Название реферата: Erich wird krank
Раздел: Иностранные языки
Скачано с сайта: www.textreferat.com
Размещено: 2013-02-25 18:15:59

Erich wird krank

I. Erich wird krank

Es ist Sonntag. Erich und Gitti sitzen am Frühstückstisch. Sie essen belegte Brötchen und trinken Kaffee. Frau Mietke kommt aus der Küche.

Frau Mietke: Erich, du hast ja gar nichts gegessen.

Erich: Ach, ich bin schon satt.

Frau Mietke: Satt? Nicht einmal eine Tasse Kaffee hast du getrunken.

Gitti: Er ist krank, Mutti.

Erich: Sei still!

Gitti: Doch, doch, er ist krank. Und dabei will er heute auf die Eisbahn, darum will er nicht sagen, dass er krank ist.

Erich: Ich bin ja gar nicht krank. Lass mich in Ruhe!

Frau Mietke: Aber du hast doch keinen Appetit. Und außerdem scheinst du Fieber zu haben. Lass mich mal deine Stirn fühlen! (Sie legt ihm die Hand auf die Stirn). Natürlich! Da haben wir's! Ich habe doch immer gesagt, du sollst bei der Kälte den Kragen hochschlagen und den Schal umlegen. Aber du hast nicht auf mich gehört. Du bist sehr leichtsinnig, Erich. Und jetzt hast du dich erkältet. Es ist noch gut, wenn die Krankheit ohne Komplikationen verläuft, sonst wirst du einen Monat im Bett liegen müssen. Mit der Grippe ist nicht zu spaßen.

Erich: Aber was? Es ist nichts Schlimmes. Ich habe nur leichte Kopfschmerzen und weiter nichts. Ich habe wohl gestern zu Hause gesessen. Das kommt von der schwülen Luft.

Frau Mietke: Unsinn, schwüle Luft! Eine Erkältung ist das. Geh jetzt in dein Zimmer und leg dich hin!

Erich: Mutter, ich bin doch verabredet . ich gehe hin und komme sofort zurück.

Frau Mietke: Du bleibst zu Hause, mein Lieber! Gitti, hole den Arzt schnell!

(Gitti läuft zum Arzt. Erich geht in sein Zimmer und legt sich ins Bett).

II. Der Arzt kommt

(Doktor Malz kommt mit einem kleinen Handkoffer).

Der Arzt: Guten Tag, Frau Mietke. Was ist denn los bei Ihnen?

Frau Mietke: Ach, Herr Doktor, vielen Dank, dass Sie gekommen sind. Mein Sohn ist krank. Legen Sie bitte ab! (Sie hilft ihm aus dem Mantel. Herr Malz hat einen weißen Kittel an).

Der Arzt: Was fehlt ihm denn? Hat er Fieber?

Frau Mietke: Ja, achtunddreißig sieben. Der Arzt: Wann hat er die Temperatur gemessen?

Frau Mietke: Vor einer Stunde.

Der Arzt: Und wo ist denn unser Kranker? Führen Sie mich zu ihm!

Frau Mietke: Er ist in seinem Zimmer. (Der Arzt untersucht Erich. Erfühlt seinen Puls).

Der Arzt: So, der Puls geht etwas schnell. Machen Sie jetzt bitte den Oberkörper frei! Ich werde die Lungen und das Herz abhören. Erich zieht das Hemd aus. Der Arzt nimmt das Hörrohr und hört zuerst das Herz ab.

Der Arzt: Haben Sie nie Herzklopfen?

Erich: Nein, ich weiß nicht einmal, was das ist.

Der Arzt: Treiben Sie Sport?

Erich: In letzter Zeit nicht mehr, aber früher habe ich ein bisschen Schwimmsport getrieben.

Der Arzt: Was soll das heißen „früher"? Ich darf sagen „früher", aber nicht Sie. Ich glaube, dass Sie etwas abgearbeitet sind. Nach der Krankheit gehen Sie wieder ins Schwimmbad! Und jetzt gebe ich Ihnen eine Spritze, das wird dem Herzen gut tun. Und nun will ich noch Ihre Lunge untersuchen. (Er hört die Lunge mit dem Hörrohr ab). Husten Sie mal! So. am nächsten Freitag, wenn Sie kein Fieber mehr haben, kommen Sie in die Poliklinik. Ich muss Sie röntgen lassen.

Erich: Ist etwas mit der Lunge?

Der Arzt: Ja, mir scheint, dass Sie eine leichte Lungenentzündung haben. In der Poliklinik werde ich auch Ihnen den Krankenschein ausstellen. Ich habe von zwei bis fünf Sprechstunde. Ich schreibe jetzt Ihnen ein paar Rezepte. So, Frau Mietke, hier verschreibe ich Ihrem Sohn Ampizillin. Er muss täglich eine Ampizillinspritze bekommen. Auf dieses Rezept hier bekommen Sie eine Medizin, von der er täglich je einen Esslöffel voll einnehmen soll. Auch gegen Kopfschmerzen verschreibe ich ihm ein gutes Mittel. Diese Tabletten wirken schon in fünfzehn Minuten. Geben Sie ihm auch heißen Tee. Wenn es schlimmer wird, rufen Sie mich wieder. Ich bin auch jeder Zeit telefonisch zu erreichen. Auf Wiedersehen. Recht gute Besserung!

Erich: Auf Wiedersehen, Herr Doktor!

Frau Mietke: Gitti, lauf in die Apotheke und hole Arznei. Hier sind die Rezepte. Kaufe noch auch Aspirin!

Gitti: Schon erledigt.

(Sie nimmt die Rezepte und läuft in die Apotheke).

IІI. In der Apotheke

Gitti: Guten Tag, Herr Brenner!

Der Apotheker: Guten Tag, Gitti! Was gibt es denn?

Gitti: Mein Bruder ist krank. Hier sind die Rezepte. Ich will die Arznei bestellen. (Der Apotheker nimmt die Rezepte und liest sie durch). Ampizillin kannst du sofort bekommen. Aber diese Mixtur ist erst in drei Stunden fertig.

Gitti: Gut. Geben Sie mir bitte noch Kopfschmerztabletten!

Der Apotheker: Du scheinst auch nicht ganz gesund zu sein. Sieh, wie dir die Nase läuft! Hat dich der Bruder mit seinem Schnupfen angesteckt?

Gitti: Der hat doch keinen Schnupfen. Er hat Lungenentzündung. Den Schnupfen habe ich wohl beim Schlittschuhlaufen erwischt. Dann geben Sie mir auch etwas gegen Schnupfen, Herr Brenner!

Der Apotheker: Diese Salbe ist ein gutes Mittel gegen Schnupfen. Also, Ampizillin, Mixtur, Kopfschmerztabletten . und die Salbe . Das macht 65 Mark zwanzig.

Erläuterungen zum Text

Fieber haben

температурити

starkes Fieber haben,

40 Grad Fieber haben

verlaufen

проходити

Die Krankheit verläuft normal.

erkälten, sich

застудитися

den Magen erkälten

Du bist oft erkältet.

messen

міряти

j-n von Kopf bis zu Fuß messen

j-m den Puls fühlen

прощупувати пульс у кого-н.

den Oberkörper freimachen

роздягатися до пояса

abhören

прослуховувати

den Krankenschein ausstellen

виписувати бюлетень

verschreiben

прописувати

Bäder, Medikament, eine Kur

verschreiben

Wörter und Wendungen

Schmerz

ein rasender (шалений), furchtbarer (жахливий), unerträglicher (нестерпний), empfindlicher (сильний) Schmerz

Haben Sie irgendwelche Schmerzen?

У вас болить що-небудь?

Der Schmerz wird unerträglich.

Біль стає нестерпний.

Immer klagt sie über Schmerzen.

Вона жаліється на біль.

Arznei

eine Arznei verschreiben, verordnen

призначити ліки

Ist diese Arznei fertig zu haben, oder muss sie erst bereitet wer­den?

Є ці ліки в готовому виді чи їх необхідно приготувати?

Wie nimmt man diese Arznei ein?

Як приймати ці ліки?

Die Arznei wirkt (nicht).

Ліки (не діють).

Wortfamilien

kalt: kälten, kalten, erkälten, die Erkältung, kälteempfindlich, der Kälteschauer, die Kaltwasserkur, die Kaltwasserheilanstalt

der Schmerz: schmerzen, schmerzensreich, schmerzhaft, schmerzlich, schmerzlindernd, schmerzlos, schmerzvoll

Synonyme

untersuchen - forschen

 

ein Problem, die Ursache der Erkrankungen untersuchen

досліджувати проблему, при­чини захворювань

   

Дієслово forschen підкреслює тривалість дії, науковий характер дослідження:

nach den Ursachen einer Krank­heit, einer Erscheinung forschen

досліджувати причини хвороби, явища

Zusatzlehrstoff

1. Wie heißt es in gutem Deutsch?

ärztliche Behandlung

медична допомога

Es steht gesundheitlich schlecht um ihn.

У нього погано зі здоров'ям.

Er sieht mitgenommen, ange­griffen aus.

Він виглядає погано.

Ihm ist schwindlich.

У нього паморочиться в голові.

Das beste ist, er geht gleich ins Bett.

Буде найкраще, якщо він не­гайно ляже в ліжко.

Wenn das Fieber morgen nicht weg ist, so holen wir den Arzt.

Якщо у нього завтра ще буде температура, ми покличемо лі­каря.

Er hat es mit dem Hals.

У нього щось з горлом.

Er war schon immer am Hals empfindlich.

У нього завжди було погано з горлом.  

Sie bekommt gleich ein leichtes Frösteln, Kopfweh und Hals­schmerzen.

Її починає морозити, і у неї починає боліти голова і горло.

Sie leidet seit zehn Jahren an Rheuma, an Herzschmerzen.

У неї вже десять років ревматизм, біль у серці.

Sie ist über 20 Jahren leidend.

Вона хворіє вже понад 20 років.

Sie hat es immer mit der Leber gehabt.

У неї завжди було погано з печінкою.

Der Kranke ist mit den Nerven herunter.

У хворого погано з нервами.

Sie meldet sich zuerst in der Aufnahme.

Спочатку вона звертається в реєстратуру.

Das ist ein bewährtes Mittel, es wirkt Wunder.

Це перевірений засіб, він прекрасно діє.

Diese Tabletten muss man un-zerkaut vor der Mahlzeit schlu­cken.

Ці таблетки потрібно ковтати не розжовуючи перед їжею.

Wann sind Sie das letzte Mal geröntgt worden?

Коли вам останній раз робили рентген?

Der Befund war / Die Werte waren gut.

Дані аналізу / показники були добрі.

Um Ihr Herz steht es nicht zum Besten.

З серцем у вас не зовсім благополучно.

Sie sollten sich zum EKG an­melden.

Вам слід було б зробити ЕКГ.

Mit diesem Zettel melden Sie sich in/bei .

З цим направленням ідіть до .

Sie sollten sich das Rauchen abgewöhnen.

Вам необхідно кинути палити.

Die Schmerzen gehen bald zu­rück.

Біль скоро мине.

Sie gehören ins Bett!

Вам необхідно лежати.

Der Arzt verordnete ihr Bett­ruhe.

Лікар прописав їй лежати.

Der Arzt schreibt sie krank.

Лікар виписує їй бюлетень.

Der Arzt schreibt sie gesund.

Sie behandelt .

Лікар закриває їй бюлетень.

Її лікує .

Ich habe meine Grippe in drei Tagen auskuriert.

Я вилікувався від грипу за три дні.

Endlich bin ich meinen Schnu­pfen / Husten wieder los.

Я нарешті позбувся нежиттю / кашлю.

Die Krankheit ist heilbar.

Хвороба виліковна.

Die Krankheit ist von selbst aus­geheilt.

Хвороба минула сама.

Die Wunde ist von selbst ge­heilt.

Рана сама загоїлась.

Ihr wurde schwindlig, und sie fiel um.

У неї паморочиться в голові і вона впала.

Das Gelenk schwoll schnell an.

Суглоб швидко розпухав.

Sie hat Schmerzen oberhalb / unterhalb des Knies.

Вона відчуває біль вище / нижче коліна.

Die Verunglückte wurde sofort ins Krankenhaus eingeliefert und dort in / auf der chirurgischen Station aufgenommen.

Потерпілу терміново привезли до лікарні і розмістили в хірургічному відділенні.

Der Kranke wird in die Klinik eingewiesen.

Хворого направляють у клініку.

Die Krankheit verlangt einen chirurgischen Eingriff.

Хвороба потребує хірургічного втручання.

Sie kommen um eine Operation nicht herum!

Без операції Вам не обійтись.

So weit durfte man es nicht kommen lassen.

Не можна було так запускати хворобу.

Es steht schlecht um den Kran­ken.

Стан хворого поганий.

Sie ist nun wieder fieberfrei.

У неї знову нормальна температура.

Es besteht beim Patienten nur noch geringe Aussicht auf Bes­serung.

У хворого мало надії на одужання.

Sie war schon fast wiederher­gestellt, als sie einen Rückfall bekam.

Вона майже одужала, коли з нею трапився повторний напад.

Ihre Gesundheit hat sich wieder­hergestellt.

Її здоров'я покращилось.

Wir bringen Sie bald auf die Beine.

Ми скоро поставимо Вас на ноги.

Nun sind Sie über das Schlimm­ste hinweg.

Найстрашніше тепер позаду.

Gestern wurde sie aus dem Krankenhaus entlassen.

Вчора її виписали з лікарні.

In welcher Verfassung hast du sie gefunden?

В якому стані ти її знайшов?

Es geht langsam bergauf mit ihr.

У неї поступово стан здоров'я покращується.