Название реферата: КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ВЕЖЛИВОСТИ В СТЕРЕОТИПНОМ РЕЧЕВОМ ПОВЕДЕНИИ ВИКТОРИАНСКОЙ ЖЕНЩИНЫ
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-15 19:40:49

КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ВЕЖЛИВОСТИ В СТЕРЕОТИПНОМ РЕЧЕВОМ ПОВЕДЕНИИ ВИКТОРИАНСКОЙ ЖЕНЩИНЫ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная диссертационная работа посвящена исследованию содержания и функционирования коммуникативного принципа вежливости в стереотипном речевом поведении викторианской женщины (ВЖ) как языковой личности.

Языковая личность трактуется в современной лингвистике как трехуровневое вербально-семантическое, когнитивное и прагматическое единство, как совокупность речевых способностей и характеристик личности, которые предопределяют создание и восприятие текстов (Ю.Н. Караулов; В.П. Нерознак). Понятие языковой личности базируется на социо-психологическом прототипе – модельной/референтной личности (В.И. Карасик; M. Bierwisch; P. Branca; E.M. Burns, P.L. Ralph, R.E. Lerner и др.) и отражает “социопсихолингвистический портрет” личности (В.Я. Мизецкая). Вслед за И.С. Шевченко ВЖ–языковую личность определяем как представительницу среднего/высшего классов викторианской Англии, носителя викторианской морали, выразителя викторианских ценностей британской лингвокультурной общности XIX ст., которая реализует стереотипную модель вербального поведения. Однако содержание понятия языковой личности ВЖ, его социо- и прагмалингвистические характеристики еще требуют своего исследования.

Для анализа речевого поведения ВЖ используем понятие стереотипа, который рассматривается в контексте социального взаимодействия как модель поведения, связанную с определенным этнокультурно обусловленным выбором тактики и стратегии поведения в определенной ситуации, как вербальную фиксацию опредмеченных потребностей социальной группы (В.В. Красных; А.М. Леонтьєв; И.Г. Ольшанський; И.С. Шевченко). Начато изучение гендерных стереотипов, которые, по определению О.Л. Бессоновой, складываются и закрепляются в обществе с помощью институциализации и ритуализации гендерного признака, но стереотипное речевое поведение ВЖ еще ожидает своего исследования. Это обусловливает насущную необходимость моделирования стереотипного речевого поведения ВЖ, вербализованного средствами английского языка XIX ст. в конкретных ситуациях его дискурса, отражающего ментальность Викторианской эпохи.

Речевое поведение воплощается в дискурсе, исследование которого является актуальнымдля современной лингвистики, хотя единое определение понятия “дискурс” еще не выработано (А.Д. Белова; В.И. Карасик; Е.Я. Кусько; М.Л. Макаров; Е.А. Селиванова; П. Серио). В нашем анализе речевого поведения ВЖ, исходя из социальных и ментальных основ дискурса, трактуем его как процесс и продукт міслекоммуникативной деятельности языковой личности, как общение людей, опосредствованное их принадлежностью к той или другой социальной группе в определенной ситуации речи (Н.Д. Арутюнова; О.М. Ильченко; Е.С. Кубрякова; М.Л. Макаров; И.С. Шевченко, Е.И. Морозова; И.П. Сусов).

Фокус на коммуникативном принципе вежливости в изучении дискурса ВЖ обусловлен доминирующей ролью, которую общество отводит вежливости в коммуникативном поведении ВЖ (E.S. Bogardus). В качестве одного из ведущих принципов дискурса вежливость принадлежит к актуальным и широко исследуемым проблемам лингвистики: определенные ее сущность и основные характеристики (Т.В. Ларина; И.А. Стернин; P. Brown, S. Levinson; R. Lakoff; G. Leech); связь вежливости и идеологии (G. Eelen; P. Klotz); особенности вежливости в разных лингвокультурных общностях (M. Sifianou), динамика принципа вежливости в дискурсе в диахронии (И.С. Шевченко; R. Brown, A. Gilman; R. Kopytko; R.Watts, S. Ide, K. Ehlich). Однако коммуникативный принцип вежливости остается практически не изученным в дискурсе ВЖ.

Обращение к анализу речевого поведения ВЖ закономерно акцентирует категорию гендера, что определяет актуальность и новизну анализа и вызывает необходимость привлечения данных смежных дисциплин, учитывая характер гендерной проблематики, ее не только биологически, но и социально и культурно обусловленную специфику. Гендерные исследования в аспекте социолингвистики (В.И. Беліков, Л.П. Крисин; M. Terkourafi), лингвокультурологии (Г.Г. Слишкин; D.N. Malz, R.A. Borker), психолингвистики (S.U. Philips) и т.п. позволили сформировать понимание гендера не только и не столько как категории социолингвистики, но как культурного феномена, который отражается в языке и конструируется в коммуникативном взаимодействии индивидов (А.В. Кирилина; И.И. Халеева). Получены данные о роли гендерного фактора в системе языка и речи, о специфике конструирования гендера в дискурсе, отдельные особенности стратегий и тактик речевого поведения представителей полов (О.Л. Бессонова; Н.Д. Борисенко; Е.И. Горошко; Е.В. Пищикова; R. Freeman, B. McElhinny; S. Guenthner; A. Martynyuk; E. Ochs; P. O’Connor; M. Olikova; S. Rundquist; D. Tannen; S. Troemel-Ploetz). Тем не менее, сделаны лишь первые шаги в исследовании гендерных стереотипов в дискурсе (О.В. Милосердова), а коммуникативные стратегии вежливости еще ожидают своего исследования в гендерном аспекте.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена назревшей необходимостью комплексного изучения природы принципа вежливости и функционирование его стратегий в дискурсе языковой личности ВЖ, которая диктует научную задачу работы – системное прагмалингвистическое исследование комплекса лингвальных и экстралингвальных особенностей коммуникативных стратегий вежливости в речевом поведении ВЖ как в социально-деятельностном стереотипе.

Связь работы с научными темами. Диссертационное исследование выполнено в рамках бюджетной темы “Система речевой деятельности и обучение иноязычной коммуникации (германские и романские языки)”, которая разрабатывается факультетом иностранных языков Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина (номер госрегистрации 0103 U 004255).

Цель данного исследования – выявить сущность и особенности функционирования коммуникативных стратегий вежливости в дискурсе ВЖ и моделировать стереотип ее речевого поведения.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

· уточнить эвристические принципы историко-прагматического анализа коммуникативных стратегий вежливости в дискурсе и их типологию;

· определить дискурсивные характеристики языковой личности ВЖ, релевантные для ее стереотипного речевого поведения;

· установить прагмалингвистические особенности дискурса ВЖ и набор типичных для него коммуникативных ситуаций-стереотипов;

· проанализировать особенности содержания и функционирования стратегий негативной и позитивной вежливости в коммуникативных ситуациях различных типов в дискурсе ВЖ;

· моделировать стереотипное речевое поведение ВЖ в дискурсе на базе доминирующего коммуникативного принципа вежливости.

Объектом исследования выступает дискурс ВЖ как воплощение ее стереотипного речевого поведения в английском языке XIX в.

Предметом анализа являются содержание и способы реализации коммуникативных стратегий вежливости в дискурсе ВЖ как языковой личности.

Материалом исследования служит корпус 960 диалогических фрагментов, включающих реплики ВЖ. Они получены методом сплошной выборки из 23 английских пьес, созданных драматургами-мужчинами на протяжении Викторианской эпохи (общий объем 1368 страниц).

Цель и задача данного исследования определяют его методологию и методы. Описание речевого поведения требует системности (Ю.С. Степанов; И.И. Халеева) и исходит из деятельностного понимания речевого общения. Методологическими основами работы служат положения современной лингвопрагматики, теории дискурса, теории языковой личности.

Анализ коммуникативных стратегий вежливости в дискурсе ВЖ базируется на комплексном применении методов прагмалингвистики (контекстно-ситуативный и интенциональный анализ), когнитивных методик (для описания концепта ВЕЖЛИВОСТЬ), элементов социокультурного подхода (для определения специфики адресантно-адресатных отношений в дискурсе и особенностей ментальности Викторианской эпохи); лексико-синтаксического анализа высказываний. Верификация полученных данных проводится с использованием приемов лингвостатистики (методом сравнение величин квадратичного отклонения долей).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые в отечественной лингвистике проводится комплексный анализ речевого поведения ВЖ, устанавливаются прагмалингвистические особенности дискурса ВЖ и набор типичных для него ситуаций-стереотипов, определяются дискурсивные характеристики языковой личности ВЖ, моделируется экзостереотип ее коммуникативного поведения.

Научная новизна полученных результатов, которая обусловлена выбором объекта, предмета и подходов исследования, обобщена в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. ВЖ как языковая личность является типизированным представителем средних/высших слоев лингвокультурной общности Великобритании, выразителем ментальности, отражающей социальные и культурные нормы эпохи, носителем английского языка XIX в. Структура языковой личности ВЖ складывается из следующих установок: на прагматическом уровне – из установок на вежливо-дистанцированное поведение (негативная вежливость) и эмоциональность в общении; на когнитивном уровне – на приверженность коллективизму, традициям и несклонность к переменам; на вербально-семантическом уровне – на преимущественно имплицитную передачу информации на уровне контекста.

2. В стереотипном речевом поведении ВЖ доминирует коммуникативный принцип вежливости. В дискурсе ВЖ он реализуется стратегиями как позитивной, так и негативной вежливости, функционирование которых варьируется по ситуативному и контекстуальному (моногендерному и кроссгендерному) критериям с превалированием позитивной вежливости в целом.

3. Викторианский женский дискурс – это мыслекоммуникативный феномен, процесс и результат речевой деятельности ВЖ. Викторианскому женскому дискурсу присущи стереотипные ситуации: излияние чувств; светская беседа; дискуссии (обсуждение вопросов морали, матримониальных вопросов, деятельности вне семьи; финансового положения семьи); сплетни; флирт; распоряжения и назидания. Наиболее типичные социально-ситуативные роли ВЖ в дискурсе – светская знакомая, мать, жена.

4. Экзостереотип речевого поведения ВЖ – культурно и социально обусловленное представление об ожидаемом и должном речевом поведении этой группы, сложившееся у представителей других групп, представляет собой целостный ментально-лингвальный комплекс: стереотипный образ ВЖ базируется на стереотипе-представлении о ее речевом поведении в стереотипах-ситуациях, которые определяют выбор речевых стратегий дискурса ВЖ – приоритетное употребление ею стратегии позитивной вежливости Р7 “Предполагай, создавай, утверждай общность интересов”, а также стратегии негативной вежливости N2 “Задавай вопросы, будь уклончив”.

5. В дискурсе ВЖ доминируют параметры ситуации и контекста, а гендерный параметр обладает относительной значимостью, что свидетельствует о примате метагендерного (общечеловеческого) над гендерным в стереотипном речевом поведении ВЖ:

· позитивная вежливость независимо от пола адресата ВЖ преобладает в численно превалирующих ситуациях излияния чувств (стратегии Р2, Р12, Р13), светской беседы (стратегия Р7) и флирта (стратегии Р2, Р7, Р8, Р10, Р11);

· контекстная обусловленность выбора стратегий вежливости ограничена следующими ситуациями:

- в моногендерном общении доминирует негативная вежливость в ситуациях дискуссии (стратегии N2, N6, N9) и сплетен (стратегия N2), а позитивная вежливость в ситуации распоряжений и назиданий (стратегии Р2, Р12, Р13);

- в кроссгендерном общении доминирует позитивная вежливость в ситуациях дискуссии (стратегии Р4, Р5, Р11) и сплетен (стратегии Р5, Р7), а негативная вежливость в ситуации распоряжений и назиданий (стратегия N2).

Теоретическое значение диссертационного исследования состоит в разработке комплексного подхода к изучению стереотипов речевого поведения, объединяющего социокультурный и прагматический аспекты; в углублении понимания коммуникативного принципа вежливости. Его результаты вносят вклад в теорию дискурса, в теорию языковой личности. Гендерный подход к анализу принципов дискурса представляет собой дальнейшее развитие антропоцентрической парадигмы языкознания и позволяет точнее учитывать человеческий фактор в речевой коммуникации, в частности, приводит к приращению знаний о коммуникативных ситуациях викторианского женского дискурса в диахронии.

Практическая ценность полученных результатов состоит в возможности их применения в курсе теоретической грамматики (раздел “Прагматика предложения”), страноведения Великобритании (раздел “Викторианская Англия”), в спецкурсах по теории дискурса, социолингвистике и гендерным исследованиям, в преподавании практики английского языка. Они могут использоваться в исследовательской работе студентов и аспирантов.

Личный вклад диссертанта состоит в уточнении принципов историко-прагматического анализа коммуникативных стратегий вежливости в дискурсе викторианской женщины; в моделировании экзостереотипа речевого поведения викторианской женщины относительно коммуникативного принципа вежливости.

Основные положения диссертационного исследования прошли апробацию на объединенных заседаниях кафедр факультета иностранных языков Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина (2003) и были представлены в докладах на научно-практических конференциях Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина (1998, 1999), на международных конференциях “Іноземна філологія на межі тисячоліть” (Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Харьков, 2000), “Мови, культури та переклад у контексті європейського співробітництва” (Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко, Киев, 2001), “Прагматика у межах та поза межами” (Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Харьков, 2001), “Филология и культура” (Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, Тамбов, 2001), “Другі Каразінські читання: Два століття харківської лінгвістичної школи” (Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Харьков, 2002), “Треті Каразінські читання: Методика і лінгвістика – на шляху до інтеграції” (Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Харьков, 2003).

Публикации. Основные положения и результаты исследования отражены в 5 статьях автора, опубликованных в украинских специализированных изданиях, и в 5 тезисах выступлений на международных конференциях.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, общих выводов, библиографии, списка источников иллюстративного материала и приложений.

Во введении обоснован выбор темы исследование, его актуальность, новизна, определена цель и конкретные задачи исследования, его материал, методологические основы и методы, раскрыта научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе разработаны принципы изучения стереотипного речевого поведения языковой личности в дискурсе: критически обобщены подходы и наработки в определении понятий стереотипа, дискурса и гендера в лингвистике; определена сущность викторианского женского дискурса и его категорий; уточнены методы организации выборки и верификации данных.

В второй главе проанализированы когнитивные основы принципа вежливости и детализирована его сущность; обоснован выбор теории вежливости за основу анализа стереотипного речевого поведения ВЖ; уточнены номенклатура стратегий вежливости и их наполнение в викторианском женском дискурсе и контекстно обусловленное варьирование в дискурсе.

В третьей главе на основесистематизации критериев выделения коммуникативных ситуаций в дискурсе выявлен стереотипно присущий ВЖ набор коммуникативных ситуаций, проанализированы вербальные способы реализации стратегий положительной и отрицательной вежливости в коммуникативных ситуациях викторианского женского дискурса и ситуативное варьирование стратегий вежливости, смодельовано речевое поведение ВЖ как экзостереотип.

Приложения содержат данные количественного и статистического анализа функционирования стратегий вежливости в стереотипных коммуникативных ситуациях викторианского женского дискурса.

Общий объем исследования – 208 страниц (объем основного текста – 171 страница). В диссертации представлены 10 таблиц и 1 схема. Библиография содержит 290 позиций, список источников иллюстративного материала – 23 наименования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Глава 1. “Принципы изучения стереотипного речевого поведения языковой личности в дискурсе”. В реферированной работе антропоцентрический подход предопределяет выбор деятельностного и системного принципов анализа стереотипного речевого поведения ВЖ, которые акцентируют социокультурную обусловленность, динамичность и изменчивость дискурса, единство стратегий сближения и отдаления в системе стратегий вежливости, комплексность понимания языковой личности, социально-деятельностного стереотипа речевого поведения.

Понятие языковой личности ВЖ с присущим ей стереотипным коммуникативным поведением трактуется как рече-поведенческая составляющая одноименной модельной личности. Модельную личность (социально-психологический прототип ВЖ, носителя викторианской ментальности и морали) выделяем не по гендерному, а по социокультурному критерию: это представительница среднего или высшего классов викторианской Англии.

Структуру языковой личности ВЖ составляют три взаимодополняющих плана: поведенческий, познавательный, ценностный. Социолингвистическая составляющая поведенческих характеристик языковой личности ВЖ – стандартизированный английский язык образованной женщины, его прагмалингвистической составляющей являются стереотипные дискурсивные ходы, которые реализуют стратегии положительной и отрицательной вежливости. Познавательный план исследуемой языковой личности представлен культурно-этническим концептом ВЕЖЛИВОСТЬ. Ценностный план языковой личности ВЖ содержит этические и утилитарные нормы обращения, присущие представителям среднего и высшего классов британского этноса в Викторианскую эпоху. Эти нормы, закрепленные в их моральном кодексе, отражают историю и мировосприятие людей, объединенных в британскую лингвокультурную общность XIX в.

Стереотип языковой личности ВЖ существует как элемент в британской картине мира в виде представления об этических и лингвальных нормах и ценностях представительницы среднего/высшего классов и ее прогнозируемом поведение в дискурсе. Наши данные о речи ВЖ, репрезентированные в драмах авторов-мужнин, позволяют моделировать социально-речевой портрет (стереотип) ВЖ в форме экзостереотипа – представление об ее речевом поведении, сложившиеся у других членов общества на основе общего стереотипа-образа, который отражает морально-этические и социально-культурные нормы и ценности эпохи.

Речевое поведение реализуется в дискурсе, который признаем, вслед за Ю.С. Степановим, особым использованием языка для выражения особой ментальности. Учитывая социально-психологическую и прагмалингвистическую специфику викторианского женского дискурса определяем его как мыслекоммуникативный феномен, процесс и результат речевой деятельности ВЖ, который отражает ее социальное положение и ментальность Викторианской эпохи.

Социопсихологической основой речевого поведения ВЖ в дискурсе является категория гендера, или социального пола, то есть социальная гендерная роль, в соответствии с которой осуществляются закрепленные традицией специфические для определенной культуры действия, в том числе речевые; а также социальные и культурные нормы, правила и роли, которые приписываются обществом его членам в зависимости от их биологического пола. Это дает нам основания говорить о существовании типичной ВЖ и стереотипа ее речевого поведения.

Категория гендера является постоянной характеристикой языковой личности ВЖ. Изучение варьирования стратегий вежливости в викторианском женском дискурсе и моделирование экзостереотипа речевого поведения ВЖ проводится на основе комплекса переменных: жанрово-стилистического единства, адресатности, адресантности, ситуативности и содержательности. Такой подход позволяет избежать эссенциализма и преодолеть биодетерминистский подход, отказавшись от идеологической трактовки лингвистических категорий, то есть приписывания им идеологически нагруженных характеристик в речевом поведении.

По нашим данным, викторианскому женскому дискурсу присущие следующие конститутивные категории: коммуникативный принцип вежливости; жанрово-стилистическое единство норм и правил в том или ином типе коммуникативных ситуаций светской или деловой беседы, флирта, сплетен, размышлений о пристойном поведении; адресатность в викторианском женском дискурсе представлена симметричными и асимметрическими ситуациями общения; адресантность для викторианского женского дискурса обнаруживается в употреблении корректных, нормативных форм английского языка ХІХ ст.; содержательность предопределяет ограниченный набор ситуаций общения.

Таким образом, языковую личность ВЖ рассматриваем как национально-культурный стереотип относительно ее ценностной ориентации, целей, тематики общения и адресатно-адресантных отношений.

Глава 2. “Коммуникативные стратегии вежливости как проявление стереотипного речевого поведения викторианской женщины”. Вежливость как коммуникативный принцип поведения базируется на одноименном концепте, который формируется в когнитивной картине мира для вербальных и невербальных проявлений коммуникации. Основной (актуальный) слой концепта “вежливость” трактует ее как внешний аспект поведения, в т.ч. речевого, которое является социально корректным, а не дружеским; в дополнительных (пассивных) признаках вежливость является актуальной только для высших слоев общества; этимологически вежливость присуща горожанам.

В языковой картине мира концепт ВЕЖЛИВОСТЬ вербализуется в виде стратегий позитивной и негативной вежливости (стратегий сближения и отдаления). Итак, стратегии вежливости викторианского женского дискурса отражают вербализованное средствами английского языка XIX в. стереотипное коммуникативное поведение анализируемой языковой личности в зависимости от социальной принадлежности ВЖ и ее собеседников в соответствии с ментальностью эпохи.

Логика исследования обусловила необходимость уточнения эвристических принципов анализа стратегий вежливости. Для этого, взяв за основу классификацию стратегий позитивной и негативной вежливости П. Браун и С. Левинсона, предлагается объединение стратегий позитивной вежливости Р1 и Р15, поскольку в нашем материале они не демонстрируют расхождений в плане содержания. Объединенная стратегия Р1/15 получает вид: “Демонстрируй внимание, понимание и симпатию к интересам и добродетелей слушающего”, например:

Mrs. Triplet. Oh, James, how can you expect anything from that woman? You won’t believe what all the world says – you measure people by your own good heart (Taylor, Reade).

Lady Hunstanton: (…) And how is your beautiful embroidery going on (Wilde).

Обнаружено, что исследуемые стратегии варьируют по критериям ситуации и контекста. Наши данные о контекстном варьировании представлены в табл.1 (где Г – говорящий, С – слушающий):

Табл.1.Стратегии вежливости в моно- и кроссгендерных контекстах викторианского женского дискурса (в %)

Стратегии

вежливости

Содержание стратегий

Моно- и кроссген-

дерные контексты

Р1/15

Демонстрируй внимание, понимание и симпатию к интересам и добродетелям С

1,8 – 5,1

Р2

Преувеличивай интерес, одобрение, симпатию к С

6,8 – 9,6

Р3

Усиливай интерес к С

0,2-1,0

Р4

Используй маркеры принадлежности к группе

6,1-3,6

Р5

Ищи согласия

5,4-3,9

Р6

Избегай несогласия

0 – 1,0

Р7

Предполагай, создавай, утверждай наличие общих интересов

24,6-18,3

Р8

Шути

0 – 1,0

Р9

Утверждай, предполагай понимания забот и желаний С

0-0,2

Р10

Предлагай, обещай

1,4-5,1

Р11

Демонстрируй оптимизм

4,7-3,9

Р12

Вовлекай С в общую деятельность

6,0-5,1

Р13

Информируй или спрашивай о причинах

7,0-5,3

Р14

Предполагай или утверждай взаимность

0 – 0,3

N1

Выражайся косвенно

0 – 0,1

N2

Задавай вопросы, будь уклончив

18,0 – 22,1

N3

Демонстрируй пессимизм

3,4 – 2,3

N4

Преуменьшай степень вмешательства

0,7 – 0,9

N5

Относить уважительно к С

3,5 – 3,4

N6

Извиняйся

5,3 – 2,6

N7

Имперсоналлизируй Г и С

4,7 – 3,4

N8

Объясняй акт угрозы лицу С общим правилом

0,2 – 0,4

N9

Используй номинализации

0,2 – 0,2

N10

Дай понять, что С оказывает услугу Г, а не наоборот

0-0,6

ВСЕГО

 

100 – 100

Стратегии позитивной вежливости. Приведенные данные свидетельствуют, что наиболее употребительными из стратегий сближения являются стратегии Р1/15, Р2, Р4, Р5, Р7, Р10, Р11, Р12 и Р13, характерные как для моногендерных, так и кроссгендерных диалогов.

Экзостереотип изображает викторианский женский дискурс как повышенно эмоциональный, что выражается употреблением эмоционально-окрашенных прилагательных и причастий типа wonderful(ly), awful(ly), extremely (стратегия Р2); как оптимистичный (стратегия Р11 реализуется словами, словосочетаниями и предложениями, которые объединены семой “надежда” – to hope, to be certain, to be sure/surely, no doubt, of course); нацеленный на взаимодействие со собеседниками (стратегия Р13 – информирование о побудительных причинах действий говорящего и спрашивание о причинах поступков слушающего).

Стратегии вежливости викторианского женского дискурса представлены различными языковыми единицами: на уровне слова – употреблением инклюзивных местоимений we, us (стратегия Р12); на уровне словосочетания – обращениями по имени собственному и формами (my) dear/darling + имя к подругам и родственникам, обращениями типа (my) dear + имя/титул к светским знакомым (стратегия Р4); на уровне предложения – сегментированными вопросами и повторами в диалогах (стратегия Р5); на уровне речевого хода в дискурсе – стратегией поиска тем, интересных для обоих собеседников (стратегия Р7) и обещаний (стратегия Р10). Приведенные стратегии сближения являются речевым проявлением ментальности стереотипной ВЖ, которая рассматривает мир как сообщество индивидов и стремится к коммуникативному сближению с собеседниками в дискурсе.

Стратегии Р6, Р8, Р9 и Р14 зафиксированы нами только в кроссгендерніх контекстах викторианского женского дискурса, где они не являются частотными (см. Табл.1). Реализация стремления к интеграции с помощью стратегии Р5 разрешает ВЖ сэкономить языковые ресурсы и не прибегать к антонимичной стратегии в беседах с представительницами одного с ней пола. Стратегия Р6 представлена т.н. внешним согласием (token agreement): конструкциями с противопоставленным союзом but. ВЖ представленная в экзостереотипе лишенной развитого чувства юмора, поэтому стратегия Р8 в ее дискурсе употребляется редко. Стратегию Р9 фиксируем только при обсуждении деятельности вне семьи. Взаимные обязательства (стратегия Р14) нетипичные для речи ВЖ: она обещает (стратегия Р10), ничего не требуя взамен (стереотип самоотверженности).

Стратегии негативной вежливости. Большой спектр языковых средств реализации стратегии N2 в моно- и кроссгендерных контекстах (Табл. 1) обусловлен ее природой, так как английский “язык без хеджинга – это мертвый язык” (Д. Лакофф). Стратегия N2 в викторианском женском дискурсе представлена: вопросительными предложениями, в т.ч. эллиптическими (таким образом ВЖ реализует заложенную в ментальности потребность говорить неуверенно); модераторами качества (эпистемическими вводными предложениями I believe, I suppose, I think, It seems (to me) и наречиями perhaps, anyhow); модераторами количества (наречиями меры и степени really, quite, simply); хеджингом-цитатой (I hear, I am told, they say); хеджингом, выраженным простым или сложносочиненным предложением с союзом “or”; глагольными формами сослагательного наклонения; маркером релевантностиі (смягчение квеситива с помощью вводного предложения с инфинитивом to ask в глагольном сказуемом); усилительной эмфатической частицей do; “уменьшительным” наречием a little.

Стратегия N5 также функционирует в кроссгендерном и моногендерному контекстах викторианского женского дискурса; это соотносится с наполнением данной стратегии: гонорифическое обращение sir…, Lord…, Lady…, Mr…, Mrs…, Miss…, а также эмоционально окрашенные синонимы глагола “to ask”: pray, implore, beseech, beg. Употребление этих средств содействует повышению лица собеседника, без чего невозможен нормальный процесс коммуникации (стереотип подчеркнуто вежливой ВЖ).

Стратегии N3 и N4 являются логическим продолжением друг друга: с помощью N3 ВЖ сигнализирует, что не уверенная в необходимости действия, о которую идет речь, и не настаивает на его выполнении (стереотип “неуверенности” женского поведения). Стратегия N3 реализуется глагольными формами сослагательного наклонения, вопросно-отрицательными предложениями или вопросительными предложениями с модальным глаголом-сказуемым. Для минимизации ограничения свободы действий ее собеседника ВЖ использует в речи стратегию N4, в основном это дейктики времени: (for) a minute, one/a moment, a little, a few seconds.

Социокультурные нормы накладывают отпечаток на речь ВЖ: она смягчает речевые ходы, прибегая к извинениям – to be (so) sorry, to beg/ask one’s pardon (стратегия N6). Чтобы снять с себя ответственность за сказанное, ВЖ притворяется, что речь идет о посторонних людях (стратегия N7) и использует неопределенно-личные местоимения вместо личных, указательные местоимения, глагольные формы пассивного залога с безличными местоимениями-подлежащими, заменяет личное местоимение I существительным, обозначающим класс людей, к которому принадлежит ВЖ (English women, your mistress, the people, the world), заменяет личное местоимение в обращении на нейтральное sir. ВЖ также представляет ликоповреждающий акт как общее правило, к которому она персонально отношений не имеет (стратегия N8).

Стратегия N9 вследствие новизны способа реализации в литературном языке XIX в. (-ing формы) используется редко (стереотип “консервативной” в языковом отношении ВЖ). Стратегия N10 зафиксирована нами только в кроссгендерных контекстах: обязывать собеседника, даже принимая на себя соответствующий долг (to me, not to you), ВЖ не разрешают ее моральные принципы.

В целом кроссгендерные контексты общения ВЖ с мужчинами характеризуются большим разнообразием стратегий поддержки позитивного/негативного лица собеседника по сравнению с моногендерными контекстами: это 24 позитивные и негативные стратегии в кроссгендерных и 18 стратегий в моногендерных контекстах соответственно.

Глава 3. “Экзостереотип речевого поведения викторианской женщины”. Установлено, что стереотипная ВЖ имеет следующие социолингвистические характеристики: предписанный статус представительницы среднего и высшего классов; приобретенный статус замужней женщины или старой дивы; социально-ситуативные роли матери, жены, дочери, тетки, племянницы, хозяйки и светской знакомой. Общение ВЖ проходит в рамках первичных социальных отношений в первичной социальной группе (с домочадцами и прислугой) и вторичных отношений в вторичной социальной группе (вне семьи, в гостях).

Тематика стереотипного викторианского женского дискурса включает:

· излияние чувств (25,5%):

Sir Robert Chiltern: Oh, love me always, Gertrude, love me always!

Lady Chiltern: I will always love you, because you will always be worthy of love (Wilde).

· светское общение (20,7%):

Mrs. Higgins (at last, conversationally). Will it rain, do you think?

Lisa. The shallow depression in the west of these islands is likely to move slowly in an easterly direction. There are no indications of any great change in the barometrical situation (Shaw).

· вопросы морали (10%):

Lady Crandover. Oh, we are all to blame for lowering the moral tone of society as we are doing.

Blanchflower. Oh, my dear Lady Crandover, please, please, do not make things unpleasant by dragging in morality (Jones).

· сплетни (10%):

Lotty. I thought you didn’t mention –

Mrs. Jenkins. Well, my dear, I didn’t exactly. I only said a lady did call – but I said nothing about her being a young lady (Albery).

· флирт (9,6%):

Young Courtly. You cannot feel surprised –

Grace. I am more than surprised. (…) I am delighted (Boucicault).

· матримониальные вопросы (9,1%):

Lady Chiltern: Dear Mabel, don’t talk like that. Besides, Robert thinks very highly of Mr. Trafford. He believes he has a brilliant future before him.

Mabel Chiltern: Oh! I wouldn’t marry a man with a future before him for anything under the sun (Wilde).

· финансовое положение (будущей) семьи (5,1%):

Brierly: And you never recovered your money?

Mrs. Willoughby: Not a penny, my dear (…) (Taylor).

· распоряжения прислуге (2,3%):

Cecily: Ask Mr. Ernest Worthing to come here. I suppose you had better talk to the housekeeper about a room for him.

Merriman: Yes, Miss (Wilde).

· назидания представителям младшего поколения (2%):

Lady Audley: Adieu! don’t detain him too long, my dear, or I shall be very cross with you.

Alicia. How kind of you to be suddenly so friendly, mamma (Hazlewood).

Стратегии вежливости демонстрируют варьирование по ситуативному критерию. Наиболее многочисленные ситуации общения (до половины всего коммуникативного пространства ВЖ) – это “Излияние чувств” и “Светское общение”, которые свидетельствуют о сконцентрированности языковой личности ВЖ на своем внутреннем мире и на социально-регулятивном низкоинформативном общении в светской беседе. Заметное место среди типичных тем общения ВЖ занимают три пары топиков, которые являются логическим продолжением друг друга: обсуждение вопросов морали и сплетни; флирт и матримониальные вопросы; деятельность вне семьи и финансовое положение (будущей) семьи. Наименее частотными темами являются распоряжение прислуге и поучительные беседы с представителями младшего поколения:

В симметричных контекстах коммуникативной ситуации “Излияние чувств” ВЖ, по нашим данным, наиболее часто использует стратегию преувеличения интереса к собеседнице (Р2); во вторую очередь – стратегию включения себя и собеседницы в ситуацию общения (Р12); и только в единичных случаях она предоставляет собеседницам, которые не имеют коммуникативных преимуществ по параметрам власти или статуса, объяснение причин своих чувств и эмоций (Р13). В четверти примеров ВЖ отдает предпочтение стратегии уклончивости (N2), поскольку, разговаривая на равных, защищает свой внутренний мир и, в то же время, маскирует ликоповреждающие акты, стараясь проникнуть во внутренний мир адресата.

Асимметричные контексты коммуникативной ситуации “Излияние чувств” представлены стратегиями объяснения чувств (P13) или лести слушателю-мужчине (P2), вовлечения его в общую деятельность (P12). В асимметричных контекстах по сравнению с симметричными ВЖ изобретательнее маскирует чувства (N2) и чаще извиняется (N6).

В ситуации “Светское общение” темы искусства и погоды превалируют в асимметричных контекстах коммуникации, а темы одежды и искусства – в симметричных.

В коммуникативной ситуации “Сплетни” наблюдаем употребление стратегий N2, Р7 и Р5: как правило, Р7 употребляется изолированно, однако также отмечено ее объединение со стратегиями N2 и Р5. Во всех контекстах стратегия N2 доминирует (до четверти всех примеров), однако стратегия Р7 в моногендерных контекстах употребляется втрое чаще, чем в общении женщин с мужчинами. Стратегии Р7, Р5 в кроссгендерных контекстах употребляются в два-три раза меньшее, чем в моногендерном общении. В общении с мужчинами стратегия субъективной уверенности N2 реализуется модератором качества с усиливающим эффектом I can assure/tell you и I know for a fact.

В коммуникативной ситуации “Флирт” наблюдаем закономерность относительно употребления ВЖ позитивных стратегий вежливости: в начальной фазе знакомства преобладают лесть, преувеличение достоинств собеседника (Р2), потом постулируются общие интересы (Р7) и уверенность в том, что цели собеседников совпадают (Р11) и на стадии, если сделано признание в любви и/ли предложение вступить в брак, как снятие угрозы ликоповреждения – стратегии обещания (Р10) и шутки (Р8). Большинство стратегий негативной вежливости употребляются на позднем этапе знакомства, в случае недовольства обращением жениха ВЖ маскирует это с помощью стратегии уклончивости N2. На начальных этапах знакомства функционируют стратегии, которые смягчают “посягательство” ВЖ на свободу собеседника: минимизация степени вмешательства (N4), преувеличение степени уважения (N5), извинение (N6).

В коммуникативной ситуации “Дискуссия” в симметричных и асимметричных контекстах ведущей стратегией вежливости сближения является Р11, с помощью которой ВЖ выражает уверенность в правильности принятых собеседниками решений и тем самим подкрепляет их позитивное лицо. При обсуждении серьезных вопросов для установления отношений коммуникативной близости со слушателем ВЖ использует стратегии Р4 и Р5 как дополнение к доминирующей стратегии Р11.

Стратегии вежливости отдаления в ситуации “Дискуссия” варьируются в зависимости от контекста. В моногендерных контекстах ведущей является стратегия извинения за навязывание своей мысли собеседнице (N6); дополнительными являются стратегия уклончивости (N2) и стратегия номинализации (N9). В кроссгендерных контекстах ВЖ отдает предпочтение стратегии уклончивости (N2); дополнительными являются стратегии извинения за высказываемую мысль (N6) и номинализации (N9).

В коммуникативной ситуации “Распоряжения/назидания” распределение стратегий вежливости в моно- и кроссгендерных контекстах практически совпадает. ВЖ, которая осуществляет уход за детьми с помощью слуг, в воспитательных беседах допускает акты ликоповреждения только в трети всех диалогов с младшими представителями семьи. В распоряжениях ВЖ женской прислуге, как и поучениях девочкам, превалирует вежливость сближения (стратегии Р2, Р12, Р13), в распоряжениях мужской прислуге и поучениях мальчикам – вежливость отдаления (стратегия N2).

Таким образом, в викторианском женском дискурсе в целом доминирующими коммуникативными стратегиями являются стратегии позитивной вежливости, и среди них – стратегия стимулирования общности интересов Р7. Среди менее употребительных стратегий негативной вежливости наиболее частой является стратегия спрашивания и уклончивости N2.

Доминирование позитивной вежливости в экзостереотипе викторианского женского дискурсу отличает его от общего викторианского этоса с ведущей негативной направленностью (по данным И.С. Шевченко, G. Leech, R. Kopytko). С одной стороны, в этом усматриваем отображение ментальности и ценностной ориентации модельной личности ВЖ, а с другой, проявление свойств экзостереотипа-представления как фрагмента картины мира представителей другого пола, которая имеет предиктивные и прескриптивные функции: не только фиксирует, а и предписывает определенное речевое поведение языковой личности ВЖ.

ВЫВОДЫ

Необходимость системного исследования речевого поведения языковой личности ВЖ с позиций современной антропоцентричной лингвистики обусловила обращение к изучению природы принципа вежливости и функционирование его стратегий и тактик в викторианском женском дискурсе, потребовала моделирования стереотипа речевого поведения ВЖ. Исходя из деятельностного понимания речевого поведения и базируясь на комплексном применении положений современной лингвопрагматики, теории дискурсу, теории языковой личности, в проведенном исследовании теоретически обобщен и уточнен вопрос коммуникативного принципа вежливости, по-новому решены проблемы стереотипа коммуникативного поведения языковой личности ВЖ; установлены прагмалингвистические особенности ее дискурса и набор типичных коммуникативных ситуаций-стереотипов. Главные результаты проведенного исследования позволяют сделать следующие выводы:

ВЖ как языковая личность является типизированным представителем средних/высших слоев британской лингвокультурной общности, выразителем викторианской ментальности, в т.ч. социальных и культурных норм эпохи, носителем стандартизированного английского языка ХІХ ст. Три взаимосвязанных уровня в структуре языковой личности ВЖ содержат такие установки: прагматический уровень – на вежливо-дистанцированное поведение и эмоциональность в общении; когнитивный – на склонность к коллективизму и традициям; вербально-семантический – на преимущественно имплицитную передачу информации.

В целом доминирующим в речевом поведении ВЖ как стереотипа является коммуникативный принцип вежливости, которая базируется на одноименном концепте. Он реализуется положительными и отрицательными стратегиями (вежливость сближения и отдаления). По уточненной сравнительно с типологией П. Браун и С. Левінсона номенклатурой, где объединена стратегия проявления внимания, понимание и симпатии к слушателю, Р1/Р15, в дискурсе ВЖ ведущей среди стратегий сближения признаем стратегию стимулирования общности интересов Р7, а среди менее употребляемых стратегий отрицательной вежливости – стратегию спрашивания и уклончивости N2.

Речевое поведение ВЖ является социально-деятельностнім стереотипом, который реализуется в дискурсе. Викторианский женский дискурс определяем как мысл екоммуникативный феномен, процесс и результат речевой деятельности ВЖ. Социально-психологические и прагматические свойства предопределяют специфику категорий дискурса и акцентируют категорию гендера, которую трактуем как социально-культурный феномен, который конструируется в речевом общении средствами языка.

В викторианском женском дискурсе выделяем следующие стереотипные коммуникативные ситуации: излияние чувств; светская беседа; дискуссии (обсуждение вопросов морали, матримониальных вопросов, деятельности вне семьи, финансового положения семьи); сплетни; флирт; распоряжения и назидания. Саміми типичными социально-ситуативными ролями ВЖ являются роли светской знакомой, матери, жены. В большинстве ситуаций позитивная вежливость является ведущей независимо от пола адресата: “Излияние чувств” – стратегии Р2, Р12, Р13, “Светская беседа” – стратегия Р7 и “Флирт” – стратегии Р2, Р7, Р8, Р10, Р11.

Функционирование стратегий вежливости варьируется не только по ситуативному, а и по контекстуальному (моно- и кроссгендерному) критерию. В частности, в моногендерном общении преобладает негативная вежливость в ситуациях “Дискуссия” (стратегии N2, N6, N9) и “Сплетни” (стратегия N2), а позитивная вежливость – в ситуации “Распоряжения и назидания” (стратегии Р2, Р12, Р13). В кроссгендерном общении позитивная вежливость доминирует в ситуациях “Дискуссия” (стратегии Р4, Р5, Р11) и “Сплетни” (стратегии Р5, Р7), а негативная – в ситуации “Распоряжения и назидания” (стратегия N2).

Экзостереотипом речевого поведения ВЖ является целостный ментально-лингвальный комплекс, культурно и социально обусловленное представление об ожидаемом и надлежащем речевом поведении этой группы, которое сложилось у представителей других групп. Стереотипный образ ВЖ базируется на стереотипе-представлении об ее речевом поведении в стереотипах-ситуациях. Превалирование позитивной вежливости в викторианском женском дискурсе свидетельствует, что фактор гендера имеет относительную значимость для речевого поведения языковой личности; в дискурсе ВЖ доминируют параметры ситуации и контекста, что свидетельствует о примате метагендерного над гендерным в ее стереотипном речевом поведении.

Примененный в диссертационном исследовании подход к изучению стереотипного речевого поведения языковой личности и стратегий вежливости дискурса в лингвистике и полученные результаты представляются перспективными для использования в дальнейшем изучении динамики развития гендерных стереотипов британской лингвокультурной общности, в межкультурных исследованиях актуализации стереотипов в языке и речи, в исследованиях стереотипов феминности и маскулинности, в разработке вопросов категорий дискурса и его коммуникативных принципов.

Основные положения работы полностью отражены в следующих публикациях:

1. Морозова И.И. Так называемая “женская речь” (англоязычная) в западном языкознании // Вісн. Харк. держ. ун-ту. – 1999. – № 424. – С. 106 – 110.

2. Морозова И.И. Особенности дискурса женщины среднего класса в терминах речевых ситуаций и тематики общения // Вісн. Харк. нац. ун-ту. ім. В.Н. Каразіна. – 1999. – № 461. – С. 169 – 174.

3. Морозова І.І. Принципи ввічливості в англійському жіночому дискурсі ХІХ сторіччя // Наук. часопис Волинського держ. ун-ту. “Філологічні студії”. – 2000. – №3. – С. 93 – 98.

4. Морозова И.И. Стратегии вежливости как способ редукции когнитивного диссонанса // Вісн. Харк. нац. ун-ту. ім. В.Н. Каразіна. – 2001. – № 537. – С. 86 – 92.

5. Морозова І.І. Мовленнєві прояви стереотипу “вікторіанська жінка” у дискурсі // Вісн. Харк. нац. ун-ту. ім. В.Н. Каразіна. – 2003. – № 586. – С. 85 – 89.

6. Морозова И.И. Социальные характеристики женского викторианского дискурса // Тези доповідей міжнар. наук. конф., присвяченій 70-річчю факультету іноземних мов, “Іноземна філологія на межі тисячоліть” – Харків: Константа, 2000. – С. 204 – 205.

7. Морозова І.І. Феномен ввічливості як прояв прагматичного рівня мовної особистості // Мови, культури та переклад у контексті європейського співробітництва: Зб. наук. пр.– К.: Вид-во Київ. нац. ун-ту ім. Тараса Шевченка, 2001. – С. 301 – 304.

8. Морозова И.И. К анализу прагматического уровня языковой личности // Материалы Третьей Междунар. конф. “Филология и культура”. – Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. ун-та им. Г.Р. Державина, 2001. – Часть 3. – С. 49 – 50.

9. Morozova I. Describing politeness Strategies in Women’s Discourse: Methodology and Methods // Abstracts of the 2nd USSE Conference “Pragmatics and Вeyond”. – Kharkiv: Konstanta, 2001. – P. 41 – 42.

10. Morozova I. Politeness as Communicative Principle and Mental Concept // Матеріали Міжнар. наук. конф. “Треті Каразінські читання: Методика і лінгвістика – на шляху до інтеграції”. – Харків: Вид-во Харківськ. нац. ун-ту ім. В.Н. Каразіна, 2003. – С. 125 – 126.

АНОТАЦІЯ

Морозова І.І. Комунікативні стратегії ввічливості у стереотипній мовленнєвій поведінці вікторіанської жінки. – Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 – германські мови. – Харківський національний університет ім. В.Н. Каразіна, Харків, 2004.

Вікторіанська жінка як мовна особистість є представником середніх/вищіх класів, виразником вікторіанської ментальності, соціокультурних норм, носієм мовного стандарту епохи.

Стереотипна мовленнєва поведінка вікторіанської жінки здійснюється у її дискурсі, де домінує принцип увічливості: переважає позитивна ввічливість з приоритетною стратегією стимулювання спільності інтересів; із негативних найчастотнішою є стратегія запитання та ухильності.

Дискурс вікторіанської жінки включає ситуації: виявлення почуттів; світська бесіда; дискусії; плітки; флірт; розпорядження й повчання. В екзостереотипі її мовленнєвої поведінки гендерний параметр демонструє відносну значущість: позитивна ввічливість домінує в ситуаціях виявлення почуттів, світської бесіди і флірту; в інших ситуаціях варіативність за ситуативним критерієм нейтралізується і залежить від моногендерного чи кросгендерного контексту спілкування.

Ключові слова:дискурс, комунікативна ситуація, принцип увічливості, мовна особистість, вікторіанська жінка, екзостереотип, кросгендерний контекст, моногендерний контекст.

АННОТАЦИЯ

Морозова И.И. Коммуникативные стратегии вежливости в стереотипном речевом поведении викторианской женщины. – Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 – германские языки. – Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Харьков, 2004.

Данная диссертационная работа посвящена исследованию содержания и функционирования коммуникативного принципа вежливости в стереотипном речевом поведении викторианской женщины как языковой личности.

Анализ викторианского женского дискурса базируется на актуальных для современных исследований понятиях стереотипа, модельной и языковой личности, а также коммуникативного принципа вежливости. Этим обоснована необходимость моделирования в конкретных ситуациях дискурса вербализованного средствами английского языка XIX ст. экзостереотипа речевого поведения викторианской женщины, сложившегося у мужчин-викторианцев относительно коммуникативного принципа вежливости. Примененный в работе подход предусматривает сочетание методов прагмалингвистики и смежных дисциплин для изучения викторианского женского дискурса: контекстно-ситуативного и интенционального анализа, когнитивных методик для описания концепта “вежливость”, элементов социокультурного анализа для определения специфики ментальности Викторианской эпохи и особенностей адресатно-адресантных отношений в дискурсе, лексико-синтаксического описания высказываний. Верификация полученных результатов осуществляется методом сравнения величин квадратичного отклонения долей.

В результате проведенного исследования установлено, что стереотипной викторианской женщиной, носителем викторианской морали, ментальности, выразителем ценностей, является представительница среднего или высшего классов викторианской Англии. К стереотипным характеристикам речевого поведения викторианской женщины относятся: высокая степень вежливости; обсуждение банальных тем; неуверенность, уклончивость; эмоциональность; неконфликтность, приверженность традициям, несклонность к переменам. Викторианская женщина как представительница высококонтекстной культуры предпочитает имплицитный способ передачи информации, лингвальные и экстралингвальные особенности исследуемой языковой личности обусловливают первоочередное обращение к стратегиям вежливости в викторианском женском дискурсе.

Под викторианским женским дискурсом понимаем мыслекоммуникативный феномен, процесс и результат речевой деятельности викторианской женщины, отражающий ее социальное положение и ментальность Викторианской эпохи. Пресуппозиции, лежащие в основе построения викторианского женского дискурса, представляют собой викторианские ценности и определяют выбор викторианской женщиной стратегий коммуникативного поведения. Викторианскому женскому дискурсу присущи коммуникативные ситуации: излияние чувств; светская беседа; дискуссии (обсуждение вопросов морали, матримониальных вопросов, деятельности вне семьи; финансового положения семьи); сплетни; флирт; распоряжения и назидания (стереотипная викторианская женщина не имеет выхода в профессиональную сферу). Викторианская женщина обладает следующими социолингвистическими характеристиками: предписанный статус представительницы среднего и высшего классов; приобретенный статус замужней женщины или старой девы; социально-ситуативные роли матери, жены, дочери, тетки, племянницы, хозяйки и светской знакомой.

В основе дискурсивного принципа вежливости лежит концепт “вежливость”. Он присутствует в языковой картине мира, реализуясь в виде стратегий позитивной и негативной вежливости. Основной (актуальный) слой концепта “вежливость” трактует ее как внешний аспект поведения, в т.ч. речевого, которое является социально корректным, а не дружеским. В дополнительных (пассивных) признаках вежливость актуальна только для высших слоев общества. Этимологически вежливость является характеристикой горожан.

В экзостереотипе дискурса викторианской женщины позитивная вежливость преобладает в коммуникативных ситуациях излияния чувств, светской беседы и флирта; в остальных ситуациях вариативность стратегий вежливости по ситуативному критерию нейтрализуется, а проявляется в зависимости от контекста: в моногендерном общении доминирует негативная вежливость в ситуациях дискуссии и сплетен, а в кроссгендерном – позитивная; в ситуации распоряжений и назиданий в моногендерном общении доминирует позитивная вежливость, а в кроссгендерном – негативная. В викторианском женском дискурсе в целом доминирующими являются стратегии позитивной вежливости, а среди них – стратегия стимулирования общих интересов; среди менее употребительных стратегий негативной вежливости чаще всего задействуется стратегия спрашивания и уклончивости.

В целом стратегии вежливости не проявляют систематически существенного варьирования в зависимости от контекста и опосредованы ситуацией общения, что свидетельствует об относительной значимости гендерного параметра в дискурсе стереотипной викторианской женщины и о примате общечеловеческого в стереотипном речевом поведении викторианской женщины.

Ключевые слова: дискурс, коммуникативная ситуация, принцип вежливости, языковая личность, викторианская женщина, экзостереотип, кроссгендерный контекст, моногендерный контекст.

ABSTRACT

Morozova I.I. Communicative Politeness Strategies in Stereotypic Speech Behaviour of the Victorian Woman. – Manuscript.

Thesis for a Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.04 – Germanic Languages. – Vasyl Karazin National University, Kharkiv, 2004.

The Victorian woman as the language identity is a representative of middle/upper classes, the mouthpiece of Victorian mentality, social and cultural norms, the exponent of the language standard of the age.

Stereotypic speech behaviour of the Victorian woman is realised in her discourse dominated by the principle of politeness: positive politeness prevails, and the strategy of raising common ground is given priority to; out of negative politeness strategies the strategy of questioning/hedging is the one used most frequently.

The discourse of the Victorian woman contains the following communicative situations: effusion of feelings, small talk, discussions, gossiping, dalliance, instructions and edifications. In the exostereotype of her speech behaviour, the gender parameter has relative importance: positive politeness prevails in the situations of effusion of feelings, small talk, and dalliance; in the rest of the situations, politeness strategies variation is neutralised on the situational criterion, it depends on the monogender or cross-gender contexts of communication.

Key words: discourse, communicative situation, politeness principle, language identity, Victorian woman, exostereotype, crossgender context, monogender context.