Формально системно-нейтральные категории отличаются от системно-приобретенных только по признаку типа институциональности.

Каждый тип дискурса обладает своими, присущими только ему системно-приобретенными категориями, которые в дискурсе другого типа будут являться не определяющими, незначимыми, то есть системно-нейтральными признаками. По этой причине не представляется возможным указать классификацию системно-приобретенных и системно-нейтральных категорий, действительную для дискурса любого типа. В каждом отдельном случае этот перечень будет иным. Таким образом, предполагается, что только категории системообразующего уровня являются общими для всех типов дискурса. На последующих стадиях развития в зависимости от типа институциональности текст характеризуется своим набором системно-приобретенных и системно-нейтральных категорий.

В реферируемой работе приводится история возникновения и развития теории интертекстуальности. Отправной точкой для построения современной теории межтекстовых связей явились идеи М.М. Бахтина о “чужом слове” и диалогичности, под влиянием которых французская исследовательница семиотики Ю. Кристева в 1969 г. ввела в обращение понятие интертекста. На протяжении последующих тридцати лет явление интертекстуальности исследовалось отечественными и зарубежными лингвистами с различных позиций. Межтекстовые связи рассматривались с точки зрения оппозиций “текст – фрагмент текста” (Ж. Женетт, Д. Чандлер, Р.Д. Тименчик), “текст – контекст” (Е.М. Форстер, М. Шлегал, Т.С. Элиот), “текст – сверхтекст” (Н.А. Купина, Г.В. Битенская, Э. Латур), “текст – система языка” (Р. Барт, В.Н. Базылев), “текст – культура” (Ж. Деррида). Проявление интертекстуальности анализировалось в текстах различных стилей и жанров (Д. Коварт, Д.Б. Ольховиков, Д. Джонсон, И.В. Силантьев). Исследователи давали этому явлению свои определения.

После формулировки дефиниции интертекстуальности, в реферируемой работе обосновываются причины отхода от культурологических и литературоведческих позиций, сужения рамок исследования и выработки строго лингвистического подхода к предмету исследования. Погруженный в ситуацию общения, любой случай заимствования и реализации элемента “чужого” текста превращается в интертекстуальную ситуацию, которая может быть представлена в виде трехсторонней модели: 1 - автор, включающий в создаваемый им текст заимствованный элемент; 2 - сам текст; 3 - адресат, воспринимающая сторона. Каждая из трех составляющих данной модели может быть рассмотрена по следующим направлениям. Первый элемент интертекстуальной ситуации, адресант, включает в создаваемый им текст “чужие” фрагменты по разным причинам и наделяет их различными функциями. В предлагаемой нами модели этот элемент назван “цели заимствования”. Предлагается выделить следующие цели: 1) референционная; 2) оценочная; 3) этикетная; 4) декоративная. Вторым элементом интертекстуальной ситуации является сам текст. Его объективный анализ, в отрыве от адресанта и адресата, позволяет выявить 3 аспекта исследования: 1) источник заимствования, 2) объект заимствования и 3) способ реализации заимствования. Третьим элементом интертекстуальной ситуации является адресат, его восприятие текстового заимствования. Анализ видов восприятия может быть проведен по двум направлениям: 1) степень или глубина понимания и 2) субъективное отношение адресата к тексту. Таким образом, при попытке рассмотреть модель текстового заимствования с точки зрения анализа дискурса обозначились следующие подходы к исследованию межтекстовых связей: 1) по цели заимствования (функция); 2) по объекту заимствования; 3) по источнику заимствования; 4) по способу реализации заимствования; 5) по степени понимания заимствования; 6) по характеру субъективного отношения адресата к тексту. Выбор подхода зависит от конкретной задачи исследования.

На основе того, что в обществе существует наука как феномен культуры, в лингвистике рассматривается научный дискурс, традиционно понимаемый как научный функциональный стиль. Принципы выделения “языка науки” как функционального стиля и его основные характеристики в последние десятилетия интенсивно разрабатывались на материале различных языков как отечественными языковедами (Э.Г. Ризель, М.П. Кульгав, С.Д. Береснев, Е.С. Троянская, Н.М. Разинкина, М.Н. Кожина, Н.Б. Гвишиани, О.Д. Митрофанова, О.А. Лаптева и др.), так и зарубежными лингвистами (Р. Глейзер, Л. Фляйшер и др.). В реферируемой работе предпринята попытка рассмотреть язык научного общения с коммуникативных позиций и выделить конститутивные признаки научного дискурса. Отмечается, что научный дискурс имеет институциональный статус, однако оппозиция институциональность / личностность здесь выражена не так явно, как в других типах дискурса. Конститутивными признаками, выделяющими научный дискурс из общей системы, предлагается считать 1) особую цель (решение научной проблемы), 2) диалогическую форму существования, 3) статусное равенство участников.

Традиционно принято включать в понятие “научно-технический текст” совокупность текстов, объединенных на основе таких содержательных признаков как 1) передача научных и теоретических положений, 2) научная и техническая информация, 3) учебный научный материал и т.д. Однако передача информации является задачей другого типа дискурса, масс медиа, даже если эта информация носит научный характер. А такие материалы как учебное пособие, методическая разработка тесно связаны с осуществлением дискурса педагогического. В диссертации обосновывается тезис о том, что целью создания научного дискурса является познание объективной природы окружающего мира, не зависящего от исследователя. Исходя из этой цели формируется проблематика данного дискурса: решение научной проблемы. Научные проблемы подразделяются на 1) теоретические и 2) прикладные, но и те и другие сохраняют свой научный характер. Исходя из этого, если целью создания текста является научить (лекция) или заинтересовать (научно-популярная статья) адресата, то текст, созданный с этой целью, не может считаться полностью научным, он с успехом может быть отнесен соответственно к педагогическому или рекламному дискурсу. Такие тексты предлагается называть “пограничными”, так как они обладают признаками дискурса разных типов. Таким образом, исходя из особой проблематики научных текстов, в реферируемой работе утверждается, что к научному дискурсу относятся только тексты, целью создания которых является решение как теоретической, так и прикладной научной проблемы.

Научный текст принципиально диалогичен – как имплицитно, в смысле М. Бахтина, или в связи с прямыми и косвенными ссылками на научный контекст, так и эксплицитно, благодаря явному обращению к адресату и вовлечению его в рассуждение, начиная от помет “смотрите” (см., see), “сравните” (ср., cf), “например” (e.g.) и до использования дискурсивных операторов очевидно, к тому же, если вспомнить и т.д. Диалогичность научного изложения обеспечивается присутствием в нем предмета рассуждения – научной проблемы или технической задачи, которая позволяет производить к ней прямую референцию и задавать участие адресата в ее “изменении” - развитии и прогрессии рассуждения. Диалогичность речи в научном дискурсе проявляется наиболее ярко, поэтому формой существования научного дискурса считается диалог, но диалог особого рода, диалог в расширенном толковании. Научная проблема в какой-либо отрасли знания может формализоваться только в творческом взаимодействии различных школ, подходов, концепций. Именно такое широкое толкование диалога имеет место, когда речь идет о многолетних дискуссиях, определивших собой ход развития определенных областей науки. Вслед за Л.В. Славгородской в реферируемой диссертации выделяется 1) познавательный (творческий) диалог, включающий неофициальную и официальную разновидности, 2) научный спор. 1)-а Неофициальный познавательный (творческий) диалог “в чистом виде” оказывается практически недоступным для исследователя-лингвиста, так как он имеет место в личном общении ученых, занятых решением общих проблем. 1)-б Официальное научное общение отличается от неофициального тем, что на публичное обсуждение выносятся не исходные данные, не предположения и гипотезы, а готовые результаты исследования. Проблемная ситуация возникает, как правило, за счет их несовпадения – полного или частичного – друг с другом или со “старым” знанием. 2) Научный спор как разновидность научного диалога возникает тогда, когда его участники стремятся не столько к созданию общего текста, сколько к верификации собственного, созданного заранее. Итогом данной формы научного диалога становится уже не какое-либо положительное решение, как в случае познавательного диалога, а выявление той разницы, которая существует во взглядах диспутантов. Очевидно, что обе формы научного диалога вряд ли существуют изолированно друг от друга. Структура современного научного дискурса, как правило, сочетает в себе обе модели: спора и познавательного диалога, - больше или меньше приближаясь к одной из них.

Если принять точку зрения, что смысловым ядром научного общения является творческий диалог, то придется признать и то, что его участники не могут зависеть друг от друга, ведь подобный диалог возможен только между равными. Поскольку цель научного общения – внести вклад в научную (дисциплинарную) картину мира, очевидно, что адресат выступает носителем этой картины. По этой причине адресат – не просто читатель, слушатель, наблюдатель, но и партнер, и со-мыслитель. Не случайно в академической традиции прижилось обращение “коллега” (от лат. col legere – вместе читающий), ведь, во время обсуждения научной проблемы исчезает разница статусов коммуникантов, которая, безусловно, проявляется в других коммуникативных ситуациях с теми же участниками. Таким образом, в реферируемой работе утверждается, что научным является дискурс, удовлетворяющий трем основным требованиям: его проблематикой должно быть изучение окружающего мира, статус его участников должен быть равным, а способом его реализации должен быть творческий диалог в самом широком смысле слова

Внутри научного, как и любого другого дискурса существует жанровая вариативность. В диссертации предпринята попытка сформулировать иерархию научных жанров. Жанры научного дискурса делятся на первичные и вторичные. Конститутивными признаками первичного жанра научного дискурса предлагается считать объем текста (большой, средний, маленький), его структуру (клишированная/креативная), а также канал общения (устный либо письменный). С помощью этих признаков в научном дискурсе выявляются следующие первичные жанры: монография, диссертация, выступление, доклад, статья. Однако это далеко не все типы текстов, удовлетворяющие конститутивным признакам научного дискурса. Существуют и другие жанры, не менее широко используемые в научной коммуникации: тезисы, резюме, автореферат, рецензия и другие. Вышеперечисленные тексты являются вторичными, созданными с опорой на первичный научный текст. Жанрообразующими характеристиками вторичных научных жанров предлагается считать изменение задачи, объема, структуры, канала, кода или сложности первичного текста. К научным текстам вторичного жанра относятся автореферат, тезисы доклада, рецензия, реферат, аннотация, конспект, перевод, резюме.

В реферируемой работе ядром научного дискурса считается жанр статьи. Научная статья является первичным жанром научного дискурса, и конститутивные характеристики этого типа дискурса в полной мере реализуются в текстах, принадлежащих к этому жанру. Содержание научной статьи, как и других видов научных текстов, полностью определяется его конститутивными признаками, поэтому жанрообразующими характеристиками научной статьи являются ее формальные особенности. В соответствии с выявленными дистинктивными характеристиками, позволяющими различать жанры внутри одного типа дискурса (объем, структура и канал), жанр научной статьи имеет средний объем, клишированную структуру и письменный канал реализации. К особенностям структуры текста научной статьи предлагается отнести принятую систему ссылок и выходные данные. Таким образом, на основе конститутивных признаков формулируется определение научной статьи. Это первичный письменный жанр научного дискурса, задачей которого является постановка и решение одной научной проблемы, имеющий средний объем, систему ссылок и выходные данные. При попытке классифицировать различные виды научных статей возникает необходимость определить критерий, по которому осуществляется подразделение жанровых разновидностей на группы. Таким критерием могут являться 1) области научной деятельности; 2) коммуникативная задача, стоящая перед исследователем, 3) научная задача. При опоре на первый критерий, определяются следующие разновидности статей: лингвистическая, астрономическая, физическая, психологическая и т.д. По коммуникативным задачам можно выделить проблемную, научно-популярную, научно-публицистическую, обзорную статьи. В соответствии с научной задачей статьи могут подразделяться на теоретические и прикладные.

Для построения классификации типов межтекстовых связей в реферируемой работе выявляются горизонтальное и вертикальное измерения интертекстуальности. Под горизонтальной интертекстуальностью понимаются взаимоотношения между текстами в пределах сверхтекста (совокупности текстов, содержательно и ситуативно объединенных вокруг единого центра). К вертикальной интертекстуальности предлагается отнести связь между рассматриваемым текстом и знаковой системой, с использованием которой он создан. Для определения параметров горизонтальной интертекстуальности, в первую очередь, устанавливается, что именно является источником заимствования: 1) фрагмент самого текста-источника или 2) указание на какой-либо его формальный признак. В первом случае происходит полноценное заимствование элемента текста-источника и его интеграция в текст-“носитель” (цитата). Во втором – условное заимствование, формальное указание на “паратекст” (термин Ж. Женетта), т.е. на окружение, оболочку, “экологию” текста-источника: его название, имя автора, выходные данные и т.п. (ссылка). В вертикальном измерении выявленное “чужеродное” включение может относиться к 1) языковой системе или 2) системе символов. В первом случае определяется, существует ли рассматриваемый внутритекстовый элемент интертекстуальной связи а) на основном языке научной статьи, или б) на любом другом иностранном языке. Под системой символов понимается любая из а) искусственных знаковых систем, или б) эйдетических (образных) знаковых систем. Последний случай исключается из рассмотрения, так как отсылки к нетекстовым явлениям или ассоциативным образам не являются предметом исследования.

Таким образом, в диссертации выявлено два основных генетических типа горизонтальных межтекстовых связей. Это собственно текстовый тип - цитаты (заимствования) и паратекстовый тип - ссылки (условные заимствования), имеющие несколько подтипов. В вертикальном измерении установлено три типа межтекстовых связей: одноязыковые, иноязычные, символьные.

Цитаты определяются как вид интертекстуальной связи, при котором фрагмент текста-источника интегрируется в текст-носитель. В дальнейшем, пользуясь генетическим принципом, можно подразделить цитаты на первичные, заимствованные непосредственно из первоисточника, и вторичные, опосредованные, взятые из текстов, где данный фрагмент сам является цитатой. В научном дискурсе первичные цитаты считаются более достоверными и составляют более 96% проанализированных случаев.

Ссылка в диссертации определяется как вид интертекстуальной связи, при котором во вторичном тексте происходит указание на какой-либо формальный признак текста-источника. Эти паратекстовые заимствования в научной статье могут быть разбиты на четыре группы: именные, титульные, адресные и смешанные (библиографические). Именные ссылки - это интертекстуальный показатель, устанавливающий связь между текстом научной статьи и другим текстом посредством указания на имя автора заимствуемого текста, титульные ссылки - на название соответствующего текста, адресные - на дополнительные характеристики издания (год, место, наименование издательства и т.д.), смешанные ссылки представляют собой комбинацию вышеназванных типов ссылки. Внутри именных ссылок устанавливаются ссылки на другого автора (или группу авторов) и автоссылки.

Цитаты и ссылки в научных статьях представлены как изолированно, так и в различных комбинациях, в последнем случае можно выделить прототипные и производные комбинаторные разновидности интертекстуальных связей. Прототипная разновидность комбинации цитаты и ссылки представляет собой сочетание цитаты и полной ссылки, включающей имя автора, название работы и ее выходные данные; все остальные комбинации цитат и ссылок являются производными. Прототипный тип комбинации интертекстуальных связей прослеживается, главным образом, в примечаниях к статьям.

Вертикальная интертекстуальность устанавливает связи между данным текстом и той знаковой системой, которая использовалась при его создании. 1) Одноязычный тип межтекстовых связей предлагается считать нулевым уровнем вертикального измерения интертекстуальности, при котором устанавливаются связи между текстами, написанными на одном языке. Подавляющее большинство цитат и ссылок, содержащихся в научных статьях, принадлежат именно к этой разновидности. 2) Иноязычные связи текста, будь то цитата, ссылка или авторский текст на другом языке, являются вертикальными отношениями более высокого уровня, отношениями, связывающими текст научной статьи с другим естественным языком. 3) Символьными связями текста предлагается называть разновидность межтекстовых связей, при которых устанавливается взаимоотношение между текстом статьи и какой-либо искусственной системой символов (язык формул, чертежей, схем, графиков и т.д.). Особую роль в формально-знаковом выражении интертекстуальных связей играет системное заимствование, когда автор при создании собственного текста заимствует другую знаковую систему, как естественную, так и искусственную.

В работе установлены следующие функции интертекстуальных связей: референционная, оценочная, этикетная и декоративная.

Референционная функция реализуется при отсылке адресата к другому ранее созданному тексту за дополнительной информацией. Цель заимствований такого рода – проинформировать читателя статьи о работах других исследователей, прямо или косвенно связанных с данной статьей, включив их в сферу изложения собственного материала. Данная функция представлена в трех разновидностях: информативной, экспланативной и апеллятивной. Информативная разновидность референционной функции - это сжатие информации, содержащейся в заимствуемом тексте, в рамках одного высказывания. Наиболее часто информативную разновидность референционной функции выполняют разного рода ссылки.

<< Рассматриваемые свойства, определяемые относительно заранее заданных постоянных или изменяющихся во времени множеств, включают в себя известные определения устойчивости на конечном интервале [2-7], практической устойчивости [8], практической устойчивости с заданным временем установления [9], равномерной практической устойчивости [10-12].[Абдуллин Р.З. Некоторые вопросы практической устойчивости \\ Теория устойчивости и ее приложения. - Новосибирск, 1979. - С.3]. >>

Экспланативная разновидность состоит в пояснении тех или иных положений, формулируемых в тексте научной статьи, посредством включения в ткань научной статьи “чужеродных” фрагментов.

<< Вот несколько примеров использования социологических инструментов А. Смитом. Рост цены дефицитного товара зависит от того, “в какой мере недостаток предложения либо богатство и расточительность покупателей разогреют пыл соперничества” [1]; характер человека определяет совершенство рынка рабочей силы, так как “несмотря на все, что говорят о легкомыслии и непостоянстве человеческой природы, опыт очевидно показывает, что человек представляет собой наиболее трудно перемещаемый из всех видов груза [2]; предприниматели часто находятся в негласном сговоре не повышать заработную плату, так как “нарушение этого соглашения повсюду признается в высшей степени неблаговидным делом и своего рода проступком предпринимателя в глазах его соседей и собратьев” [3] и т.д. [Тонконогов Р.В. Некоторые аспекты классической экономики, рассмотренные через призму современной социологической науки” // http://ecn.econ.pu.ru/Faculty/Publications/sye/SYE7/sme7bр.htm]. >>

Апеллятивная разновидность референционной функции заключается в том, чтобы опереться на авторитетное мнение как отправной момент для проведения собственного исследования и формулировки собственных выводов.

<< Как пишет В.Г. Гак (1:10), сравнение сходных по содержанию высказываний на сопоставляемых языках позволяет обнаружить, “что они различаются не только по тому, что такого-то слова или конструкции нет в другом языке, но и тем, что одинаковые слова и конструкции языки используют по-разному. Мы можем вскрыть закономерности и использовать правила отбора языковых средств при построении высказывания. Эти правила относятся к сфере речи, а не языка, поскольку они касаются использования элементов языка, а не их строения. Правила речи формируются как тенденция, они характеризуют элементы языка прежде всего с количественной стороны их употребляемости”. [Ипеева В.П. Об одной характерологической черте немецкого языка. // Характерологические исследования по германским и романским языкам. - Пятигорск, 1989. - С.62]. >>

Оценочная функция при цитировании или ссылке состоит в выражении отношения автора к заимствуемому тексту. Высказывание своего суждения об упомянутых фрагментах уже опубликованных научных произведений других авторов есть та форма научного полемического диалога, которая формирует направление развития данной области науки. Данная функция представлена двумя разновидностями - критической (преимущественно отрицательная оценка) и эмпатической (автор пытается стать на позицию того, чей текст упоминается).

<< Из текста также трудно понять, как связаны между собой два пласта личности, то есть каким образом “в область экономических отношений вторгаются элементы подсознательного в человеке и вместе с ними его свобода”,* как, например, связаны поведение инвестора и элементы подсознательного в нем? В анализе автора фактически искажен предмет исследования экономической науки, а понятие свободы человека противоречиво. Сам путь, которым сделана попытка разрешить проблему, спорен. _

* Скоробогатов А.С. Свобода человека и обобщения в экономической теории (семинар молодых экономистов, вып. 2, ноябрь 1997, с.62-65).

[Большов А.Е. Свобода и обобщения в экономической теории // http://ecn.econ. pu.ru/Faculty/Publications/sye/SYE3/Sme3d2.htm]. >>

<< Не останавливаясь подробно на аргументах за и против каждого из указанных подходов, отметим, что в данном вопросе мы разделяем точку зрения исследователей, которые выделяют в пределах языковой системы основные и дополнительные уровни (3), тогда фразеологический уровень определяется как промежуточный и занимает место между лексическим и синтаксическим. Подобная трактовка представляется, на наш взгляд, вполне удовлетворительной, т.к. подчеркивает своеобразие фразеологизмов по их формальному выражению, смысловой нагрузке и функциональному использованию. [Пшенкина Т.Г. Некоторые вопросы оценочности на уровне слова и фразеологизма // Проблемы взаимодействия единиц различных языковых уровней. - Барнаул, 1984. - С.126]. >>

Этикетная функция реализуется в различных планах: и как выражение уважения к научному сообществу в целом, той или иной научной школе, либо (в определенных условиях) к авторитетным политическим лидерам и текстам, созданным ими, и как признак соответствия определенной группе текстов, и как своего рода парольный признак.

<< В принципах симметрии современной физики (и теории элементарных частиц), если подходить к ним с философской стороны, ярко видна глубокая истинность слов В.И. Ленина: “В собственном смысле диалектика есть изучение противоречия в самой сущности предметов: не только явления преходящи, подвижны, текучи, отделены лишь условными гранями, но и сущности вещей также”2.

_

2 В.И. Ленин. Сочинения, т. 38, с 249.

[Омельяновский М.Э. Квантовая физика и превращаемость элементарных частиц // Проблемы физики элементарных частиц. - М., 1963. - С.179]. >>

Декоративная функция интертекстуальных связей заключается в украшении научного текста цитатой или ссылкой, направлена на смягчение стиля, выражения индивидуально-авторского начала в статье. Данная функция подразделяется на две разновидности: иллюстративную и репрезентативную. В первом случае в текст научной статьи инкрустируется некоторый текст, принадлежащий иному типу дискурса, жанру и стилю, во втором случае заимствование из научного текста осуществляется только на основании эстетических критериев - красота формулировки, точность изложения мысли, удачный пример.

<< Тактичность – это не просто знание и выполнение норм этикета, но и умение сообразовать свои действия с обстановкой, с учетом психологии разных людей, так, например, в кодексе приличий на Востоке (Адаб-уль-Салихын) приводится старинных стих: “Человек, не знакомый с правилами вежливости, не соблюдающий приличий, приносит вред не одному себе, но и другим, позор падает на главы его родителей и всех лиц, имеющих к нему какое-либо отношение”. [Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного этикета. // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. – Волгоград, 1999. - С.94]. >>

<< В заключении остановимся на одном высказывании А.Л. Зельманова о Вселенной, которое, казалось бы, не имеет прямого отношения к нашей теме. По Зельманову, в космологии следует различать три понятия Вселенной, для которых можно условно принять следующие выражения: “Вселенная в целом”, “Вселенная как целое” и “вся Вселенная”. Первое из трех понятий Вселенной, пишет Зельманов, “обозначает целое безотносительно к его частям; второе понятие – целое в его отношении к частям и все части в их отношении к целому; наконец, третье из этих понятий Вселенной обозначает все части безотносительно к целому. Смешение этих понятий может привести к значительным недоразумениям”5. Нам представляется, что то, что писал Зельманов о соотношении целого и частей (применительно к Вселенной), относится к любому предмету, если его рассматривать как целое. Поэтому, например, элементарная частица подобна второму понятию Вселенной с точки зрения связи целого и частей.

_

5 А.Л. Зельманов К постановке космологической проблемы. Дополнение // Труды второго съезда Всесоюзного астрономо-геодезического общества. М., 1960, с.82-83.

[Блохинцев Д.И. Проблемы структуры элементарных частиц // Проблемы физики элементарных частиц. - М., 1973. - С.73]. >>

Формальные признаки интертекстуальных связей в реферируемой диссертации сводятся к двум типам: маркированность и локализация. Маркированность понимается в данной работе как любое формальное указание на принадлежность текста другому автору. На “чужеродность” цитируемого отрывка могут указывать не только кавычки, скобки и символы, традиционные способы выделения заимствований, но и маркеры более высокого уровня. Так, во многих случаях ссылка, будучи самостоятельным генетическим типом интертекстуальной связи, является маркером цитаты. Классификация маркеров, формальных признаков реализации межтекстовых связей, осуществляется в зависимости от генетического типа связи, поскольку цитаты и ссылки обладают различными маркерами. В текстах научных статей цитаты маркируются кавычками (К) и ссылками (С) разных видов (именная (и), титульная (т), адресная (а), библиографическая (б)). Теоретически, число маркеров одной цитаты может колебаться от 1 до 5. Формальные маркеры ссылок общеизвестны: квадратные и круглые скобки, цифры разных регистров, символы и т.п. Однако паратекстовые и собственно-текстовые интертекстуальные связи различаются по характеру маркирования. Формальное обозначение цитат в научных текстах признано обязательным, тогда как среди ссылок обязательному маркированию подлежит только их библиографическая разновидность. Обозначение именных, титульных и адресных ссылок факультативно и зависит только от намерения автора. Локализация понимается в диссертации как месторасположение цитаты или ссылки в тексте научной статьи и подразделяется на предтекстовую, внутритекстовую, затекстовую и подстрочную.

Интертекстуальные связи в тексте обнаруживают тенденцию к изменению. В этой связи в реферируемой работе высказывается следующая гипотеза: существует прототипная единица интертекстуальной связи, в которой заключена полная информация, необходимая для установления текста-источника заимствования. Прототипной единицей межтекстовой связи предлагается считать комплекс “цитата в кавычках + именная ссылка + титульная ссылка + библиографическая ссылка” или, другими словами, цитата, маркированная кавычками, именной, титульной и библиографической ссылками. В процессе дальнейшего использования данного интертекстуального блока в многочисленных последующих текстах, он претерпевает различные изменения, называемые эволюционными. Эти эволюционные изменения могут происходить как в вертикальном, так и в горизонтальном направлении, последние могут носить как количественный, так и качественный характер. Под преобразованиями в вертикальной плоскости понимается смена знаковой системы реализации межтекстовой связи (перевод на другой язык). К количественным преобразованиям относятся уменьшение количества маркеров, сокращение текста самой цитаты, сжатие формы - эллипсис, к качественным – деформация текста заимствования, что приводит к искажению смысла авторского текста. В зависимости от семантической нагрузки цитаты или сопровождающих ее ссылок, от преобладающей функции их использования, а также от условий функционирования интертекстуального комплекса в более поздних текстах происходит смещение смыслового акцента в собственно-текстовом или паратекстовом направлении. Интертекстуальный блок, состоящий из “закавыченной” цитаты и трех ссылок, в процессе своей дальнейшей “жизни” в других текстах постепенно преобразуется либо в цитату, либо в ссылку, построенные “с нарушением правил”. В результате многочисленных эволюционных изменений, интертекстуальный комплекс, в котором произошло смещение семантической нагрузки в собственно-текстовом направлении, пройдя несколько промежуточных эволюционных ступеней, теряет свои паратекстовые составляющие и превращается в общее место (поговорку, афоризм) – “незакавыченную” цитату, не сопровождающуюся ссылками. В том случае, когда смысловой акцент переносится на паратекстовую составляющую интертекстуального комплекса, последний, пройдя несколько стадий развития, трансформируется в аллюзию – разновидность ссылки, ссылку на концепт, поскольку его собственно-текстовая часть постепенно “выветривается” до полного исчезновения. Таким образом, всевозможные отклонения от прототипного интертекстуального блока предлагается считать промежуточными ступенями на пути его эволюции, а аллюзию и общее место – последней стадией такого развития, к которой приходят наиболее употребительные заимствования, поскольку на этом этапе они превращаются в культурное (научное и т.п.) достояние.

Изучение межтекстовых связей является перспективным направлением в современной лингвистике, так как дает возможность осознать место конкретного текста в едином текстовом пространстве, проследить текстовые взаимосвязи и взаимовлияния, учет которых позволяет более глубоко анализировать речетворческие произведения.

По материалам диссертации опубликовано 9 работ:

1. Конститутивные признаки научного дискурса // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. - Волгоград: Изд-во Волгогр. пед. ун-та, 1997. - С.95-97;

2. Перевод научно-технических текстов различных жанров // Вопросы теории и практики перевода. - Пенза, 1997. – С.63-65;

3. Межтекстовые связи в научном дискурсе // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. - Москва-Пенза, 1997. – С.65-67;

4. Интертекстуальность в научном дискурсе: норма или отклонение // Языковая личность: система, нормы, стиль. - Волгоград: Перемена, 1998. – С.72-74;

5. Восприятие чужого слова в научном тексте // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. - Москва-Пенза, 1998. – С.104-105;

6. Жанры научного дискурса // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. - Волгоград: Перемена, 1998. – С.64-65;

7. О межтекстовых связях, интертекстуальной ситуации и текстовом симбиозе // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1998. - С.215-225;

8. Категории текста и аспекты изучения системы текстовых категорий // Языковая личность: вербальное поведение: Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 1998. – С.130-137;

9. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1999. – С.32-42.