Название реферата: Трансформированные корневые морфемы
Раздел: Авторефераты
Скачано с сайта: www.yurii.ru
Размещено: 2012-02-27 21:46:11
Трансформированные корневые морфемы
Общая характеристика работы
Отправным моментом данного исследования является закономерность, наблюдаемая в словообразовательной системе языков с развитым сложением, которая заключается в формировании на базе первой части сложных слов, а также словосочетаний морфем переходного типа, именуемых по традиции префиксоидами.
Объектом исследования является трансформированная корневая морфема, единица переходного типа, функционирующая в пределах сложного слова или словосочетания. Предметом изучения является градация трансформированности исследуемых корневых морфем.
В работе рассматриваются русские префиксоиды (под русскими префиксоидами понимаются префиксоиды, функционирующие в русском языке – как исконные, так и интернациональные) и их функционально-семантические аналоги в английском и казахском языках. Исследование данных словообразовательных единиц в трех разноструктурных языках привлекло наше внимание в силу того, что, хотя русский, английский и казахский языки принадлежат к разным морфологическим типам (русский по преимуществу флективно-синтетический, английский – флективно-аналитический, а казахский – агглютинативный с развитым аналитизмом), однако в указанной сфере между языками наблюдается определенная универсальная аналогия, что позволяет проводить их сопоставительное исследование. При этом английский и русский языки объединяет генеалогическая общность языковой семьи (хотя это и отдаленное родство), казахский и русский связывает тесный языковой контакт, обусловленный географическим положением, общим для казахского и английского языков является их аналитизм.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа единиц переходного типа и недостаточной разработанностью проблем, связанных с их статусом и особенностями функционирования, с выявлением структурных и семантических типов производных слов, в образовании которых участвуют данные единицы.
Цель исследования – описание системно-структурной организации тех производных слов, которые включают единицу промежуточного статуса в разноструктурных языках, выявление типов смыслового взаимодействия компонентов производного слова, а также выявление на материале русского, английского и казахских языков того общего (изоморфизма), что имеется в разных языках, и тех специфических черт (алломорфизма), которые отличают один язык от другого в сфере словообразовательных микросистем, конституируемых префиксоидами и их функционально-семантическими аналогами.
Основная цель исследования определила следующие частные задачи:
1) определение морфемного статуса префиксоидов;
2) распределение префиксоидов по установленным таксономическим группам;
3) выявление валентных свойств префиксоидов и их структурно-семантических моделей в производном слове;
4) экспликацию количественных характеристик регулярных единиц переходного типа.
Научная новизна работы состоит в следующем:
1) впервые описаны производные слова, включающие в свой состав единицу промежуточного статуса – префиксоиды русского языка в сопоставлении с их английскими и казахскими аналогами;
2) на основе комплексного подхода к исследованию префиксоидов, учитывающего различные признаки структурного и семантического порядка, были установлены формальные и семантические критерии, позволяющие дать детальную классификацию префиксоидов;
3) определены структурно-семантические модели образований с префиксоидами в русском языке и их функционально-семантические аналоги в английском и казахском языках;
4) выявлены закономерности сочетаемости первого и второго непосредственных составляющих (НС) в образованиях с префиксоидами с учетом фонетических, морфологических, генетических, семантических и структурных признаков;
5) наряду с типологическими различиями в ходе сопоставительного исследования были выявлены межъязыковые эквиваленты префиксоидов в разноструктурных языках.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) В разноструктурных языках, какими являются русский, английский и казахский, наблюдаются процессы регулярной трансформации корневых морфем в единицы переходного статуса типа русских префиксоидов и их функционально-семантических аналогов английского и казахского языков.
2) Классификация префиксоидов как исходных единиц сопоставительного анализа опирается на ряд структурных и семантических признаков, из числа которых главным и интегрирующим является признак регулярной повторяемости первой части сложных слов. Вместе с тем должна учитываться ономасиологическая структура образований с префиксоидами (признак + ономасиологический базис), семантика первых НС, их внутренняя (фонологическая, морфологическая и семантическая) валентность, а также частотность.
3) В предлагаемой классификационной схеме в качестве основных таксонов выделяются, во-первых, исконные префиксоиды и, во-вторых, префиксоиды иноязычного истока. В пределах таксона первого типа функционируют частотные компоненты, соотносимые: а) с существительными, б) с прилагательными, числительными и наречиями, а также в) межклассовые частотные компоненты (МЧК) типа полу- и само-. Префиксоиды иноязычного истока включают радиксоиды (амфиксоиды и препозитивные радиксоиды). Классификация отражает сложный переходный характер языковых единиц рассматриваемого типа.
4) Вне ономасиологического контекста может сохраняться полисемия I НС (префиксоида). Однако в условиях смыслового взаимодействия с ономасиологическим базисом (опорным компонентом ономасиологической структуры) происходит разрешение, “снятие” полисемии префиксоидов.
5) Частеречная соотносительность префиксоидов является существенным фактором для определения морфемного статуса данных единиц.
Методы исследования. В зависимости от решаемых задач применялись следующие методы и приемы: словообразовательный анализ, компонентный анализ, дистрибутивный метод, элементы статистического метода, анализ внутрисловной валентности.
Теоретическая значимость работы. Диссертация дает новое освещение теории единиц переходного типа на фоне их соотношения как со словообразовательными, так и с грамматическими характеристиками рассматриваемых языков. Разработанная методика может быть применена для изучения морфем переходного типа в разноструктурных языках, что может способствовать решению ряда актуальных и спорных до сих пор вопросов морфемики и словообразования.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования (как его практической, так и его теоретической части), а также полученных выводов в общих курсах лексикологии и теоретической грамматики, в практических курсах современного русского, английского и казахского языков, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам морфемики и словообразования, синтаксиса и семантики.
Материал исследования. Конкретному сопоставительному анализу подвергаются 27 префиксоидов русского языка (водо-, домо-, звуко-, лесо-, слово-, мало-, много-, одно-, узко-, широко-, полу-, само-, газо-, гидро-, космо-, термо-, электро-, авиа-, аэро-, био-, радио1-, радио2-, би-, микро-, моно-, теле-, фото-), отражающих в совокупности весь спектр классификации. При этом сопоставляемым материалом в английском и казахском языках служат те единицы, которые выполняют аналогичные номинативные и семантические функции. Диссертация выполнена на материале различных словарей, особое внимание уделяется словарям новых слов и значений.
Апробация работы. Результаты исследования отражены в докладах на двух научных конференциях профессорско-преподавательского состава Саратовского педагогического института (1998, 1999), на международной научной конференции “Предложение и слово” (Саратовский педагогический институт, 1999), на двух научных конференциях молодых лингвистов (Пенза, 2000; Саратов, 2000).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
В первой главе “Вопросы теории и методики исследования аффиксоидного словопроизводства” рассматриваются вопросы теории аффиксоидного словопроизводства, связанные со статусом регулярных и важных в функциональном отношении языковых единиц переходного типа, с определением их существенных признаков, критериев выделения, вырабатывается методика описания производных слов с префиксоидами, предлагается классификация префиксоидов.
Вторая глава “Валентные свойства исконных префиксоидов и их структурно-семантические модели в производном слове” посвящена анализу структурно-семантических моделей производных слов с исконными префиксоидами в русском языке и их функционально-семантических аналогов в английском и казахском языках.
Третья глава “Валентные свойства интернациональных префиксоидов и их структурно-семантические модели в производном слове” посвящена анализу структурно-семантических моделей производных слов, включающих интернациональные префиксоиды, и особенностей функционирования радиксоидов в разноструктурных языках.
Содержание работы
В пятидесятые-шестидесятые годы ХХ века в языкознании появились термины полуаффикс (М.Д. Степанова) и аффиксоид (Н.М. Шанский, М.В. Черепанов). Помимо терминов “полуаффикс” и “аффиксоид” для обозначения переходных формантов предлагались различные термины: префигированный словоэлемент (В.П. Григорьев), относительно свободные/связанные морфемы (Е.С. Кубрякова), комбинирующиеся формы (И.В. Арнольд, Р.Г. Зятковская, З.П. Комолова, L.Bauer), субаффиксы (Е.А. Крашенинникова), радиксоид (Е.С. Кубрякова, И.А. Потапова), префиксированная основа (Н.М. Шанский), агглютинаторы (Н.В. Косарева). В русистике закрепились термины афффиксоид (суффиксоид, префиксоид), что получило отражение в лингвистических энциклопедиях и словарях лингвистических терминов. Наиболее распространенными в германистике стали термины полуаффикс (М.Д. Степанова, А.П. Буянов, И.В. Арнольд, А.В. Шелест, М.С. Кенчадзе) и комбинирующаяся форма (И.В. Арнольд, Р.Г. Зятковская, З.П. Комолова). В тюркологии данная категория исследовалась значительно меньше: имеется несколько работ, содержащих общие положения, и тюркологи также пользуются различными терминами для обозначения формантов переходного типа – полуслово, полуаффикс, аффиксоид (Ф.А. Ганиев, Р.М. Муллина, А.С. Ниязбаев, Н.А. Баскаков, К.Г. Ишбаев).
С введением в научный оборот понятия о новой группе словообразовательных формантов появилась возможность перейти от дихотомической градации статуса (корень – аффикс) к трихотомической (аффикс – полуаффикс/аффиксоид – корень). Соответственно описание таких единиц связано с решением возникающих при этом многочисленных проблем: проблемы определения статуса данных элементов, той функции, которую они выполняют в языке, проблемы их разграничения и т. д. В русистике существует несколько специальных исследований суффиксоидов (Э. А. Григорян, Н. М. Микаэлян), в то время как первые непосредственно составляющие сложных слов до сих пор фактически остаются без внимания со стороны русистов. Кроме работ, содержащих общие положения, имеется несколько статей, более детально описывающих с разных позиций некоторые единицы категории префиксоидов (В. Л. Воронцова, М. В. Черепанов, Е. Е. Лисовская, М. И. Минина).
Противоречивость в определении термина и понятия “префиксоид”, а также количественного состава префиксоидов, обусловлена неоднозначностью самих префиксоидов, различной степенью их “продвинутости” по направлению к префиксам и различными критериями, используемыми лингвистами при определении статуса этих словообразовательных единиц. Простое двучленное противопоставление аффиксоидов аффиксам или корням уже не кажется исследователям достаточным, предпринимаются попытки применять более сложные, многоступенчатые противопоставления (М. Д. Степанова – аффикс, полуаффикс, частотный компонент, корень; Е. С. Кубрякова, П. А. Алейников, В. Г. Марина – чистый префикс, относительный префикс, радиксоид, подлинный корень; Б. И. Бартков, Л. И. Минина – префикс, полупрефикс, префиксоид, корень; М. С. Кенчадзе - префикс, полупрефикс, межклассовый частотный компонент, частотный компонент, корень). Вслед за Г. С. Чинчлеем мы предлагаем объединить в одну категорию формы на базе признака, общего для всех форм, а потом внутри этой категории, применяя все остальные признаки, выделить подкатегории. Определение главного признака префиксоидов может быть сформулировано следующим образом: префиксоид – это производная или / и непроизводная основа I НС производного слова, выступающая в качестве модификатора значения II НС и создающая регулярный, структурно-семантический однотипный словообразовательный ряд.
Рассматриваемые в работе префиксоиды требуют изучения с позиции системности в языке с учетом закономерности формальной и семантической внутренней валентности с производящими основами, с выявлением их семантических структур и семных наборов, с учетом степени мотивированности их словообразовательных значений, лексическими значениями соответствующих опорных слов. Посредством анализа внутренней валентности возможно фиксирование типовой сочетаемости I НС с производящими основами, создающими минимальный “внутренний контекст”, в котором изучаемые словообразовательные форманты, частично мотивированные значением опорной лексемы, могут реализовать то или иное значение (М.Д. Степанова). Руководствуясь данными принципами и методикой анализа внутрисловной (внутренней) валентности, мы предлагаем следующую классификацию префиксоидов.
| |||
![]() |
|
|
|
| ||||
![]() |
|
|
|
|
|
Исконные префиксоиды. Частотные компоненты. “Корневой” чертой аффиксоидов является их соотносительность с исконными по происхождению корнями полнозначных слов, которые появляются в целых сериях, не претерпевая при этом сколько-нибудь значительных семантических сдвигов. Подобные компоненты называются “частотными компонентами”. Частотные компоненты отличаются от обычных компонентов сложных слов в первую очередь своей серийностью (иногда большей, чем у некоторых префиксов); обобщенным значением, придающим им “полевой” характер; отсутствием семантического сдвига. Рассматриваемый тип словообразовательных формантов очень удобен для обозначения сложных наименований понятий (предметов, процессов, явлений), когда надо указать наряду с общими родовыми признаками и частные, дифференцирующие (видовые) признаки, выделяющие данный предмет, процесс, действие из массы предметов, процессов, действий, явлений и т. д. Частотные компоненты современного русского языка легко и удачно выполняют роль такого классификатора. Общественная потребность в подобном уточнении определенных понятий сейчас очень велика, а, следовательно, возможности соединений с той или иной классифицирующей морфемой по сути дела безграничны и обусловлены только общественной необходимостью в подобных соединениях. С точки же зрения собственно словообразования никаких препятствий для таких соединений нет.
Частотные компоненты, соотносимые с именами существительными. Всем признакам типичного корня соответствуют, на первый взгляд, корни: лес-, вод-; они "свободны" и входят в состав слов различных классов, например: лес – лесной, лесник, лесничий, леснический, лесничать; вод – водяной, водный, наводнение, наводнить, т.е. эти корни лежат в основе гнезда слов. Подавляющее число производных слов этих гнезд относится к сложным. Например: для форманта вод(о)- соотношение будет следующим: всего производных – 316, из них аффиксальных производных – 63, сложных слов – 253; лес(о)-: всего – 191, аффиксальных производных – 72, сложных слов – 119. Эти корни часто выступают в качестве первых компонентов в сложных словах (лес(о)- – 106; вод(о)- – 209; образуя словообразовательные ряды, где занимают относительно постоянное (первое) место. Например: водоспуск, водораздел; лесоводство, лесозаготовки. Подобного рода обстоятельства влияют на характеристику корня: соединение с десятками различных корней, построение словообразовательного ряда, характеризующегося однотипными семантическими отношениями между компонентами, неминуемо приводит к выработке в нем значения, типичного для формантов. Следует учитывать, что в подобных образованьях первый компонент соотносится с основой имени существительного, и он обнаруживает в ряде случаев тенденцию к отрыву от конкретного значения предметности, к выражению признака понятия: происходит процесс расширения значения первого компонента в связи с расширением сферы его употребления, т. е. все большей склонностью к обобщению. Полагаем, что это первая ступень в иерархии подкатегорий, расположенных между корнем и аффиксом. Данные префиксоиды, сохраняя свою связь с однокоренными словами, обнаруживают чаще всего и ограниченную валентность, сочетаясь, как правило, со словами определенной тематической группы, принадлежащими к одной или нескольким предметным областям.
Наиболее продуктивными являются модели пд + С(го)Ш и пд + С(го – суффикс)[1], обозначающие или называющие: место, сооружение, приспособление для определенного действия (водоприемник, водоочиститель, лесопилка, звукоулавливатель); лицо/орудие, производящее действие (водопроводчик, лесорубщик, лесосушилка); обобщенное значение действия или деятельности (водопотребление, лесопользование, словотворчество).
В английском языке при создании наименований терминологического характера широко используются атрибутивные группы, образованные путем простого соположения двух существительных. Первый компонент этих образований может быть основой либо существительного, и тогда все образование – сложное слово, либо первый компонент прилагательное, образованное по конверсии от существительного, и тогда все образование – словосочетание; либо это ни сложное слово, ни словосочетание, а номинативный бином (особая номинативная единица промежуточного статуса) (O.Jespersen, H.Sweet, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, Э.П. Шубин, О.Н. Труевцева, В.М. Павлов). Русским префиксоидам лесо-, водо-, звуко- соответствуют частотные компоненты, соотносимые с именами существительными timber, forest, word, sound, которые также в составе сложных слов и определительных комплексов имеют атрибутивную функцию. Среди рассматриваемых производных выделяется семантическая модель "объект - агенс" и ей соответствуют структурные модели N + N и N + N(V-er): waterman, soundman, timber agent, water skier, water diviner. Частотный компонент выражает средство/способ действия агенса (soundman, word painter) или обозначает место деятельности агенса (water bailiff, woodlander). Эти структурные модели продуктивны и для обозначения инструментов, приспособлений, названий транспортных средств (sound box, sound detector, water cooler, water gate). В номинации действия и видов деятельности акцент перемещается на следующие структурные модели N+N(V-ion), N + N(V-ing) (forest regulation, forest valuation, word compounding).
Аналогично английскому, в казахском языке имеет место простое соположение двух и более существительных с транспозицией функции существительного в атрибутивную. Эти конструкции называются изафетными ( С + С в родительном падеже). Изафетные конструкции являются основным и самым продуктивным способом образования сложных слов (С.С. Майзель). В связи с этим следует учитывать два важных обстоятельства: во-первых, не все типы изафета участвуют на равных правах в процессе образования сложных слов; во-вторых, мы имеем дело именно с процессом. Одноаффиксный изафет обозначает: 1) действие и средство его осуществления (су емi "водолечение"); 2) объект и назначение (агаш заводы "лесозавод"); лицо и статус (жер иесi "землевладелец"); 4) отвлеченное действие или состояние (соз егiсi "словопрение", соз тiркесi "словосочетание"). Изафет является продуктивным, но отнюдь не единственным способом. Продуктивны модели составных слов:1) С + С(го-шы), указывающая на занятие агенса (агаш кесушi "лесоруб", су тасушы "водонос"); 2) С + С(го-кыш) и С + причастие, указывающие, что производное слово является орудием , инструментом, сооружением, приспособлением (су тазарткыш "водоочиститель", ун ушiргiш "звукопоглотитель", суагар "водослив", су кесер "водорез"); 3) действие или деятельность С + С(го); С + С(го-лык); С + С (го -iс/-с): су агыстыргыштык "водоизмещение", агаш осiрушiлiк “лесоводство”, дыбыс жасыру "звукомаскировка", су берiс “водоподача”.
Частотные компоненты, соотносимые с именами прилагательными, числительными и наречиями. Следующую подкатегорию префиксоидов составляют частотные компоненты, соотносимые с именами прилагательными, числительными и наречиями (много-, мало-, узко-, широко-, одно-, низко-, слабо-, many, small, well-, ill-, коп, аз, тар). Подобные префиксоиды легко сочетаются со словами самой разнообразной семантики: и отвлеченной, и конкретной. Значение префиксоидов в таких образованиях стандартно, сущность их состоит в модификации значений слов по размеру, величине, количеству, степени и т.д. (многоэтажный, many-storeyed, коп катарлы). Развитию префиксоидов способствуют и качественно-оценочные значения (малообразованный, ill-bred, аз бiлiмдi). Однако префиксоиды меры и степени признака функционально более сходны с прилагательными, чем с именными префиксами, поскольку префиксов конкретизирующегозначения имен в русском и английском языке сравнительно мало. Следовательно, префиксоиды, соотносимые с именами прилагательными, числительными и наречиями (префиксоиды меры и степени признака), заполняют этот пробел в словообразовательной структуре имен. Именно префиксоиды выполняют функцию выражения значения меры и степени признака. Префиксоиды данной подкатегории также образуют длинные словообразовательные ряды и выступают только в препозиции (много- – 329, мало- – 343, узко- – 49, широко- – 54, мелко- – 33, well- -92, one - 85, ill- -40).
Изменение признаков часто идет по линии увеличения размеров и объема, в результате чего семантика слова приобретает признак чрезмерности, а степень проявления признака превышает норму или обратный процесс - по линии уменьшения: высокопродуктивный, high-level, коп жерлi, малогабаритный, ill-bred,аз бiлiмдi.
В русском языке наиболее продуктивными являются модели, в которых опорными компонентами выступают мотивированные существительными относительные прилагательные, причастия действительные и страдательные (многоступенчатый, малоезженый, малодумающий) и модель пд- + С(-ость/-ение/-ствие), опорный компонент этой модели может быть отсубстантивным или отглагольным прилагательным (малолесье, маловыразительность). Кроме значения градация признака, первые компоненты могут характеризовать склонность/способность к действию или состояние (малоустойчивость, малопонятливость, малолетство).
Основными моделями в английском языке являются: pd+N(V-er), pd+N(highbrow, small holder) и pd + participleI/II(low freezing, low-levelled), в которых второй компонент мотивирован отглагольными прилагательными. Основное значение первых двух моделей – наименование лица, орудий, инструментов и т.д., а в последней модели – обозначение склонности или способности к действию.
Основные модели казахского языка – частотный компонент + С(лык, лы):бiр турлiлiк “однообразие”, коп некелелiк “многобрачие”. В отличие от русского и английского в казахском языке возможно употребление наречия и прилагательного в постпозиции к определяемому слову: бiлiмi коп “много знаний”, но коп бiлiмдi “многознающий”. В первом случае определяемое слово стоит косвенном падеже и является существительным, а во втором случае это уже отсубстантивное прилагательное.
Межклассовые частотные компоненты полу-, само-, self-, half-, жарты. Данная подкатегория отличается от предыдущих радиусом функционирования в системе частей речи. МЧК также образуют словарное гнездо, но это гнездо однотипно: его единицы выступают только как препозитивные компоненты производного слова (98%), что характеризует их как префиксы (самовоспламениться, самовольничать, полувыбежать, полувыйти, полунасмешливый; self-done, self-reducing, self-study, to self-control, half-thought, halfway, half-providing; жарты ватты, жарты жылдык), но признак “свободности” подтверждается единицей класса полнозначных слов: полу- – половина, половинить; само- – сам; жарты – жарты. Для 1 МЧК характерна высокая словообразовательная активность. Например: полу- участвуют в образовании 501 сложных слов, а само- – 616, self- - 267, half- - 110, жарты - 97.
Русское слово в соответствии с большими морфологическими возможностями несет в себе малейшие оттенки своего лексического и грамматического значения, а лексико-грамматическое значение английского и казахского слова “диффузно” и значительно более опирается на контекст. Более того, в английском и казахском языках (в отличие от русского) предельными единицами, между которыми будет находиться переходная категория, являются сложное слово и словосочетание. Подобное перемещение поля переходной категории объясняется развитым аналитизмом в английском и казахском языках. Но, несмотря на различие предельных единиц, между которыми наблюдается переходная категория, можно отметить сходные процессы, происходящие как в аналитических, так и в синтетических языках. В таких переходных случаях один из элементов подчиняется другому до такой степени, что характер сложного слова (или словосочетания) утрачивается, и ведущим делается один элемент, по отношению к которому другие выступают только в качестве модификаторов значения, т. е. в переходных случаях между свободным синтаксическим словосочетанием и синтаксическим словосложением в английском и казахском языках в пределах исконной лексики, а также между словосложением и аффиксацией в русском языке (в английском и казахском языках в пределах заимствованной / интернациональной лексики) первый компонент выступает обычно в качестве ономасиологического признака. Элементы, находящиеся в препозиции к определяемому в этих трех разноструктурных языках не могут считаться семантически производящей основой производного слова.
Еще один момент, сближающий рассматриваемые единицы переходного характера в разноструктурных языках – это общая тенденция к аналитизму, наблюдаемая и в русском языке. В частотности, необходимо отметить определенные сдвиги в функциональной направленности словосложения, наметившиеся в основном в последние десятилетия развития русского языка. Эти сдвиги можно кратко обобщить как проявление возрастающей “свободы” словосложения в результате активизации синтаксического фактора. Однако о полном преобразовании атрибутивных компонентов сложных слов в словосочетание относительно материала русского языка в настоящее время говорить нет оснований. Необходимо учитывать и тот факт, что префиксоиды избегают сочетания с префиксальными производящими основами, а более последовательно проявляют свою избирательность на сочетаемость с суффиксальными и суффиксоидными основами. Префиксоиды в подавляющем большинстве случаев служат для оформления производных существительных и прилагательных. Причем распределение их по этим частям речи зависит от принадлежности к той или иной подкатегории. Так, например, распределение частотных компонентов, соотносимых с именами существительными, в русском языке выглядит следующим образом: 60,5% - субстантивы и 56,4% - адъективы. Частотные компоненты, соотносимые с прилагательными, числительными и наречиями функционируют преимущественно в системе словообразования имен прилагательных (65,4%). Подобное распределение наблюдается также в английском и казахском языках
Думается, что рассмотренные группы префиксоидов отражают наиболее характерные случаи совмещения функций корней и аффиксов исконными по происхождению словами. Однако основное ядро префиксоидов составляют заимствованные “книжные” (греко-латинские) корни.
Интернациональные префиксоиды (радиксоиды). В генетическом отношении аффиксоиды являются разнородными, так как они формируются на базе как исконных, так и иноязычных корней. При этом полагаем, что исконные префиксоиды образуют подкатегорию, стоящую ближе к корням, а заимствованные – подкатегорию, стоящую ближе к аффиксам. Например, такие форманты как слабо-, сильно-, мало-, много-, полу-, само- хотя и обладают высокой словообразовательной регулярностью и встречаются в однотипных лексемах, воспринимаются носителями языка скорее как корневые морфемы, нежели как аффиксальные, и следовательно, образования с подобного рода формантами стоят ближе к словосложению, чем к деривации. Аффиксоиды, происходящие от греческих и латинских корней, часто воспринимаются как традиционные аффиксы и в абсолютном большинстве случаев являются связанными формантами – радиксоидами, т.е. специфика радиксоидов состоит как раз в том, что в качестве словообразовательных интерлингвистических морфем при образовании новых слов могут использоваться заимствованные элементы, не имеющие в рассматриваемых языках словарных эквивалентов.
В подкатегории радиксоидов мы различаем три ступени: амфиксоиды, препозитивные радиксоиды I ступени и препозитивные радиксоиды II ступени.
Амфиксоиды. Амфиксоиды (гр. amphi – в значении “с двух сторон”, “дважды”) – элементы, которые не имеют постоянного места: будучи регулярными и в препозиции, и в постпозиции (Г.С.Чинчлей). Амфиксоиды образуют гнезда, где наряду с однотипными словами, в которых проявляется словообразовательная регулярность, имеются слова и иного типа, иной модели. Например: 1) гидроавтомат, гидроагрегат, гидроинтегратор, гидрошахта, гидропресс, гидротормоз – ср.: взрыво-гидравлический, механо-гидравлический, парогидравлический, электрогидравлический; 2) термостат, термотерапия, термобарометр – ср.: стенотермический, химикотермический, экзотермический, эндотермический; thermoanasthesia, thermobarometer, thermobattery, thermojunction – stenothermic, endothermic, exothermic; каз.: гидроавиация, гидроакустика, гидрогенератор – электрогидравлиялык, механогидравлиялык. Это весьма своеобразные гнезда слов, так как от типичных гнезд слов они отличаются отсутствием исходного слова и характеризуются наличием корня общего для всего гнезда, который может выступать как в препозиции, так и в постпозиции в производном слове. В постпозиции единицы сложения могут быть представлены корнем не в “чистом” виде: -термический, -гидравлический. В них легко выделяются по форме и содержанию корень и аффикс. Амфиксоиды в постпозиции могут взаимодействовать с суффиксом и совмещать таким образом черты производящей основы, корня и аффикса.
Препозитивные радиксоиды I ступени. В отличие от амфиксоидов препозитивные радиксоиды I ступени (аэро-, авиа-, авто-, агро-) употребляются только в одной позиции – до соединительного гласного. Общее с предыдущими подкатегориями у них то, что вне композитов они могут употребляться в качестве производящей основы. Например, ср.: авиация, авиатор, авиационный – авиабаза, авиадесант, авиазавод; агрономический, аграрный – агробаза, агробиология, агроклимат, агроминимум, агрохимия; aerobacteriology, aerobiotics, aeroallergen – aeralist aerial, aerality; каз.: авиабаза, aвибомба, aвиакурылыс, aвиамектеп, aвиаболiм - авиациялык, авиатор и т.д.
Препозитивные радиксоиды II ступени. Последняя шестая подкатегория префиксоидов представлена греко-латинскими корнями, отличающимися регулярностью и однопозиционностью в составе композита. Такая морфема уже не образует гнезда слов, а объединяет однотипные слова в один словообразовательный ряд: изо- – изолиния, изоморфизм, изоповерхности; макро – макрокосм, макрорельеф, макротело, макроструктура; photometer, photoactive, photophilious; телехабар, телекабылдагыш, теледидар и т.д.
От собственно аффиксов данные корни отличаются номинативным (вещественным) значением; они могут взаимодействовать с другими радиксоидами (суффиксоидами) и образовывать слова, а как известно, в результате взаимодействия аффиксов невозможно получить слово или лексическую основу; префиксоиды связываются с другими элементами посредством соединительного гласного, который характерен для компонентов сложных слов.
Национальное словообразование на интернациональной основе характеризуется наличием значительного числа моделей, мотивационная база которых, по меньшей мере, частично, находится за пределами того или иного языка. Последнее обстоятельство ведет к появлению все новых связанных основ, часть из которых обнаруживает тенденцию к превращению в словообразовательные элементы переходного типа. Находясь на разных ступенях градации между корнями и аффиксальными морфемами, подобные элементы создают непрерывную цепочку промежуточных морфем между названными полярными типами.
Анализ фонологических закономерностей, характерных для радиксоидов, позволяет утверждать, что данные словообразовательные элементы в разноструктурных языках, подчиняясь фонологической системе того или иного языка, все же создают некую универсальную сферу, которая отличается от исконной рядом характеристик. В английском и казахском языках наблюдается наличие соединительных гласных на стыках морфем, в русском языке – хиатус. Общим для анализируемых языков является сравнительно большее количество многосложных слов с заимствованными, чем с исконными морфемами переходного типа.
Словообразование на интернациональной основе не рассматривается в диссертации как некая автономная “подсистема”, хотя область интернационального словообразования имеет свою специфику. Интернациональные модели включаются в структуру сложившейся исконной словообразовательной системы, модифицируют ее и сами подвергаются ее влиянию, не нарушая целостности системы. Пронизывая деривационную систему на всех уровнях, интернациональные модели благодаря своей многочисленности достаточно точно отражают как общую структуру словообразовательной системы с ее внутренними отношениями, так и общие закономерности ее развития. Так, например, в английском языке наблюдается замена радиксоидов на компоненты, более подходящие национальной словообразовательной системе: aerodrome – airport, aeroplane – airplane, aircraft; радиксоид electro- уступает свою позицию компоненту определительной конструкции, оформленного суффиксом прилагательного: electroshock, electrovibration, но electric torch, electric iron, electric chair. В казахском языке русскому электро- соответствует усеченный компонент электр, так как для обозначения характеристики по материалу, источнику употребляется изафет, при котором определяющие слово должно быть без каких-либо формальных элементов: электр пеш, электр сока, электр жарыгы.
Анализ состава производных слов всех типов радиксоидов в качестве препозитивного элемента позволяет утверждать, что интернациональные элементы проявляют морфологическую избирательность на субстантивные и адъективные основы, редко сочетясь с глагольными основами (в отличие от исконных префиксоидов, предпочитающих вербальные производящие основы, но, следует отметить, что распределение по частям речи неравномерно: 78,4% производных слов русского языка функционируют в системе словообразования имен существительных. Радиксоиды с адъективными основами составляют лишь 20,7% от общего числа производных слов. В английском языке распределение слов между частями речи более равномерное: субстантивные основы – 58%, адъективные – 33,3%. В казахском языке 88% и 12% соответственно. В русском языке в системе словообразования наречий и глаголов, радиксоиды составляют 0,5% и 0,4%, тогда как в английском этот показатель равен 2,6% и 6,1% соответственно. Подобное распределение объясняется тем, что лексическая система английского языка в большей степени открыта латинским и древнегреческим языковым элементам, чем генетически и структурно от них отличная система русского языка, а тем более казахского языка.
Один признак является общим для всех подкатегорий префиксоидов – признак словообразовательной регулярности. Другие признаки характеризуют только одну подкатегорию или часть подкатегорий. Например, признак “свободности” противопоставляет исконные префиксоиды радиксоидам. Субстантивность частотных компонентов, соотносимых с именами существительными, объединяет их с амфиксоидами и препозитивными радиксоидами I ступени. Зоной пересечения этих подкатегорий (за исключением последней) также может быть и их двуфункциональность – возможность выполнять роль как ономасиологического признака, так и базиса, т.е. они могут быть как в препозиции, так и в постпозиции. Остальные подкатегории не встречаются в роли ономасиологического базиса в силу семантики, ограничивающей их роль в производном слове. Подобное распределение ролей осуществляется прежде всего на базе категориальной семантики изучаемых I НС.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. Радиксоиды в словообразовательной системе разноструктурных языков (на материале русского, английского и казахского языков) // Вопросы психологии внимания. – Саратов: Изд-во СПИ, 1999. – Вып. 17. – С. 153-157.
2. Классификация префиксоидов русского языка // Предложение и слово. Доклады и сообщения международной научной конференции, посвященной памяти проф. В. С. Юрченко. - Саратов: Изд-во СПИ, 1999. – С. 152-156.
3. Префиксоиды меры и степени в разноструктурных языках // Предложение и слово. – Саратов: Изд-во СПИ, 2000. – С. 107-112 (соавт. М. В. Черепанов).
4. Типы препозитивных радиксоидов (на материале русского, английского и казахского языков) // Актуальные проблемы психологии и лингвистики / РАН. Ин-т психологии, Ин-т языкознания. – М.-Пенза, 2000. – С. 85-86.
[1] Приняты следующие обозначения: пд – префиксоид, С – существительное, O – нулевой суффикс, го – глагольная основа, ио – именная основа, мчк – межклассовый частотный компонент, н – наречие, НС – непосредственно составляющий, П – прилагательное, рд – радиксоид, Ч – числительное, N – существительное, rd – радиксоид, V - глагол, глагольная основа.