Название реферата: АНГЛИЙСКИЕ БИНОМИАЛЫ: СТАТУС, СУЩНОСТЬ, ФУНКЦИИ
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-15 19:30:49
АНГЛИЙСКИЕ БИНОМИАЛЫ: СТАТУС, СУЩНОСТЬ, ФУНКЦИИ
Наметившаяся в последнее время тенденция к многоаспектным, выходящим за пределы лингвистики исследованиям языковых феноменов в рамках общепризнанной в современном языкознании антропоцентрической парадигмы, позволяет рассматривать и изучать многие пограничные образования как самостоятельные классы языковых единиц. К таким явлениям относятся и английские биномиалы, анализу которых с точки зрения их статуса, сущности и функционирования посвящена реферируемая диссертация.
Биномиалы, или биномиальные образования (БО), представляют собой экспрессивные, сочинительные сочетания (окказиональные и узуальные), нередко рифмованные, компоненты которых чаще всего соединены такими союзами как «and», «or» и «but»: part and parcel (неотъемлемая часть), near or far (близко ли далёко), slowly but surely (медленно, но верно).
К более глубокому, семантико-функциональному системному исследованию этого класса двухвершинных образований, известных в лингвистике ещё как paired words (парные слова), word-pairs (словарные пары), repetitive word pairs (повторяющиеся словарные пары), tautologische Wortpaare (тавтологические словарные пары), парные сочетания слов и бинарные сочетания, прежде всего, побуждают отсутствие единства в понимании статуса, сущности явления и выборе терминологии[1].
Используемый в настоящей работе термин «биномиальные образования (сокращённо - БО)» или «биномиалы» впервые появился в зарубежной лингвистике конца 50х годов XX века. Термин «биномиал» (транслитерация английского термина “binomial”) - изначально термин математический. В качестве лингвистического термина впервые был использован Я.Малкилом в 1959 году, которым была сделана и первичная классификация БО на обратимые и необратимые, устойчивые и неустойчивые[2]. Позже этот термин широко используется в работах зарубежных лингвистов[3], в то время как в отечественных работах этот термин вообще не встречается, хотя широко распространены близкие термины - «бинарное сочетание» и «бином»[4]. На наш взгляд употребление термина «биномиал» представляется предпочтительным, т.к. с одной стороны он указывает на наличие двух равноправных членов, с другой стороны отмечает их взаимосвязь и, наконец, подразумевает наличие соединяющего служебного элемента.
Немногочисленные лингвистические исследования, посвящённые непосредственно БО (а не работы, в которых биномиалы активно привлекаются в качестве практического материала изучения других понятий, например, повторения, клише, и многих других), демонстрируют нам, что проблематика этих образований невероятно многоаспектна. В зависимости от разных практических и теоретических установок в исследованиях БО выделялись и описывались разные аспекты.
В силу определённых исторических причин большой интерес лингвистов всегда вызывали диахронические стилистические исследования БО в литературе, особенно в литературе Средневековья и Эпохи Возрождения (периода сильного влияния французских заимствований)[5].
Превалирующими направлениями в изучении БО современного английского языка в рамках традиционного структурного подхода стали следующие аспекты: синтаксический (например, рассмотрение сочинительных конструкций), семантический (анализ и классификация семантических связей компонентов посредством компонентного анализа), фонетический (изучение использования эвфонических средств) и ритмический (влияние ритмической организации на порядок следования компонентов)[6].
Работы последних лет характеризуются обращением к функциональному аспекту проблемы. Внимание исследователей привлекают изучение «вклада» БО в коммуникативный процесс и выделение их коммуникативных функций. Например, активно изучается функционирование БО в средствах массовой информации. Большое распространение получили компьютерные исследования в рамках определённых баз данных (так называемая «корпусная лингвистика»)[7].
Таким образом, некоторые семантико-функциональные особенности БО уже рассматривались лингвистами, но этим они не исчерпали возможные варианты научных решений. Специфика БО как экспрессивных, воспроизводимых в речи в готовом виде сочинительных сочетаний заключается в том, что они представляют собой многообразное языковое явление, которое затрагивает как целый ряд общелингвистических проблем (лексикологических, фонетических, синтаксических, стилистических), так и проблемы, выходящие за пределы лингвистики: некоторые явления экстралингвистического характера, детерминированные, например, психологией, социологией, этикетом, культурой речи.
В данном диссертационном исследовании мы обращаемся к проблемам организации внутреннего и внешнего контекста БО в рамках признанной в настоящее время в языкознании антропоцентрической парадигмы. Это даёт нам возможность сочетать в пределах единой работы с одной стороны традиционные, системно-структурные подходы к изучению языкового явления, с другой стороны опираться на данные и результаты исследований других когнитивных наук (в первую очередь психолингвистики).
Актуальность темы настоящего исследования определяется недостаточной изученностью языкового феномена БО как отдельного класса и его места в системе языка. С нашей точки зрения представляется противоречием, требующим устранения, тот факт, что, являясь давним объектом изучения филологических, лингвистических и стилистических исследований, БО часто или вообще не выделяются в отдельный класс и рассматриваются в рамках других понятий: например, идиомы, фразеологизма, словосочетания, формулы речи, коллокации, цитации, повтора, интенсификации, хендиадиса, дублета, и др. (хотя часто привлекаются в качестве практического материала); или исследуются в определённых узких аспектах: семантическом, фонетическом, ритмическом, синтаксическом, стилистическом, функциональном. Между тем, это достаточно распространённый и многочисленный класс языковых единиц, которые фиксируются словарями, строятся по частотной синтаксической модели, а окказиональные БО постоянно образуются в речи.
Именно поэтому основной целью настоящего исследования стало изучение специфики и места узуальных БО как самостоятельного языкового явления в системе английского языка.
Общая цель определила постановку конкретных задач и порядок их решения в настоящем исследовании:
1) определение теоретического круга общелингвистических проблем, определяющих статус и специфику узуальных БО (критерием узуальности БО считается закрепление выражения в каком-либо словаре или повторение одного и того же выражения, по крайней мере, в трёх независимых источниках) в противоположность окказиональным, которые постоянно образуются, но не фиксируются словарями;
2) выделение основных характеристик узуальных БО;
3) определение их влияния на характер номинации БО;
4) изучение специфики организации их внешней формы (прежде всего, порядка следования знаменательных компонентов);
5) исследование процесса формирования семантики БО во внутреннем контексте;
6) изучение специфики актуализации и функционирования БО как целостного и устойчивого образования во внешнем контексте.
Научная новизна диссертации состоит в системном многоаспектном исследовании языкового явления БО как класса с точки зрения внутреннего содержания и внешнего функционирования. В работе уточняется статус и сущность этого класса устойчивых языковых единиц, предпринимается попытка комплексного решения проблемы порядка следования знаменательных компонентов образований, исследуется процесс формирования семантики БО во внутреннем контексте. По-новому рассматривается специфика семантики и функционирования БО как целостного и устойчивого образования через их внутренний и внешний контекст.
Теоретическая значимость работы заключается в выделении узуальных БО в самостоятельный класс устойчивых языковых единиц, обладающих таким рядом собственных свойств и особенностей как: структурно-семантическая целостность, устойчивость, семантическая ёмкость и законченность формы, эмфатичность, субъектная направленность, характерная фонетическая оформленность.
Практическая значимость работы связана с возможностью использования полученных результатов в практике преподавания английского языка в школе и вузе, как в курсах лексикологии и практики перевода, так и при обучении устной речи (пополнение словаря изучающих английский язык разнообразными устойчивыми единицами). Некоторые выводы могут быть использованы при составлении словарей.
Фактическим материалом исследования послужили 2190 примеров узуальных БО, выбранных из 60 современных словарей и баз данных по определённым выше критериям. В выборке значительно преобладают БО с союзом “and” (<88%) и субстантивные биномиалы.
Основным источником иллюстративного материала послужила база данных «Британский Национальный Корпус» в Интернете, созданная в 1996 году для практических и исследовательских целей, а также некоторые художественные и публицистические произведения англоязычных авторов, газетные материалы.
Анализ фактического материала производится в диссертации на основе комплексной методики исследования, включающей методы компонентного и контекстуального анализа, метод анализа дефиниций, элементы трансформационного анализа.
Апробация работы проводилась на научно-практических конференциях ТГПУ им. Л.Н. Толстого в 1999-2001 годах, на всероссийской научно-практической конференции ТГУ в 2001 году, результаты исследований обсуждались на заседании кафедры английской филологии факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н. Толстого. Основные наблюдения и выводы по теме исследования отражены в трёх публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Установление статуса узуальных БО связано с обращением к языковым проблемам сочетаемости, устойчивости и значения. При широкой трактовке устойчивости как регулярной воспроизводимости все узуальные БО – фразеологизмы. По сущности своей эти выражения принадлежат не только к ядру фразеологии, но и к её периферии.
2) Основные характеристики узуальных БО, объединяющие их в целостный класс: структурно-семантическая целостность, устойчивость, семантическая ёмкость и законченность формы, эмфатичность, субъектная направленность, характерная фонетическая оформленность.
3) Основные характеристики БО определяют специфику номинативных аспектов исследуемых образований. Процессы номинации узуальных БО осложнены структурно-семантическими процессами, усиливающими цельность номинативной функции, слитность содержания БО, и способствующими формированию устойчивости БО: усложнённость формы образования (рифма, редупликация), обратимость/необратимость БО, аббревиация, искажение формы, своеобразная вторичная номинация.
4) Специфика организации внешней формы БО в основном связана с проблемой обратимости/необратимости образований. Три принципа определяют порядок следования знаменательных компонентов БО: фонологический, семантический и прагматический (частотный). Общий принцип экономии в языке всегда определяет практическое взаимодействие этих трёх принципов, которое может принимать различные формы. Фонологический принцип является внешним по сравнению с семантическим и прагматическим.
5) Семантика БО во внутреннем контексте реализуется через взаимодействие трёх её аспектов: парадигматических отношений между знаменательными компонентами (ассоциации, основанные на антонимии, синонимии, метонимии, иерархии понятий, ситуативной встречаемости понятий), композицию смыслов компонентов в семантику целого БО (по базовым моделям, включающим в себя обязательно осложнённость или переосмысление значения: D+D=D, D+D=D>F, D>F+D>F=D, D>F+D>F=D>F и некоторым другим), через семантику сочинительной связи (союзы and, or и but реализуют соединительно-сочинительную, соединительно-разделительную (или противительную), разделительно-сочинительную, соединительно-подчинительную и соединительно-отрицательную связи, обеспечивающие целостность БО на структурно-семантическом уровне).
6) Во внешнем контексте актуализируется фразеологический потенциал БО через относительную семантическую (но не всегда структурную) независимость от внешнего контекста. Процесс функционирования БО во внешнем контексте двусторонен: БО вступают в отношения взаимозависимости и взаимовлияния со специфическими для их функционирования текстами. Например, БО в сленге получают стилистическую окраску, в узкоспециальных текстах – качества терминов, в песнях – характеристики клише.
Поставленная в работе цель, а также порядок решения сформулированных выше задач определяет структуру диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав и заключения. К работе прилагается библиография научных трудов (225 наименований) и список источников исследования (60 наименований).
Во введении обосновываются актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость избранной темы; определяются цель, основные задачи и методологические принципы исследования; очерчиваются границы объекта исследования.
Первая глава «Биномиальные образования в свете общелингвистических проблем» состоит из двух частей и посвящена выяснению статуса и специфики узуальных БО как самостоятельного языкового явления. В первой части даётся анализ лингвистической традиции в понимании устойчивости в языке. Делается вывод о том, что широкая трактовка устойчивости как регулярной воспроизводимости единицы в готовом виде, следуя заключению В.Н. Телия о том, что «широкий объём фразеологии сегодня можно определить как всё то, что воспроизводится в готовом виде, не являясь словом»[8], позволяет описать статус узуальных БО в настоящей работе, используя термин «фразеологизм».
Единый принцип регулярной воспроизводимости БО в готовом виде ложится в основу выборки фактического материала и его анализ подтверждает на практике сложный характер узуальных БО. По сущности своей эти выражения могут принадлежать не только к ядру фразеологии – идиоматике (nuts and bolts «основные факты, важные практические детали чего-л.»), но и ко всем другим более спорным фразеологическим классам, многие из которых относятся к периферии фразеологии, или их выделение в рамках фразеологии вообще представляется многим учёным спорным и неоднозначным: (лексическим) коллокациям (back and forth «взад и вперёд»), речевым заготовкам или клише (rise and shine! «Берись за дело!»), штампам (assets and liabilities «актив и пассив»), пословицам и поговоркам (live and learn «век живи, век учись»), крылатым выражениям или цитациям (storm and stress / Sturm und Drang «штурм и натиск»).
Во второй части первой главы даётся анализ лингвистической традиции истолкования теории сочетаемости и отмечается, что междисциплинарный характер исследования узуальных БО в рамках антропоцентрической парадигмы делает необходимым уточнение и самого понятия «значение». Для дальнейшего исследования особенностей организации внутреннего и внешнего контекста БО в настоящей работе принимается следующее рабочее определение значения с позиции когнитивного подхода: значение – это концепт, «схваченный знаком»[9].
Во второй главе «Класс узуальных БО: основные характеристики, характер номинации, специфика организации внешней формы», включающей три части, выделяются основные характеристики узуальных БО и особенности процессов номинации образований; анализируются подходы к исследованию проблемы обратимости/необратимости БО.
В первой части данной главы на основе анализа фактического материала и применяемой в лингвистике терминологии, так или иначе связанной с БО, мы выделяем в качестве основных характеристик узуальных БО следующие:
1) структурно-семантическую целостность, которая реализуется в двувершинности образования, наличии лексической связи между знаменательными компонентами и сочинительной организации БО:
We hadn't heard or seen him for a while so my father suggested I go round and check I'm really horrified (K1B 1426);
2) устойчивость, которая понимается как регулярная воспроизводимость сочетания в речи в готовом виде, что объясняет факт клишированности многих БО. «Клише» - это символ повтора, нейтральное понятия для обозначения отложившейся в коллективном сознании носителей данного языка устойчивой, готовой к употреблению единицы языка (речи):
Teresa at the agency had warned her that it could rain `cats and dogs' (как из ведра, т.е. очень сильно) at this time of year in Greece, so she had worn her raincoat (FPD 2312);
3) семантическую ёмкость и законченность формы, которая позволяет передавать конкретное, богатое содержание более или менее экономно и точно: divide and rule – сущностная характеристика политики управления, принципа общения с людьми и достижения цели, hit and miss – яркая характеристика образа действий человека:
Asked what her typing speed was, she bluntly replied: `Hit and miss and the use of a rubber.' (A6L 1940);
4) эмфатичность, которая достигается благодаря особенности человеческой психики обращать внимание, воспринимать как особенно важную мысль, оформленную координативно, т.е. подчёркнутую, углубленную и дифференцированную путём последовательного или двойственного (с разных точек зрения) изложения информации:
Then just before I blacked out one of them said, `This is your one and only warning', or something like that.' (CS4 1341);
5) субъектную направленность, которая выражается в преимущественной направленности БО на характеристику человека как субъекта деятельности, т.е. на его оценку с точки зрения, например, физических, психических, морально-этических, интеллектуальных качеств, социальной принадлежности, рода занятий, интересов, жизненного опыта, эмоциональной сферы:
There was an increasing sense of "now or never" in his actions (HXU 1633);
6) характерную фонетическую оформленность, которая реализуется в характерном для германских языков вообще, и для английского языка в частности, стремлении к созвучию, что выражается в случае БО в богатом использовании эвфонических средств (аллитерация, ассонанс, рифма):
By hook or by crook, and with the assistance of her brother Samuel and her in-laws, she had provided for her children in times of personal and national distress (CBJ 681).
Во второй части главы анализируются процессы номинации узуальных БО и отмечается факт двуслойности процесса первичной номинации, его осложнённости дальнейшими структурно-семантическими процессами, усиливающими цельность номинативной функции и слитность содержания БО, делается вывод о том, что эти процессы, способствуют закреплению устойчивости БО: например, усложнённость формы (might and main – аллитерация) или даже её искажение (thud and blunder от blood and thunder), аббревиация (assembly and maintenance > A and M «сборка и техническое обслуживание»), ассоциативное образование (популярное когда-то в Лондоне заведение под названием «Eagle and Child» постепенно превратилось в более легкомысленное и игривое «Bird and Baby»), аналогия (plug and play ("включай и работай" - принцип, реализуемый в компьютерах и отдельных их компонентах и широко поддерживаемый ОС Windows 95) превращается в plug and pray («включай и молись», подчёркивая «относительную» надёжность другой ОС - Macintosh) и некоторые другие.
Самым существенным моментом второй главы является третья часть, в которой исследуется специфика организации внешней формы БО, что связано с проблемой определения порядка следования знаменательных компонентов в образованиях. Анализ фактического материала позволяет говорить о трёх принципиальных факторах, оказывающих влияние на порядок следования знаменательных компонентов в БО: фонологическом, семантическом и прагматическом (частотном).
Попытка установить при анализе материала общие закономерности взаимодействия этих трёх факторов приводит к следующим выводам:
1) Взаимодействие принципов может принимать различные формы, но определение порядка следования знаменательных компонентов БО всегда остаётся в рамках действия общего принципа экономии в языке.
2) Как правило, действие всех трёх принципов встречается редко: например,
Certainly the references to truth and falsehood can be taken at the simple level of telling the truth and avoiding lies (CGE 747) - нарастание слогов + ценностный семантический фактор + частотность 4:0.
3) Характерно действие комбинации из двух принципов: например, семантического и фонологического, частотного и семантического, частотного и фонологического: например,
There is always an ebb and flow, an inner energy used to enhance mood and expression. (ED6 3064) - качественное изменение начального звука + пространственный семантический фактор (сюда/отсюда), в то время как частотность - 1:3;
He was a Cambridge man born and bred (A68 21) - временной семантический фактор + частотность 4:3 против изменения корневого гласного и изменения конечного согласного;
Why should they be allowed to play ducks and drakes with people's lives? (FAX 220) - частотность 2:0 + изменение корневого гласного и нарастание конечного согласного против биологического фактора.
4) В случаях, когда один из трёх принципов оказывается «нейтральным», не действующим, а два оставшихся не согласуются, выделяются следующие закономерности.
При нейтральном частотном принципе более сильным оказывается семантический:
As for heaven and hell, well, Joe, as I see it we make them both ourselves.' (CFY 167) - ценностный семантический фактор против нарастания количества слогов.
При нейтральном семантическом принципе последнее слово, образно выражаясь, остаётся за частотным принципом:
Around and above the treacly bubbling, the wind shredded the flame orange and mauve and tossed the tatters like an angry juggler (HGF 2516) - частотность 5:4 против изменения корневого гласного.
Фонологический принцип в качестве нейтрального выступает редко.
5) Таким образом, хотя нельзя выделить один ведущий принцип, действие которого перекрывало бы влияние двух других, можно сделать вывод о том, что из трёх основных принципов фонологический является самым слабым – внешним по сравнению с семантическим (определяющим набор компонентов) и прагматическим (являющимся следствием семантического).
В третьей главе «Специфика организации внутренней формы узуальных БО: семантические особенности во внутреннем и внешнем контексте» выдвигается структурно-семантический подход к исследованию внутреннего контекста БО и классификации устойчивых образований как фразеологических единиц; рассматривается специфика семантики, структуры и функционирования БО во внешнем контексте.
При исследовании внутренней формы БО разделение внутреннего и внешнего контекстов носит условный характер. Внутренний контекст мы понимаем как взаимоотношения компонентов внутри структуры БО (знаменательные компоненты и союз-связка). Внешний контекст БО находится вне исследуемой единицы языка и служит актуализации внутреннего потенциала.
Первая часть третьей главы посвящена семантике и структуре БО во внутреннем контексте. Устойчивость и целостность БО во внутреннем контексте реализуется на семантическом уровне через парадигматические отношения между знаменательными компонентами, операционную семантику сочинительной связи и композицию смыслов компонентов в семантику целого БО.
По нашему мнению, более логичной представляется классификация парадигматических отношений между знаменательными компонентами на основе психолингвистического принципа внутренней «и/или ассоциативной» связи референтов компонентов в сознании человека[10]:
1) ассоциации, основанные на антонимии:
Wealth will be distributed equally amongst the population: the rich and poor, haves and have-nots will be a thing of the past (FB6 664);
2) ассоциации, основанные на синонимии, включая редупликацию:
An ally is a nation which you beat fair and square in a war some time ago and which is now on your side (A2J 310);
3) ассоциации с метонимической базой:
After that there is no limit, you can mix and match colours as you will, altering the look of a room in a matter of minutes (CK3 858);
4) ассоциации, основанные на иерархии понятий:
The latter become the `mensonge vital' of fantasy and fiction that provides her with a means of coping in a hostile world (G1N 868) – фэнтази является одним из жанров художественной литературы;
5) ассоциации, основанные на ситуативной встречаемости понятий:
Children and fools make `little speeches', Nicolo, and by God, I am neither.' (JY7 4766) – пословица.
Так как узуальные БО представляют собой единый класс, в состав которого входят как идиоматические, так и неидиоматические БО, в настоящей работе мы делаем попытку вывести единую схему описания преобразования смыслов знаменательных компонентов БО при соединении в значение целого.
Схема описания:
1) наличие (Direct>Figurative, сокращённо - D>F) или отсутствие (D) переосмысления денотативной информации компонентов БО;
2) принципы их композиции в единое денотативное значение целого: зачёркивание или согласование (= D);
3) наличие (= D>F) или отсутствие переосмысления денотативного значения целого БО: метафорический и метонимический переносы.
В качестве объекта исследования выбирается самая многочисленная группа биномиалов - субстантивные БО, отображающие всё разнообразие антропоцентрического видения языковой картины мира. При этом накладываются следующие ограничения на отбор материала исследования: субстантивные БО должны быть образованиями первичной номинации, соответствовать формуле N+N=N, и не быть многозначными.
В результате проведённого по предложенной схеме исследования выделяются 4 базовые модели преобразования семантики компонентов БО в целое (рассматриваются в порядке убывания частотности применения).
1) Композиция денотатов без переосмысления целого путём зачёркивания или согласования: D + D = D:
Yet there is insufficient advertising to support fifteen daily newspapers: more papers are chasing less advertising, in competition with radio and television (CDU 1657).
2) Композиция денотатов с дальнейшим переосмыслением целого на основании метонимического или метафорического переноса: D + D = D>F:
Mills and Boon has become a generic term for a mass popular fiction for women, and with that metonym has defined an area of study of popular cultural forms (FP9 236) – метонимический перенос;
`My dear,' she laughed, `talk about out of the mouths of babes and sucklings! (CEY 980) – метафорический перенос.
3) Композиция переосмысленных денотатов без переосмысления целого, где, например, метонимический перенос отдельных компонентов завершается стадией семантического согласования: D>F + D>F = D:
It could not have been easy for these men to deliver flocks and herds safely to their destination and the advent of motor transport must have been a blessing to animals (B22 1558).
4) Композиция переосмысленных денотатов с переосмыслением целого: D>F + D>F = D>F:
December and May - денотативные значения названий месяцев переосмысливаются на основании ассоциаций, тесно связанных с ними, семантически согласуются в денотативное значение «старость и молодость», и, наконец, конкретизируются в переосмысленном значении «неравный брак, где старый муж и молодая жена».
Рассмотренные выше четыре модели преобразования семантики компонентов БО в целое являются регулярными, центральными. К периферии исследования можно отнести единичные случаи формирования значения целого БО по смешанным моделям, то есть когда денотативное значение только одного компонента БО подвергается переосмыслению.
Самой распространённой моделью этого смешанного типа можно назвать - композицию непереосмысленного и переосмысленного денотатов с дальнейшим переосмыслением целого: D + D>F = D>F.
В этой модели выделяются три стадии переосмысления: стадию переосмысление денотативной информации второго компонента, стадию композиции непереосмысленного и переосмысленного значений компонентов в денотативное значение целого путём зачеркивания и согласования, и, наконец, стадию переосмысления денотативного значения целого БО путём метафорического и метонимического переосмысления.
Реализацию данной модели мы находим, например, в биномиалах legs and wings - «неловкий высокий подросток», work and no play – шутливая аллюзия на известную пословицу, piss and vinegar – сленговое использование таких «неподходящих» денотативных значений компонентов для явно выраженной положительной оценки напористой и немного смешной агрессивной энергии как у детей и подростков:
We staggered out into the Madrid evening `full of piss and vinegar', as Dana said later, and somehow made our way to the Puerta del Sol, where there is a large circular fountain (AC6 1195).
К периферии исследования относятся также случаи, когда один из знаменательных компонентов БО является словом с архаическим элементом в своей структуре (U).
Выделение принципов композиции в таких образованиях затруднено фактором затемнения их внутренней формы и связано с обращением к этимологии этих выражений: например, hue and cry (от англо-норманского hu e cri, буквально “outcry and cry”) при более внимательном исследовании оказывается относящимся к модели D(U) + D = D>F:
In that case her relatives would have enquired for her, raised a hue and cry at the time of the accident.' (A73 2660).
В таких выражениях на первый взгляд частично «лишённых опоры» на семантику знаменательных компонентов, на первый план выходит ещё один составляющий элемент семантики целого БО – семантика его сочинительной структуры.
Парадигматические отношения между знаменательными компонентами БО образуют внутренний, «потенциальный» слой семантики БО. Взаимодействие значений компонентов БО в семантике целого образует внешний, «реальный» слой. Диалектическое единство этих семантических слоёв лежит в основе фразеологической классификации БО на идиоматические и неидиоматические.
Вторая часть третьей главы посвящена семантике и структуре БО во внешнем контексте. Во внешнем контексте, прежде всего, актуализируется фразеологический потенциал БО – через характер их контекстуальной зависимости от внешнего контекста
Применительно ко всем БО можно говорить о следующих видах их контекстуальной зависимости:
1) Полная формальная и семантическая независимость от контекста:
David and Jonathan (верные друзья) to each other they were (K95 1940).
2) Полная формальная независимость и относительная семантическая зависимость от контекста:
А. And light the way for meek and mild (кроткие и смиренные) (HTN 2260) – положительная оценка;
Б. Constanza and Simon used to call her Miss Mouse because she was so meek and mild (покорная и тихая) and everything Simon did was perfect (F9R 747) – отрицательная оценка.
3) Относительная формальная зависимость и относительная семантическая зависимость от контекста:
On the plus side there's Rod Stewart before he became a joke, The Nice inventing prog rock, Fleetwood Mac singing `Someone's Gonna Get Their Head Kicked in Tonight' (who said the '60s was all peace and love?) and Murray Head's lovely `She Was Perfection', as well as the obvious Faces, Amen Corner, Humble Pie and McCoys classics (CAE 1721).
4) Полная формальная зависимость и относительная семантическая зависимость от контекста:
The Assembly also adopted the 13-part Resolution 45/58 on general and complete disarmament (HL7 5547) - нельзя слово disarmament заменить, например, на слова meeting, opinion или rule, легко сочетающееся с первым компонентом, но не совместимое со вторым.
Из всех рассмотренных типов контекстуальной зависимости БО последний тип встречается достаточно редко, кроме того, характерен только для одной группы БО – адъективных; в то время как, например, второй тип, особенно в дифференцирующем контексте, типичен и почти универсален. Это позволяет говорить нам о БО как об относительно независимых от внешнего контекста языковых единицах.
Специфика узуального варьирования БО во внешнем контексте раскрывает исследуемые единицы как фразеологически активные, развивающиеся образования. Наш анализ практического материала позволяет выделить следующие четыре основных типа узуального варьирования БО:
1) Варьирование формы БО при неизменяемости содержания:
Some of us left Delhi sadder and wiser (G2W 508);
Thousands rallied to the call, as the picture shows, and many were sadder but wiser after the event (19 2076).
2) Варьирование формы БО при частичном изменении содержания:
Vi had a roof over her head again, bed and board and two shillings a day pay, and, better than that, she had found someone to mother (CEH 2243) - «пансион, жильё и питание»;
Those who live in normally receive room and board plus a wage -- often well below the legal minimum (EVS 151) - «жильё и питание там же где работаешь».
3) Варьирование содержания БО при неизменяемости формы:
At which point she unlocked her ball and chain (A0L 398) - «оковы, кандалы»;
Le Chant du Rossignol is much more animated and characterful with a more sharply focused recording, but hardly rescues the disc from the ball and chain of balletic torpor (BMC 2187) – абстрактное значение «чего-то лишнего»;
He's bit and bridle, ball and chain, a rope to tether me like any other animal.' (FRF 399) – конкретное восприятие другого человека как «обузы»;
Tom wanted to quit his job. He said he was tired of that old ball and chain (AID) – конкретизация абстрактного понятия «нагрузка» в значение «работа»;
I’ve got to get home to my ball and chain (DAS) – конкретизация восприятия другого человека как «обузы» в восприятие в качестве обузы «жены».
4) Частичное варьирование содержания и изменение формы БО
А. What if Penry took one look at her and threw her out, bag and baggage? (JYC 4050);
В. Get all your stuff – part and parcel – out of here! (AIS);
C. Tears are part and parcel of growing up (EVU) - в одинаковых контекстных условиях предложений А и В БО выступают как полные синонимы. В примере С дифференцируется признак «неотъемлемая, составная часть» характерный только для первого БО.
Помимо четырёх основных типов узуального варьирования среди БО встречаются группы образований, органично сочетающие разные виды варьирования в причудливые цепочки. Например, в группе субстантивных БО, включающей в себя биномиалы odds and bobs, odds and sods, bibs and bobs, bits and pieces, odds and ends, можно проследить практически все типы узуального варьирования.
Вообще, следует отметить, не только тесную связь между основными типами варьирования БО во внешнем контексте, но также наличие связи между типами вариативности БО во внешнем контексте и спецификой внутреннего контекста БО – так, например, принципы вариативности во многом основаны на парадигматических отношениях между знаменательными компонентами БО и семантических особенностях сочинительных союзов.
Особенности структуры и содержания БО, их типичные свойства, фразеологический характер определяют сложность взаимоотношений образований с внешним контекстом. Вообще, проблемы, связанные с вопросами существования параллелей и взаимосвязей между типами широкого внешнего контекста и особенностями функционирования в них ФЕ (иными словами иррадиация отношений ФЕ – тип текста), всегда привлекали и привлекают всё большее внимание исследователей.
В настоящей работе мы подробнее рассматриваем особенности функционирования БО в широком внешнем контексте различных типов текстов на примере современных песенных текстов. Как показывает материал исследования, песенное творчество можно рассматривать как одну из приоритетных сфер функционирования БО, в первую очередь потому, что основные характеристики БО как нельзя лучше отвечают основным требованиям песенного жанра, отражая многие его характерные особенности:
1) Рамки песенного жанра накладывают ограничения на объём высказывания и в то же время предъявляют требования к хорошей запоминаемости и лёгкой воспроизводимости:
We were taking it easy // Bright and breezy yeah // We are living it up // Just fine and dandy yeah // We are chasing the moon // Just running wild and free. (“So young” The Corrs) – клише.
2) Рамки песенного творчества накладывают ограничения на тематику текстов:
I hope life treats you kind and I hope you have all you dreamed of // And I wish you joy and happiness // But above this I wish you love (“I Will Always Love You” W. Houston) - описание эмоциональной сферы человека.
3) Тематика песенного творчества характеризуется ориентацией на мировоззрение, сферу интересов и жизнедеятельности адресата-социума:
That’s the way it’s got to be // Romeo and Juliet, they never felt this way I bet (“Cherish” Madonna) – аллюзия на «бессмертную трагедию».
В заключении подводятся итоги исследования, которое продемонстрировало, что многоаспектный фразеологический характер изучаемого явления позволяет представить биномиальные образования как целостный класс фразеологических единиц английского языка, со своими специфическими чертами и особенностями (как внешними, так и внутренними), которые ярко проявляются не только в типичных для БО контекстах (таких, например, как сленг, язык газеты, рекламы, песенная лирика), но и пронизывают весь язык в целом. Сделанные выводы, по нашему мнению, могут послужить основой для дальнейшей работы во многих направлениях, а относительная неизученность проблематики (особенно в синхронии) даёт богатый выбор исследователю. Перспективными в плане исследования, например, можно считать обращение к окказиональным особенностям и вариативности употребления узуальных БО, а также исследования в области приоритетных для БО специализированных сфер функционирования.
Основные положения диссертации отражены
в следующих публикациях:
1. Молодцова И.Н. Биномиальные образования в английском языке // Сборник научных работ профессорско-преподавательского состава, аспирантов и студентов ТГПУ им. Л.Н.Толстого. – Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 1999. – с.199-204.
2. Молодцова И.Н. Биномиальные образования в песенных текстах (к вопросу функционирования БО) // Известия Тульского государственного университета. Серия «Проблемы языкознания». Вып. 3 – Тула: ТулГУ, 2001. – с.110-115.
3. Молодцова И.Н. Психолингвистические аспекты в семантических исследованиях (на материале английских сочинительных словосочетаний) // Известия Тульского государственного университета. Серия «Психология». Вып. 2. – Тула: ТулГУ, 2002. – с. 112-119.
[1] Gustafsson M. Binomial expressions in present day English. - Turku, 1975 – P. 9-10.
[2] Malkiel Y. Studies in irreversible binomials // Lingua 8. – 1959 – P.113-160.
[3] Gustafsson M. The syntactic features of binomial expressions in legal English // Text 4. – 1984 - №1-3 – P. 123-141; Bolinger D. L. Binomials and pitch accent // Lingua 11. – 1962 – P.33-44; Hatzidaki O. Part and parcel: a linguistic analysis of binomials and its application to the internal characterization of corpora. Ph.D. Thesis. – University of Birmingham, 1999
[4] Эльянова Н.М. Бинарные сочетания существительных с союзом «and» в современном английском языке. Дисс. …докт. филол. наук. - Л., 1970; Бурлакова В.В Основы структуры словосочетания в современном английском языке. – Л: Изд. ЛГУ, 1975
[5] Gerritsen J. Notes and news: more paired words in Othello // English studies 39. – 1958 – P.212-214; Potter S. Chaucer’s untransposable binomials // Neuphilologische Mitteilungen 72. – 1972 – P.36-61; Milic L.T. A quantitative approach to the style of Jonathan Swift. – The Hague: Mounton, 1967.
[6] Dik S.K. Coordination. Its implication to the theory of general linguistics. - Amsterdam, 1968; Gustafsson M. Binomial expressions in present day English. - Turku, 1975; Jespersen O. Growth and structure of the English language. – Oxford, 1943; Марченко А.Н. Равнозначные слова в неидиоматической фразеологии // Проблемы неидиоматической фразеологии: учебн. пособие (под редакцией О.С. Ахмановой и Э.М. Медниковой). - М., 1971 – С.106-117.
[7] Bell A. the Language of News Media. – Oxford, Blackwell, 1996; Hatzidaki O. Binomials and the computer: a study in corpus-based phraseology. Ph.D. Abstract. – 1999 – http://www2.arts.gla.ac.uk/allcach2k/Programme/session5.html/
[8] Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996
[9] Кубрякова Е.С., Демьянков В.З и др. Краткий словарь когнитивных терминов. – М.: МГУ, 1997 – с. 92
[10] Медведева И.Л. Связи «и/или» в лексиконе человека. Авторефер. канд. дисс. – Саратов, 1989