<< Пред. стр. 2 (из 3) След. >>
вительных общ. р. (fejl 'ошибка', ting 'вещь', tvivl 'сомнение' и др.) не имеет во мн. ч. окончания, есть, напротив, несколько существительных ср. р., образующих мн. ч. с помощью -er (sted 'место', tr? 'дерево', stof 'вещество' и др.). Несколько существительных образует мн. ч. с перегласовкой (с окончанием мн. ч. или без него): bonde 'крестьянин' - bonder, kraft 'сила' - kr?fter, rod 'корень' - rodder, tand 'зуб' - t?nder, barn 'ребенок' - born, gas 'гусь' - g?s, mand 'мужчина' - m?nd. Нерегулярно: oje 'глаз' - ojne.
Падежей два: общий (не имеющий особого показателя) и роди" тельный (показатель -s для всех родов и чисел с вариантами -es, - 's, -' у слов на -s, -х): l?rerens metode 'метод учителя'. Характерен групповой родительный: kongeriget Danmarks love 'законы королевства Дании'.
Артикль. Неопределенный артикль имеет формы только ед. ч.; en (общ. р.) и et (ср. р.): en dreng 'мальчик', et ar 'год'. Определенный артикль суффигированный (при существительном без определения), его формы: -(е)n (общ. р.), -(e)t [-(э)5; -9t (при основе на -б)] (ср. р.), -(е)nе (мн. ч.): drengen, aret, drengene, arene. Свободностоящий артикль (при существительном с прилагательным, причастием и т. д.) имеет следующие формы: den lille dreng 'маленький мальчик', det gode ar 'хороший год', de sma drenge, de gode ar.
Правила употребления артиклей, в общем, совпадают с правилами других германских языков.
Прилагательное. Имеет две формы: "сильную" и "слабую". "Сильная" форма употребляется только в ед. ч. при существительном без артикля или с неопределенным артиклем (неопределенным местоимением), а также в функции предикатива; не имеет показателя в общ, р. и имеет окончание -t в ср. р. (ряд прилагательных употребляется в ср. р. без -t): en dyr bog 'дорогая книга', et dyrt billede 'дорогая картина'. "Слабая" форма используется при определенном артикле, указательном или притяжательном местоимении, после существительного в род. п., в обращении и т. д. и имеет показатель -е: den dyre bog, det dyre billede, den unge mand '(этот) молодой человек', dette store hus 'этот большой дом', Sorensens ?rlige svar 'местный ответ Сёренсена', k?re ven! 'дорогой друг!'. Форма мн. ч. одна, и, за единичными исключениями, совпадает со "слабой": (de) dyre billeder, (de) unge m?nd, (de) store huse. У существительных ср. р., не
132
имеющих окончания во мн. ч., при генитивном определении возникает омонимия чисел: Sorensens aerlige svar 'честные ответы С.' (ср. пример выше).
Степени сравнения прилагательных образуются как правило с помощью показателей -ere (сравн. ст.) и -est (превосх. ст.): skarp •острый'- skarpere - skarpest; форма сравн. ст. не изменяется, а форма превосх. ст. изменяется как обычное прилагательное, ср. den skarpeste kniv 'самый острый нож'. Прилагательные с суффиксами -ig, -lig, -som имеют показатель превосх. ст. -st: lykkelig 'счастливый' - lykkeligst. Несколько очень употребительных прилагательных имеют показатели -re, -st и перегласовку: fa 'мало (о считаемых предметах)' - faerre - faerrest, lang 'длинный' - laenge-re - lasngst, stor 'большой' - storre - storst, ung 'молодой' - yngre - yngst. Несколько высокочастотных прилагательных образует степени сравнения супплетивно: god 'хороший' - bedre - bedst; gammel 'старый' - aeldre - aeldst; mange 'многие' - fiere - flest и др. Ряд прилагательных (с суффиксами -et, -sk и некоторые другие) образует степени сравнения аналитически: st0vet 'пыльный' - mere st0vet - mest st0vet.
Глагол. Морфологически глаголы делятся на сильные и слабые. Есть нерегулярные глаголы разных типов.
Изначальное чередование по аблауту у сильных глаголов (их около 150) затемнено последующим фонетическим развитием и аналогическими выравниваниями. Образцы основных типов:
инфинитив претерит прич. II ср. p. rive 'рвать' rev revet byde 'предлагать' b0d budt finde 'находить' fandt fundet sksere 'резать' skar skaret aede 'пожирать' ad aedt tage 'брать' tog taget holde 'держать' holdt holdt Слабые глаголы образуют основные формы с помощью двух наборов показателей: 1) -ede, -et: ro 'грести' - roede - roet, 2) -te, -t: vise 'показывать' - viste - vist. Около двух десятков слабых глаголов имеют чередования гласных (некоторые из них - также согласных); в претерите у отдельных из них используется формант -de.
133
Например: sporge 'спрашивать' - spurgte - spurgt, v?kke 'будить' - vakte - vakt, s?lge 'продавать' - solgte - solgt, sige 'сказать' - sagde - sagt, bringe 'приносить' - bragte - bragt, gore 'делать' - gjorde - gjort.
Спряжения по лицам и числам нет.
Показатель презенса (е)r. rejse 'ехать' - rejser, sa 'сеять' -
sar.
Аналитические формы глагола в действительном залоге (на примере глагола glemme 'забывать'):
перфект - har glemt
плюсквамперфект - havde glemt
футурум I - skal/vil glemme
футурум I в прошедшем - skulle/ville glemme
футурум II - skal/vil have glemt или far glemt
футурум II в прошедшем - skulle/ville have glemt или fik glemt
Субъектный результатив образуется с помощью глагола v?re + прич. II: foraret er kommet 'весна пришла'.
Возвратная конструкция образуется при помощи объектного падежа личного местоимения в 1 и 2 л. ед. и мн. ч. и возвратного местоимения в 3 л. ед. и мн. ч.: du har forregnet dig 'ты просчитался', hun har forregnet sig 'она просчиталась'.
Для выражения страдательного значения есть три ряда форм: а) возвратные формы, или формы на -s, б) сочетание глагола blive + прич. II, в) сочетание глагола v?re с прич. П. Ряды а) и б) - пассив действия, ряд в) - пассив состояния у предельных глаголов. Первый ряд называется флективным пассивом, второй и третий - аналитическим.
Флективный пассив употребляется в инфинитиве и презенсе, реже в претерите. Он обычно обозначает страдательное действие вообще либо действие повторяющееся, типичное или потенциальное, а также действие, к которому побуждают: den slags historier fort?lles ofte 'такого рода истории рассказываются часто'; denne bogstav udtales ikke 'эта буква не произносится'; glas bojes ikke 'стекло не гнется'; medlemsbogen forevises ved indgangen 'при входе предъявлять членский билет'.
Аналитический пассив с blive представляет действие как конкретный процесс: brevet blev sendt igar 'письмо было отправлено вчера'.
134
Аналитический пассив с v?re обозначает у предельных глаголов результат страдательного действия (объектный результатив), у непредельных - испытываемое действие: brevet er sendt 'письмо отправлено'; han er hadet 'его ненавидят'.
Подлежащее предложения с пассивной конструкцией может соответствовать косвенному или предложному дополнению активной: hun blev tilbudt en ny stilling 'ей предложили (букв, она была предложена) новую должность', han blev set ned pa 'на него смотрели свысока (букв, он смотрелся вниз на)'.
Формы на -5 и формы с blive употребляются также в неопределенно-личной конструкции: der arbejdes meget i denne tid 'в это время много работают', der blev trakteret te 'угощали чаем'.
Форма повелительного наклонения ед. и мн. ч. как правило совпадает с основой глагола: l?s! 'читай(те)!' (от l?se), ga! 'иди(те)!' (от ga).
Формы сослагательного наклонения - это либо формы, омонимичные претериту и плюсквамперфекту, либо сочетания глаголов skulle/ville с инфинитивами I и II: var jeg i dit sted, ville jeg opfore mig anderledes 'будь я на твоем месте (сейчас), я вел бы себя иначе'; hvis han havde vidst det pa forhand, ville han aldrig have gaet med pa denne losning 'если бы он знал это заранее, он бы никогда не согласился с этим решением'.
Наречие. Основная масса непервообразных наречий совпадает по форме с прилагательными ср. р. (как и их степени сравнения): dybt 'глубоко' - dybere - dybest. Несколько наречий образуют степени сравнения нерегулярно (в том числе супплетивно): godt, vel 'хорошо' - bedre - bedst; ilde, ondt, slet 'плохо' - v?rre - v?rst; gerne 'охотно' - heller - helst; meget 'много' - mere - mest и др.
Числительные. Часть их (50, 60, 70, 80, 90) резко отличается от числительных в других скандинавских языках (кроме фарерского, в который они заимствованы из датского, см. 1.2.5.5). Они исторически восходят к двадцатиричной системе счисления, что хорошо видно в их полной форме, представляющей собою сложное слово, состоящее из множителя, который показывает, сколько раз берется 20, слова sinde 'раз' и числительного tyve: 50 - halvtredsindstyve = halvtredj^ (2 1/2- sinde - tyve, т. e. 2 1/2 x 20. (Числительное halvtredje '2'/2' образовано из элементов halv 'половина' и tredje 'третий', т. e.
135
букв, 'половина третьей (единицы)'; аналогично образованы числительные halvfjerde '3 1/3' и halvfemte '4 1/2', входящие в состав числительных 70 и 90.) Более употребительны, однако, краткие формы названий десятков типа halvtreds. Кроме того есть особые формы названий десятков, в основу которых положены названия в других скандинавских языках; они используются при банковских и т. п. операциях (приводятся ниже в фигурных скобках; порядковых числительных от них нет):
1 - een [е'п] (ср. р. eet [et])/forste, 2 - to/anden (ср. р. andet) 3 - tre/tredje, 4 - fire/fjerde, 5 - fem/~te, 6 - seks/sjette [se:dg] 7- syv/~ende, 8- otte [o:da]/~nde [э:фпэ], 9- ni/~ende, 10-ti/~ende, 11 - elleve [elvs] /ellevte [elvds], 12 - tolv [Dl']/~te [toldaj 13- tretten/~de, 14- fjorten/~de, 15- femten/~de, 16- sekste [saisdn]/~de, 17 - sytten [sodn]/~de, 18 - atten/~de, 19 - nitten/~d 20- tyve (toti}/~nde, 25- femogtyve {totifem}/~nde, 30- tredri [tReava] {treti}/tredivte [tReavda], 40 - fyrre(tyve) {firti}/fyrretyvend 50- halvtreds(indstyve) {femti }/halvtredsindstyvende, 60- tres(indi tyve) {seksti }/tresindstyvende, 70 - halvfjerds(indstyve) {syvti}/halv fjerdsindstyvende, 80 - firs(indstyve) {otti }/firsindstyvende, 90 - halv fems(indstyve) {niti J/halvfemsindstyvende, 100 - hundrede/-, 205 - hundrede og fem/~te, 1000 - tusind(e)/tusinde, 1997 - nitten hundred syvoghalvfems/~indstyvende, 2225 - to tusind(e) to hundred femogtyve {... totifem}/~te.
Местоимения. Личные: ед. ч. - 1л. - С. jeg [jai], O. mig [mai 2л. - С. du, O. dig [dai]; "вежливая форма" С. De [di], O. Dem, Deres; Зл. - м. р. С. han, O. ham, P. hans, ж. р. С. hun, O. hende, hendes, не-лицо общ. р. С., О. den, Р. dens, ср. р. С., О. det [de], dets; мн. ч. - 1л. - С. vi, O. os, P. vores, 2л. - С. I, O. jer (Ed уст.), Р. jeres (Eders уст.); "вежливая форма" С. De [di], O. Dem, Deres, 3 л. - С. de [di], O. dem, P. deres.
Возвратное: sig [sai].
Притяжательные: ед. ч. - 1л. - общ. р. min, ср. р. mit, мн. mine, 2л. - общ. р. din, ср. р. dit, мн. ч. dine; мн. ч. - 1л.' общ. р. vor, ср. р. vort, мн. ч. vore, 2л. - общ. р. jer уст., ср. р. je| уст., мн. ч. jere уст. В остальных лицах и числах употребляют^ формы род. п. личных местоимений. В 1 л. мн. ч. форма vor (род. п.) характерна для разговорной речи, ряд vor (vort, vore)-для письменной. Во 2 л. мн. ч. в современном языке используетб
136
форма jeres (род. п.). Возвратно-притяжательное местоимение: общ. P- sin, ср. р. sit, мн. ч. sine.
Указательные. Denne 'этот', ср. р. dette, мн. ч. disse. Den 'тот', ср. р. det [de], мн. ч. de [di]. Sadan 'такой', ср. р. sadant, мн. ч. sadanne.
Вопросительные. Hvad [vao] 'что'. Hvem 'кто' (С., О.), hvis (Р.). Hvilken 'который, какой', ср. р. hvilket, мн. ч. hvilke. Hvad for en, hvad for nogen 'какой, что за...', ср. р. hvad for et, hvad for noget, мн. ч. hvad for.
Неопределенное. Nogen [по:(у)эп] 'какой-то; кто-то', ср. р. noget [по:(у)эо], мн. ч. nogle ([по:у!э], чаще [по:(у)эп]) 'несколько', nogen [j] 'некоторые'.
Отрицательное. Ingen 'никакой; никто', ср. р. intet, мн. ч. ingen. Ikke nogen [по:(у)эп] 'никакой', ср. р. ikke noget [по:(у)эо], мн. ч. ikke nogen [f]. Ingenting 'ничего'.
Относительные. Som 'который'. Der 'который' (употребляется только как подлежащее придаточного предложения).
Неопределенно-личное. Man (C.), O. en, P. ens.
Безличные. Det, der. Det употребляется в безличных предложениях (det sner 'идет снег', det er varmt idag 'сегодня тепло') и как антецедент инфинитива и придаточного (det er godt at komme hjem 'хорошо вернуться домой'; det var trist at hun er syg 'грустно, что она больна'), der - в безличных предложениях с обстоятельством места (der er varmt i huset 'в доме тепло'), в неопределенно-личных предложениях (примеры см. выше в разделе о пассиве) и др.
Определительные. Hver 'каждый', ср. р. hvert; selv 'сам', al 'весь'.
Взаимные. Hinanden [Ыпапэп] 'друг друга'; hverandre (о трех и более актантах; уст.).
Некоторые особенности синтаксиса. Определение, выраженное существительным в род. п., прилагательным, местоимением и числительным, предшествует определяемому: H.C. Andersens Ihoseans-] eventyr 'сказки Х.-К. Андерсена'; en ny bog 'новая книга'; n°gle kroner 'несколько крон'. Определения других типов стоят в постпозиции: en roman om ungdom 'роман о молодежи' и т. п. Ср., °Днако, Morten hin r0de 'Мортен Красный' (название романа М. Ан-%>сена-Нексе), Frederik IX (= den niende) 'Фредерик IX'.
137
Употребительны обороты: а) "дополнение с инфинитивом" (vi s ham forlade huset 'мы видели, как он покидает дом'), б) "подлежаще с инфинитивом" (han ansees for at v?re klog 'его считают умным').
Важнейшая черта порядка слов в простом повествовательно] предложении и в вопросительном с вопросительным словом - пс зиция финитного глагола на месте второго члена предложения: ha har altid delt denne mening 'он всегда разделял это мнение'. Наиболе обычный порядок слов: подлежащее - сказуемое - косвенное дс полнение - прямое дополнение - обстоятельство: Jens gav Erik e bog i forgars 'Енс подарил позавчера Эрику книгу'. Когда обстоя тельство, дополнение или предикатив - тема, а один из главны членов либо оба - рема, первые могут занимать начальную пози цию: denne mand har jeg aldrig set for 'этого человека я никогд раньше не видел'.
Если надо вынести на первое место предложное дополненш предлог ставится после главных членов: hende kan vi ikke stole pa 'H нее мы не можем положиться'. При рематическом подлежащем, за нимающем третье место в предложении, первое заполняется (есл оно свободно) мнимым подлежащим der: der h?nger et billede p v?ggen 'на стене висит картина'.
В общевопросительных предложениях первое место занимав финитная форма глагола: har du l?st denne avis? 'ты читал эту газ" ту?'.
Особенности порядка слов в придаточном предложена а) характерен прямой порядок слов, также в косвенных вопросаэ ved du hvorfor han ikke er tilfreds 'ты знаешь, почему он недоволен^ (ср. hvorfor er han ikke tilfreds?); б) предлог, управляющий относи тельным местоимением som, стоит после сказуемого (то же пр опущении som): han er en mand (som) du kan stole pa i enhver situatiq 'он человек, на которого ты можешь положиться в любой ситуации1 в) отрицания, модальные слова, одно- и (реже) двусловные обстоя тельства (вроде altid 'всегда', mange gange 'много раз') предшеств) ют финитной форме глагола: du ved at han ikke har tid til at besoge q 'ты знаешь, что у него нет времени зайти к нам'; г) в бессоюзнь* условных придаточных финитная форма глагола занимает nepeq место: er det sandt, sa er jeg rolig 'если это правда, я спокоен'.
1.2.1.6. Лексика. Как и во всех германских языках, в датско) много латинских заимствований разных периодов: эпохи первы
138
контактов германцев с Римом (mur 'стена', kobe 'покупать' и др.), связанных с христианской религией (kloster 'монастырь', tempel 'храм' и др.), средневековой наукой (skole 'школа', natur 'природа' и т. д.), современной наукой и техникой. В средние века в датский язык вошло множество слов из нижненемецкого - обозначений понятий городской жизни, ремесел, торговли и т. д., а также абстрактных понятий (borger 'горожанин; гражданин', skr?dder 'портной', v?rktoj 'инструмент', handel 'торговля', krig 'война', vilkar 'условие' и т. д.); был также заимствован ряд аффиксов: Ье-, for-, -hed, -eri, -inde, -bar и т. д. Позднее основными источниками заимствования становятся верхненемецкий (gev?r 'ружье', billig 'дешевый', mangle 'не хватать' и др.) и французский. В 20 в. основная масса заимствований идет из английского (truck 'автопогрузчик', weekend 'уикенд', all right 'ол-райт!' и т. д.).
1.2.1.7. Диалекты. Датские диалекты делятся на три основные группы: 1) западнодатские (Ютландия), 2) островные датские (Зеландия, Фюн, Лолланн, Фальстер и другие о-ва), 3) восточно- датский (Борнхольм). Важнейшим критерием является соответствие безударному [-э] в литературном языке. В западнодатских диалектах конечный гласный отпал (подвергся апокопе): [sgryw:] литер, skrive 'писать', в островных диалектах представлено [-э]: [sgri:w9], в восточнодатском - [-а], как в шведском: [sgri:wa].
Другая важная изоглосса- южная граница распространения "толчка" - идет в ином направлении: она начинается севернее Борнхольма, пересекает самый юг Зеландии, южную треть Фюна и отделяет крайний юго-восток Ютландии.
Остальные диалектные различия носят более частный характер.
1.2.1.8. Текст. Udbredelsen af et rigstalesprog skyldes naturligvis tildels den mindst syvarige skoleundervisning som har v?ret pabudt siden 1814. Men vigtigere er den tiltagende mobilitet i samfundet i de sidste hundrede ar og pavirkningen fra massemedier som radio og fjernsyn. De fleste forskydninger i udtalen af rigsmalet synes at have deres udspring i Kobenhavn hvorfra de breder sig forst til de storre provinsbyer og senere derfra igen til landdistrikterne (Sprakene i Norden.-Arlov, 1983).
Глоссарий. Udbredelse 'распространение'; af- предлог, выра-^ающий принадлежность (в широком смысле слова); et - неопр.
139
1.2.2. Шведский язык
1.2.2.1. Общие сведения. Шведский язык (svenska) - государственный язык Швеции и один из двух государственных языков Финляндии. Он является родным для более чем 8,8 млн. жителей Швеции и примерно для 300.000 жителей Финляндии. Кроме того, по-шведски говорит часть переселенцев в других частях света, осей бенно в США и Канаде. Шведский язык принадлежит к восточно"* скандинавским языкам (1.2.3.1).
i
1.2.2.2. Историческая справка. Периодизация истории шведского языка: рунический шведский (ок. 800- ок. 1225), классический древнешведский (ок. 1225- ок. 1375), поздний древнешведский (ок. 1375-1526), ранний новошведский (1526- 1732 поздний новошведский (с 1732г.). Рунический шведский представлен примерно 3500 надписями младшими рунами на территорий Швеции. Классический древнешведский отражен в сохранившихся сводах местных законов, религиозной литературе (переводах с латыни), рифмованных хрониках и т. д. Древнейшая сохранившаяся! рукопись - два листа записи "Вестгётского права" - датируется 1225 - 1250 гг.; почти полный текст "Вестгётского права" относится к 1280 г. Поздний древнешведский отмечен активной литературной деятельностью Биргиттинского монастыря в Вадстене (Эстергётланд), крупнейшего центра религиозной литературы (преимущественно переводов с латыни); здесь же создавались и светские произведения. Реформация (1527) оказала весьма сильное влияние на развитие литературного языка, как и получившее еще до нее распространение книгопечатание (первая печатная книга на шведском языке вышла в 1495 г.). Важнейшую роль в становлений национальной нормы сыграл выход переводов Нового Завет! (1526) и всей Библии, т. наз. "Библии Густава Васы" (1541). В последнем памятнике превалируют черты свейских говоров (диалектов области Стокгольма и вокруг озера Меларен, ставшей ведущей экономическом и политическом отношении), в отличие от памятников предыдущей эпохи, для которых были характерны черты эстгётских говоров. В 17 в. расширяется область распространения шведского языка: в 1645 г. к Швеции отходят области Херьедален Емтланд (с 13 в. норвежские), а также остров Готланд, в 1658 г.
142
Сконе, Халланд и Блекинге (в этих трех новых областях датский язык был вытеснен шведским в течение одного поколения).
Вехой, знаменующей начало позднего новошведского периода в истории шведского языка, шведские историки языка считают начало издания журнала "Шведский Аргус" Улуфа Далйна. Формированию литературного языка способствовало творчество ряда писателей 18-19 вв., особенно поэтов К. Бельмана (1740-1795) и Э. Тегнера (1782-1846), а позднее - А. Стриндберга (1849-1912) и др. Важную роль в становлении нормы сыграли работы шведских языковедов. Велик вклад в изучение шведского языка Ю. Ире, автора этимологического "Свейско-гётского словаря" (1769). Закреплению нормы способствовала изданная в 1836 г. грамматика Шведской академии (основана в 1786 г.).
В 18 в. язык Стокгольма становится доминирующим и определяющим норму и региональные варианты полностью вытесняются. Современная литературная норма ориентируется на речевую практику образованных слоев населения Стокгольма и Упсалы.
1.2.2.3. Орфография. Используется латинский алфавит с добавочными буквами а, а, о. Основной случай орфографической омонимии: буква о, в долгом чтении обозначающая [и:], а в кратком - [э], в ряде случаев обозначает [о:] и [и], ср. по правилу: tro [tru:] 'вера', lopp [bp:] 'бег', как исключение: lov [lo:v] 'разрешение', orm [urm] 'змея'. Сохраняется несколько исторических написаний: так, в буквосочетаниях dj, gj, hj, Ij первая буква не произносится: djup |]ш:р] 'глубокий', gjuta [jin:ta] 'лить', hjalte [jelts] 'герой', Ijus GIII:S] 'свет'. Буквы g и k перед гласными переднего ряда обозначают соответственно [j] и [(t)?]; последняя аффриката (щелевой) обозначается также сочетаниями kj и tj: gast [jest] 'гость', kyrka [(t)?Yrka] 'церковь', kjol [(t)c.u:I] 'юбка', tjock [(t)?ok:j 'толстый'. Буквосочетания SJ, skj, stj и sk (перед гласными переднего ряда) обозначают [s]: sja'lv [selv] 'сам', skjuta [sin:ta] 'стрелять', stjarna [s?e:na] 'звезда', skepp [sep:] 'корабль'.
1.2.2.4. Фонетика. Основные черты звукового строя шведского языка таковы: 1) различение кратких и долгих гласных; 2) различение кратких и долгих согласных; 3)слоговое равновесие; 4) отсутствие оглушения концов; 5) тоническое ударение; 6) наличие п°стальвеолярных.
143
Состав гласных фонем: /i:/, /i/, /e:/, /e:/, /e/, /a/, /y:/, /Y/, /ui:/, /0: /o/, /"/, /u:/, /u/, /о:/, /о/, /а:/, итого 17. У фонемы /e:/ перед г и пос-альвеолярными выступает вариант [ге:], у фонемы /е/- вариант [ае у /0:/ и /о/ соответственно [ее:] и [ее]. Широко встречается вариа* фонемы /е/- [э], характерный для безударных слогов. Долги огубленный гласный /ш:/ относится к переднему ряду (представляв собою [е:], при артикуляции которого округленные губы собраны образуют узкую щель), тогда как его краткий коррелят /"/ - глаи ный смешанного ряда. Долгое /а:/ - гласный заднего ряда; эти шведское долгое а резко отличается от соответствующего звука норвежском и исландском (в датском /а:/ продвинуто вперед, а в ф| рерском его вообще нет). Во многих региональных вариантах язьн есть особая фонема /е/ (ср. en [en] и an [en]), но в стокгольмско произношении представлено только краткое открытое /e/ (en и а произносятся одинаково: [en]).
Шведский - единственный из скандинавских (и вообще герма! ских) языков, в котором нет дифтонгов (они встречаются только1 иностранных словах). Это объясняется тем, что в восточносканд! навских языках произошла монофтонгизация древних дифтонгов; датском впоследствии возникли новые дифтонги, а в шведском эт< го не произошло.
Состав согласных: /p/, /p:/, /b/, /b:/, /f/, /f:/, /v/, /m/, /m:/, /t/, /t:/, l\ /d/, /d:/, /d/, /s/, /s:/, /s/, /s/, /n/, /n:/, /n/, /l/, /1:/, Л/, /r/, /r:/, /(t)c/, /j/, /k /k:/, /g/, /g:/, /n/, /h/, итого 35.
Глухие смычные перед ударными согласными (но не после s). после ударных гласных в конце слова аспирированы.
Особенность шведского звукового строя - постальвеолярнв /t/, /d/, /s/, /n/, /l/, возникшие из исторических сочетаний rt, rd и т. д. так же изображаемые на письме: ord [u:d] 'слово', barn [ba:n] 'pe& нок'. Постальвеолярные возникают также на стыках слов (...r t...,.. d... и т. д.), произносимых слитно: bor ni i Lund? [bu:ni ilend?] 'в; живете в Лунде?' В ряде областей Швеции постальвеолярные не Ы разевались, и сохранились исторические сочетания rt, rd и т. д. Ti кое же произношение характерно для высокого стиля. Постальве< лярные есть также в норвежском, см. 1.2.3.4.
Как и все скандинавские языки, кроме датского, шведский " рактеризуется слоговым равновесием (ср., однако, 1.2.2.8).
Характерная черта шведской фонетики - сочетание динамиче< кого ударения с тоническим. Существует два типа тонического уд)
144
рения, или акцента (описываются типы, характерные для Центр. ]Х!веции, в частности Стокгольма). В словах с тоном I (') (акутным, простым) после ударного гласного тон понижается (при изолированном произношении или в конце повествовательного предложения), в словах с тоном II (') (грависным, сложным) в таких же условиях тон понижается в пределах первого (ударного) слога, а в последующем слоге несколько повышается и вновь понижается (в некоторых условиях, например, в начале и середине повествовательных предложений и т. д., понижения тона на последнем слоге нет). Тонический акцент может различать формы слов с одинаковым фонемным составом, т. е. выполнять различительную функцию, ср. sluten 'концы (форма с опр. арт.)' и sluten 'закрытый'. Правила распределения тонических акцентов сложны и имеют ряд исключений. Основное правило: тон I характерен для исторически односложных слов (включая односложные существительные с артиклем) и большинства слов иностранного происхождения, тогда как тон II свойствен многосложным словам: kopp 'чашка', koppen (то же с опр. арт.), byggd 'построенный', stor 'большой', cirkus 'цирк'; gata 'улица', gatan (то же с опр. арт.), gator 'улицы (мн. ч.)', koppar 'чашки (мн.ч.)', bygga 'строить', stora 'большие', cirkusforestallning 'цирковое представление'. Следует иметь в виду, что вышеприведенное правило не охватывает множества случаев. Тоны на письме не обозначаются, и овладение ими - одна из основных трудностей в изучении шведского языка.
Из всех скандинавских языков шведский наиболее богат гласными, возможными в безударных слогах, в частности в грамматических показателях. Если в датском в окончаниях возможен только редуцированный звук [э], в букмоле - [э] и [а], в исландском - [а], [']. [Y], то в шведском в этой позиции возможны [а], [э], ([i]), [u]. Поэтому шведская морфология значительно богаче морфологии Других континентальных скандинавских языков. Ср. норв. gater 'улицы', steiner 'камни', saker 'дела' и шв. gator [-ur], stenar, saker.
Важнейшие из живых фонемных чередований:
1) Долгий гласный- краткий гласный: sy [sy:] 'шить' - sydde [syd:9] 'шил', motor [mu:tor] 'мотор' - motorer [mutu:r9r] 'моторы', Ыа [blo:] 'синий' - blatt [bbt:] (ср. р.);
2) Звонкий - глухой: snabb [snab:] 'быстрый' - snabbt [snapt]
(CP- р.);
Сонремен. герман. языки 14J
3) [э] - нуль: mogen [mu:g9n] 'спелый' - mogna [mu:gna] 'спeлые', fagel [fo:gsl] 'птица' - faglar [fo:glar] 'птицы (мн. ч.)';
4) [gL M. [sk] перед а и гласными заднего ряда- [j], [(1)9], [S перед гласными переднего ряда: gas [go:s] 'гусь' - gass (jes? (мн. ч.), kall [kal:] 'холодный' - kale [(t)c.e:b] 'мерзлота', skan [§ге:га] 'резать' - skar (претерит).
Исторические фонемные чередования: •
1) Умлаут. Характерен для нескольких форм мн. ч. существительных, степеней сравнения нескольких прилагательных и наречий: strand 'берег' - strander, trang 'узкий' - trangre - trangst. Ши роко представлен в словообразовании: tung 'тяжелый' - tyng 'тяжесть', lang 'длинный' - forlanga 'удлинять'; |
2)Аблаут. Наиболее четко представлен в основных форма сильных глаголов (см. 1.2.2.5, где приведены примеры) и в словообразовании: bryta'ломать'-brott'перелом'. '
Живые просодемные чередования. Основное: тон I - тон II. Имеет место в тех формах односложных слов, в которых увеличивается число слогов: stol 'стул' - stolar 'стулья', svart 'черный' -J svarta 'черные', stark 'сильный' - starkare 'сильнее', го 'грести' - rodde 'грёб' и т. д. Не меняется тон I при суффигировании артикля i форме ед. ч. и к форме мн. ч. без окончания, а также в формах с перегласовками: tak 'крыша' - taket (форма ед. ч. с опр. арт.) - takd (форма мн. ч. с опр. арт.), natt 'ночь' - natter 'ночи' (но son 'сын' -4 soner 'сыновья'), stor 'большой' - storre 'больше'. Основная масса сложных слов, в том числе и те, первый компонент которых имеют тон I, имеют тон II: ord 'слово' - ordbok 'словарь', ratt 'суд' - rattsmedJsinsk 'судебно-медицинский', radio 'радио' - radioteknil 'радиотехника', vaxa igen 'зарасти' - igenvuxen 'заросший'; из этого правила есть ряд исключений: tradgard 'сад', fredag 'пятница' Hansson (фамилия), Gotland Тотланд' и др. i
Исторические просодемные чередования. Важнейший тип тон П- тон I. Имеет место в презенсе сильных глаголов (по швеД ской грамматической терминологии глаголов IV спряжения) и ела бых глаголов II спряжения, т. е. всех глаголов, образующих презеш с показателем -er: sjunga 'петь' - sjunger 'поет', leda 'вести' - lede 'ведет'.
1.2.2.5. Грамматика
Существительное. Имеет категории рода, лица/не-лица, числа, падежа и определенности/неопределенности.
Есть два грамматических рода - общий и средний. Эта категория проявляется в формах артикля, прилагательного и прич. II, согласующихся с существительным, и заменяющих его местоимений. Примеры приводятся ниже в соответствующих разделах.
С точки зрения образования мн. ч. существительные делятся на 5 типов, 4 из которых в свою очередь делятся на несколько подтипов. По I и II типу склоняются существительные общ. р., по IV - ср. р., по III - преимущественно общ. р. и некоторые типы существительных ср. р., по V - существительные ср. р. и общ. р. с суффиксом -are и некоторые др. Ниже приводятся лишь основные способы образования мн. ч.:
(I) en skola 'школа' - skolor;
(II) en vagg 'стена' - vaggar;
(III) en gast 'гость' - gaster, ett parti 'партия' - partier;
(IV) ett stycke 'кусок' - stycken;
(V) ett trad 'дерево' - trad, en lasare 'читатель' - lasare, enmeter 'метр' - meter.
Среди существительных III типа около двух десятков имеют перегласовку (у некоторых долгий гласный в ед. ч. чередуется с кратким во мн. ч.): en hand 'рука' - hander, ett land 'страна' - lander, en natt 'ночь' - natter, en bok 'книга' - boeker, en fot 'нога' - fotter и др.; формы с перегласовкой, как указано выше, имеют тон I (исключение en son 'сын' - soner). Нерегулярно образуют мн. ч. существительные ett oga 'глаз' - ogon, ett ora 'ухо' - oron и некоторые другие.
Падежей два - общий и родительный (показатель последнего -5 Для всех родов и чисел с вариантом ' (апострофом) для слов на -s, -z, -м и др.): forfattarens barndom 'детство писателя'. Типичен групповой родительный: Karl den Stores tid 'время Карла Великого'.
Артикль. Неопр. арт. имеет формы только ед. ч.: en (общ. р.) и ett (ср. р.): en pojke 'мальчик', ett bord 'стол'. Суффигированный °пр. арт.: -(е)п (общ. р.), -(e)t (ср. р.), -na, -en, -а (мн. ч.): pojken, bordet, pojkarna, borden; ср., далее, ett apple 'яблоко' - applet -
147
applen (мн. ч. без артикля) - applena. Свободностоящий арт. (при существительном с прилагательным, причастием и т. п.) имеет такие формы: den (общ. р.), det [de:] (ср. р.), de [dom:, di:] (мн. ч.); нормой является двойной артикль: den nya boken 'новая книга', det hoga huset 'высокий дом', de nya bockerna, de hoga husen. В некоторых (устойчивых) сочетаниях, а также в разговорной речи свободностоя-щий артикль отсутствует: svenska spraket 'шведский язык'; hon bor i nya huset 'она живет в новом доме'.
Правила употребления артиклей в целом сходны с правилами других германских языков.
Прилагательное. Употребляется в двух формах. "Сильная" форма употребляется только в ед. ч. при существительном без артикля или с неопр. арт. (неопределенным местоимением), а также в функции предикатива; имеет в общ. р. нулевой показатель и -t (-tt) в ср. р. (некоторые прилагательные окончания -t не принимают): en dyr bok 'дорогая книга', boken ar dyr 'книга дорогая', ett dyrt/nytt hus 'дорогой/новый дом'. "Слабая" форма употребляется при опр. арт., указательном или притяжательном местоимении, после существительного в род. п., в обращении и т. д. и имеет показатель -а (у прилагательных или причастий на -ad и в книжном стиле у существительных, обозначающих лиц мужского пола, -e): (den) dyra boken, (det) dyra huset, Gustavssons nya vaning 'новая квартира Густавссона', kara van [vsn:]! 'дорогой друг!'. Форма мн.ч. одна и совпадает со "слабой" формой: dyra bocker, nya husen, kara vanner.
Степени сравнения прилагательных образуются флективно (показатели: -are в сравн. ст. и -ast в превосх. ст.) или аналитически (тега в сравн. ст., mest в превосх. ст.): stark 'сильный' - starkare - starkast; intresserad 'заинтересованный' - mera intresserad - mest intresserad. Несколько высокочастотных прилагательных имеют показатели -re, -st и перегласовку: stor 'большой' - storre - storst; lag 'низкий' - lagre - lagst и др. Шесть очень употребительных прилагательных образуют степени сравнения супплетивно: gammal 'старый'- aldre - aldst; dalig 'плохой'- samre- samst; bra/god 'хороший' - battre - bast и др. Слабая форма суперлативов с суффиксом -ast имеет окончание -e (starkaste), суперлативов с суффиксом -st - окончание -a (storsta).
148
Глаголы делятся на сильные, слабые и нерегулярные. По шведской грамматической традиции шведские глаголы подразделяют на 4 спряжения, из которых в I-III входят слабые, а в IV - сильные.
Образцы некоторых основных типов сильных глаголов (изначальные чередования затемнены последующим фонетическим развитием и аналогическими выравниваниями; приводятся инфинитив, претерит и супин1): driva 'гнать' - drev - drivit; bjuda 'предлагать' - bjod - bjudit; binda 'связывать' - band - bundit; skara 'резать'- skar- skurit; ta/taga2 'брать'- tog- tagit; halla 'держать' - holl - hallit.
Слабые глаголы I спряжения (продуктивный тип) имеют основу на -a: fraga 'спрашивать' - fragade - fragat (в прич. II -d). Глаголы II спряжения характеризуются окончанием -er в презенсе и в прете-рите и супине наборами -de, -t (в прич. II -d), -te, -t: ploja 'пахать' - plojde - plojt; mota 'встречать' - motte - mott. Более десятка глаголов II спряжения имеют перегласовку (часть также/) в инфинитиве и презенсе: valja 'выбирать' - valjer - valde - valt; salja 'продавать' - saljer - salde - salt; satta 'сажать' - satter - satte - satt; gora 'делать' - gor - gjorde - gjort и др. Глаголы III спряжения (на корневой гласный) изменяются следующим образом: bo 'жить' - bodde - bott (прич. II - bodd).
В современном языке спряжения по лицам и числам нет. В архаичной норме мн. ч. презенса совпадает с инфинитивом (vi, ni, de mota, bo и т. д.), мн. ч. претерита имеет окончание -о, а огласовка его основы у многих глаголов отлична от огласовки основы претерита ед. ч.; ср.: skuro (от skara), gavo (от giva/ge 'давать' - gav - givit) и др.
У глаголов I и III спряжения в презенсе показатель -г (fragar, bor), у II и IV er (moter, driver).
Аналитические формы глагола в действительном залоге:
перфект - har fragat
плюсквамперфект - hade fragat
футурум I - ska(ll) или kommer att fraga
футурум I в прошедшем - skulle fraga
футурум II- ska(ll) ha fragat
Супин - неизменяемая глагольно-именная форма, используемая для образования перфекта, плюсквамперфекта и инфинитива П.
Некоторые глаголы имеют усеченную и полную форму: bli/bliva 'становиться', dra/draga 'тянуть', ge/giva 'давать', ha/hava 'иметь', kla/klada 'одевать'.
149
футурум II в прошедшем - skulle ha fragat.
В книжном стиле в придаточных предложениях (и изредка в главных) вспомогательные глаголы har и hade могут опускаться, и в функции сказуемого, таким образом, выступает супин: jag har glomt vad jag sagt 'я забыл, что сказал'. Ни в одном другом скандинавском языке подобного явления нет.
Субъектный результатив образуется при помощи глагола vara и прич. II: varen er kommen 'весна пришла'.
Возвратная конструкция образуется при помощи объектного падежа личного местоимения в!и2л. ед.имн.ч.и возвратного местоимения в 3 л. ед. и мн. ч.: jag tvattar mig 'я умываюсь', de tvattar sig 'они умываются'.
Страдательное значение выражается: 1) формами на -s (флективным пассивом), 2) сочетанием глагола bli + прич. П, 3) сочетанием глагола vara + прич. II. Первые два ряда форм - пассив действия, третий - пассив состояния.
Флективный пассив в шведском имеет, в отличие от норвежского и датского, полную парадигму: sys 'шиться' - sys (презенс), syddes (претерит), har sytts (перфект) и т. д. Значения форм флективного пассива и пассива с bli в общем совпадают. Формы презенса пассива на -s, однако, чаще обозначают действие в момент речи или совершаемое обычно, формы презенса пассива с bli - чаще действие предстоящее: affaren oppnas kl. [klok:an] 9 'магазин открывается в 9 часов'; affaren blir oppnad kl. 9 'магазин откроется в 9 часов'.
Пассив с vara у предельных глаголов обозначает результат страдательного действия (объектный результатив), у непредельных - испытываемое действие: breven ar skickade 'письма отправлены', han ar hatad 'его ненавидят'.
Возможна пассивная конструкция, подлежащее которой соответствует косвенному или предложному дополнению активной: han har vagrats betalning for sitt arbete 'ему отказали (букв, он был отказан) в оплате его труда', han ses ned pa 'на него смотрят свысока (букв, он смотрится вниз на)'.
Формы на -s употребляются также в неопределенно-личной конструкции: dar dansades hela natten 'там танцевали всю ночь'. В отличие от норвежского и датского, пассив с bli в этом значении не употребляется.
Форма повелительного наклонения ед. и мн. ч. совпадает с основой глагола (и, таким образом, с инфинитивом у глаголов I и III
150
спряжений): kasta! 'бросай(те)!', mot! 'встречай(те)!', ro! 'гре-би(те)!'.
Сослагательное наклонение образуют формы, омонимичные претериту и плюсквамперфекту, и аналитические формы - сочетания глагола skulle, а также ma, matte с инфинитивами I и II: om han kunde, skulle han arbeta 'если бы он мог, он бы работал (сейчас)'; от du hade varit har i gar, hade du {skulle du ha] forstatt allt 'если бы ты был здесь вчера, ты бы все понял'; han onskade, att det matte ske 'он желал, чтобы это произошло' и т. д.
Наречие. Непервообразные наречия как правило совпадают по форме с прилагательными ср. р. (как и их степени сравнения): djupt 'глубоко' - djupare - djupast. Несколько наречий образуют степени сравнения нерегулярно (в том числе супплетивно): bra/val 'хорошо' - battre - bast; illa 'плохо' - varre - varst; mycket 'много' - mera- mest; garna 'охотно'- hellre- helst и др.; особо: fjarran 'далеко' - fjarmare - fjarmast, nara 'близко' - narmare - narmast.
Числительные, l - en (общ. р.), ett (cp. /?.)/forsta (M. p. forste), 2 - tva/andra (M. p. andre), 3 - tre/tredje, 4 - fyra/fjarde, 5 - fem/~te, 6 - sex/sjatte, 7 - sju/~nde, 8 - atta/attonde, 9 - nio [ni:9]/~nde, 10- tio [ti:3]/~nde, 11- elva/elfte, 12- tolv/tolfte, 13- tretton/~de, 14- fjorton [fju:ton]/~de, 15- femton/~de, 16 - sexton/~de, 17- sjutton/~de, 18- aderton, arton [a:ton]/~de, 19 - nitton/~de, 20 - tjugo (tjugu)/tjugonde, 25 - tjugofem/~te, 30 - trettio/~nde, 40- fyrtio [fceti, fffitiu]/~nde, 50- femtio/~nde, 60 - sextio/~nde, 70- sjuttio/~nde, 80- attio/~nde, 90- nittio/~nde, 100- (ett) hundra/hundrade, 205- tvahundrafem/~te, 1000- (ett) tusen/~de, 1997 - nittonhundranittiosju/~nde, 2225 - tvatusentvahund-ratjugofem/~te.
Местоимения. Личные (Примечание: форму род. п. имеет только часть местоимений; она используется в функции притяжательного местоимения): Ед. ч. - 1л. - С. jag, O. mig [mej]; 2л. - С. du, O. dig [dej]; "вежливая форма" С. ni, O. er, P. ers; Зл. - м. р. С. han, О. honom, Р. hans, ж. р. С. hon, O. henne, P. hennes, не-лицо общ. р. С., О. den, P. dess, ср. р. С., О. det [de:], P. dess. Мн. ч. - 1 л. - С. vi, O. oss; 2 л. - С. ni, O. er, P. ers; 3 л. - С. de [dom:, di:], О. dem [dom], P. deras.
151
Возвратное: sig [sej].
Притяжательные. Ед. ч. - 1л. - общ. р. min, ср. р. mitt, мн. ч. mina; 2л. - общ. р. din, ср. р. ditt, мн. ч. dina; мн. ч. - 1л. --общ. р. var, ср. р. vart, мн. ч. vara; 2л. - общ. р. er, ср. р. ert, мн. ч. era. В остальных лицах и числах употребляются формы род. п. личных местоимений. Возвратно-притяжательное местоимение: общ. р. sin, ср. р. sitt, мн. ч. sina.
Указательные. Denna 'этот'/denne (при указании на лиц мужского пола), ср. р. detta, мн. ч. dessa. Den 'тот', ср. р. det [de:], мн. ч. de [dom:, di:]; аналогично den har '(вот) этот', den dar '(вон) тот', характерные для разговорной речи. Sa(da)n 'такой', dylik 'подобный' изменяются как прилагательные.
Вопросительные. Vad 'что'. Vem 'кто' (С., О.), vems (Р.). Vilken 'который, какой', ср. р. vilket, мн. ч. vilka. Книжное hurdan/hurudan 'какой' склоняется как прилагательное. Vad for en 'какой, что за...', ср. р. vad for ett, мн. ч. vad for.
Неопределенное. Nagon [пэп:] 'какой-то; кто-то', ср. р. nagot [no:t], мн. ч. nagra [no:ra] (также) 'несколько'.
Отрицательные. Ingen 'никакой; никто', ср. р. inget/intet, главным образом уст., мн. ч. inga. Inte nagon (формы см. выше) 'никакой'. Ingenting 'ничего'.
Относительные. Som 'который'. Остальные книжные: vilken 'который', vars 'чей, которого'.
Неопределенно-личное. Man (C.), O. en, P. ens. В разговорной речи также en (С.).
Безличное. Det: det snoar 'идет снег', det ar varmt i dag 'сегодня' тепло'. Употребляется также как антецедент инфинитива и придаточного предложения: det ar trevligt att komma hem 'приятно вернуться домой'; det ar ledsamt att hon ar sjuk 'досадно, что она больна'.
Определительные. Наиболее употребительные- varje 'каждый' (также общ. р. var, ср. р. vart), sjalv 'сам', all 'весь' (последние два изменяются как прилагательные).
Взаимное: varandra 'друг друга'. >
!
Некоторые особенности синтаксиса. В препозиции стоят опре-* деления, выраженные существительным в род. п., прилагательным, местоимением или числительным: Sveriges historia 'история Шве* ции'; ett stort land 'большая страна'; nagra kronor 'несколько крон';
152
остальные определения стоят в постпозиции: en stad vid Ostersjon 'город на Балтийском море' и т. п. Ср., однако, Karl den Store 'Карл Великий', Karl XVI (= den sextonde) Gustav 'Карл XVI Густав'.
Отметим обороты: а) "дополнение с инфинитивом": han horde henne sjunga 'он слышал ее пение' (букв. '... ее петь'), б) "подлежащее с инфинитивом": hon raknas vara pa semester 'она считается в отпуске' (букв. '... считается быть ...').
В простом повествовательном предложении и в вопросительном предложении с вопросительным словом финитная форма глагола занимает место второго члена предложения: Nils har alltid varit var van 'Нильс всегда был нашим другом'. Наиболее обычный порядок слов: подлежащее - сказуемое - косвенное дополнение - прямое дополнение - обстоятельство: Erik gav Karin en bok i gar 'Эрик вчера подарил Карин книгу'. Когда обстоятельство, дополнение или предикатив - тема, а один из главных членов либо оба - рема, первые могут выноситься на первое место: i skogen var det morkt 'в лесу было темно'. Если предложное дополнение надо вынести на первое место, предлог ставится после главных членов: honom kan du lita pa 'на него ты можешь положиться'. Когда рематическое подлежащее занимает третье место, первое (если оно свободно) заполняется мнимым подлежащим: det var en gang en pojke... 'жил-был мальчик...'.
В общевопросительном предложении на первом месте стоит финитная форма глагола: lanar du ofta bocker pa biblioteket? 'ты часто берешь книги в библиотеке?'.
Особенности порядка слов в придаточных предложениях:
а) характерен прямой порядок слов, в том числе в косвенных вопросах: vet du hur mycket klockan ar? 'ты знаешь, который час?' (ср. hur mycket ar klockan?);
б) предлог, управляющий относительным местоимением, стоит после сказуемого: staden (som) han (hade) bott i under dessa ar, ar liten "город, в котором он прожил эти годы, невелик';
в) отрицания, модальные слова, одно- и (реже) двусловные обстоятельства (типа sallan 'редко', manga ganger 'много раз') предшествуют финитной форме глагола: vi vet att hon inte kan sjunga 'мы знаем, что она не может петь';
г) в бессоюзных условных придаточных на первом месте стоит финитная форма глагола: far Lars tid, kommer han 'если у Ларса будет время, он придет'.
153
Основные отличия финл.-шв. от rikssvenska, касающиеся отдельных фонем:
1) [а:] более переднее (т. е. равно "европейскому" [а:]);
2) смычные [p], [t], [k] полностью или частично лишены аспирации;
3) щелевому [q] (аффрикате [t?]) соответствует финл.-шв. аффриката [с];
4) вместо постальвеолярных произносятся сочетания [rt], [rn] и
др.;
5) [s] имеет более переднюю артикуляцию и лишено огубленности. Есть еще несколько частных отличий.
Характерна апокопа некоторых гласных и согласных в разговорной речи: huset [hiii:s3] 'дом (форма с опр. арт.)', inte [int] 'не' и др.
Различия в морфологии незначительны и всегда факультативны: flere 'больше (о считаемых предметах)', в Швеции- flera. Есть специфика в употреблении некоторых предлогов. Отметим финл.-шв. конструкцию, возникшую под влиянием русского языка: vi var med Lena pa teatern 'мы с Леной (т. е. я и Лена) были в театре', ср. шв. Lena och jag var pa teatern.
До сих пор в финл.-шв. сохранился ряд лексических заимствований из русского, восходящих к периоду, когда Финляндия входила в состав Российской империи: remont 'ремонт' - шв. reparation; remontera 'ремонтировать' - шв. reparera; plit '(первоначально) плита; (теперь) электроплита, электроплитка' - шв. spis, kokplatta; fortuschka 'форточка' - в шв. соответствия нет; lafka 'лавка (теперь шутл. или пренебр.у - шв. handelsbod, butik; kamurka 'каморка, чулан' - шв. en trang liten kammare, skrubb; prenika (< рус. пряник) 'шутл. орден, медаль' и др. (подробнее см. Pettersson, 1982: 11-16).
Диалектные различия значительны и препятствуют взаимному пониманию. Кроме упомянутых черт- наличия кратких слогов и апокопы, отметим лишь сохранение в большинстве диалектов древних дифтонгов (диал. stein 'камень', оу 'остров', ср. литер, sten, o) и возникновение новых (диал. [stour] 'большой', [vie:g] 'дорога', литер, stor, vag). Разумеется, есть еще ряд особенностей.
1.2.2.9. Текст. Det finns inga sakra uppgifter om hur lange det har funnits en svensk bosattning i Finland, men de nuvarande bosattningsomradena befolkades av svenskar senast fran och med 1200-talet. Omradena
158
med svensk befolkning har tidvis varit nagot storre an nu, men i det stora hela har sprakgranserna varit tamligen stabila genom arhundradena aven om manga tidigare ensprakigt svenska omraden framfor allt under 1900-talet har blivit tvasprakiga (Sprakene i Norden. - Arlov, 1983).
Глоссарий. Det finns inga... 'отсутствуют, нет' (det finns 'имеется, имеются'; inga - мн. ч. om ingen 'никакой'); sakra - мн. ч. от saker 'надежный, достоверный'; uppgifter 'данные'; om 'o'; hur 'как'; lange 'долго'; det har funnits- перфект от det finns; en- неопр. арт. общ. р.; svensk '!) шведский; 2) швед'; bosattning 'поселение'; i 'в'; Finland 'Финляндия'; теп 'но'; de - опр. арт., мн. ч.; nuvarande 'современный'; omrade 'область'; befolkades- npemepum пассива от befolka 'населять'; av - предлог, употребляемый, в частности, для обозначения агенса; senast 'самое позднее, не позднее чем'; fran och med 'c ... включительно'; 1200-talet '13 век'; med 'c'; befolkning 'население'; har varit - перфект от vara 'быть'; tidvis 'временами'; nagot зд. 'несколько'; storre - сравн. ст. от stor 'большой'; an 'чем'; nu 'теперь'; i det stora hela 'в общем и целом'; sprakgrans 'языковая граница'; tamligen 'сравнительно, относительно'; stabil 'стабильный'; genom 'на протяжении'; arhundrade 'столетие'; aven om 'хотя ... и' (aven 'также', от 'если'); manga 'многие'; tidigare 'ранее'; ensprakigt svenska omraden 'области, в которых распространен только шведский язык'; framfor allt 'прежде всего'; under 'в, во время'; har blivit- перфект от bli(va) 'становиться'; tvasprakig 'дву-
1.2.3. Норвежский язык
1.2.3.1. Общие сведения. Норвежский язык (norsk [nosk]1) распространен в Норвегии, где на нем говорит 4,2 млн. человек. Он также является родным или вторым языком выходцев из Норвегии и их потомков в США, Канаде и т. д. (несколько сот тысяч человек).
Единого литературного языка нет. Норвежский язык представлен двумя юридически равноправными вариантами - букмолом (bokmal) и "новонорвежским" (nynorsk), подробнее см. 1.2.3.2. Преобладает букмол: на нем публикуется около 90% печатной продукции, для 84% школьников он является основным языком обучения2. Позиции "новонорвежского" всего сильнее на юго-западе страны - в фюльке (провинциях) Сонгн-о-Фьюране (основной язык более чем 94% учащихся), Мёре-о-Румсдал (ок. 58%), Хордаланн (47%, в сельской местности 89%).
Каждый из обоих вариантов характеризуется наличием множества параллельных форм, официально признаваемых допустимыми. Например, лексема 'рука' с определенным артиклем может, согласно последнему орфографическому словарю (Tanums store rettskrivningsordbok, 1996), иметь в букмоле формы: handen, handa, handa и handen (последняя форма, правда, не допускается в школьные учебники и официальные тексты).
1.2.3.2. Историческая справка. Историю норвежского языка делят на периоды древненорвежский (до 1525 г.) и новонорвежский (после 1525 г.). Иногда выделяют средненорвежский (1370-1525).
В 14 в. Норвегия подпадает под власть Дании, и норвежский язык постепенно вытесняется из всех официальных сфер. В городах образуются смешанные говоры преимущественно с датской лексикой и морфологией и норвежской фонетикой и синтаксисом. Вся литература выходит на датском. В сельской же местности народ го-
Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, указывается произношение, характерное для образованных слоев Вост. Норвегии (standard ostnorsk).
" Обучение в школе ведется на одном из вариантов в качестве основного языка преподавания (выбор варианта для каждого класса определяют родители школьников путем голосования). Другой вариант также изучается в обязательном порядке. В целом носители "новонорвежского" хорошо владеют и букмолом, в то время как те, для кого букмол основной вариант, усваивают "новонорвежский" как правило лишь пассивно.
160
ворит на диалектах, являющихся результатом развития древненор-зежских говоров. Такое положение сохраняется до второй половины 19 в., когда начинается борьба за создание норвежского литературного языка. Эта борьба идет в двух направлениях.
Первое направление - "норвегизация" литературного языка, т, е. приведение письменной нормы в соответствие с речевой практикой образованного населения. (Характерно, что язык, на котором писали Хенрик Ибсен и другие выдающиеся писатели 19 в., назывался тогда датско-норвежским). В 1890 г. эта форма литературного языка получила название "риксмол" (riksmal, букв, 'государственный язык').
Второе направление - создание литературного языка на основе сельских говоров - связано с именем филолога-самоучки и поэта Ивара Осена (Ivar Aasen, 1813-1896). В опубликованной им в 1853 г. работе "Образцы народного языка Норвегии" ("Prover af Landsmaalet i Norge") в приложении были приведены образчики текстов, написанные Осеном на языке, который он сам синтезировал из различных диалектных форм, отдавая при этом предпочтение, в общем, архаичным чертам. Слово "ланнсмол" (Landsmaal, в современной орфографии landsmal) Осей употребил, таким образом, и как обозначение диалектов, "сельской речи", и как название созданной им искусственной нормы. Название закрепилось за этим вторым смыслом. Ланнсмол отвечал определенной общественной потребности, и ряд благоприятных обстоятельств предопределил его успех. В 1885 г. ланнсмол уравнивается в правах с риксмолом в качестве официального языка и языка обучения в школе.
Таким образом, к началу 20 в. сложились два варианта литературного языка - риксмол, продукт длительного развития датского языка в Норвегии, пользующийся датской орфографией, и ланнсмол, синтезированный из архаичных элементов различных (преимущественно западнонорвежских) говоров, существенно отличавшийся от диалектов восточной, наиболее населенной части страны. Оба варианта нуждались в "модернизации", что и стало целью ряда орфографических реформ1.
Четыре реформы ланнсмола (1907, 1910, 1917 и 1938) приблизили его норму к специфике диалектов Вост. Норвегии.
Как будет видно из дальнейшего, "орфографические реформы" в Норвегии - это в сУшности реформы языка, поскольку они затрагивают фонетический облик слова и/или его м°Рфологию.
'' ^'овремен. герман. языки 16I
Реформ риксмола было три- в 1907, 1917 и 1938 гг. Датскад орфография была заменена норвежской, т. е. приведена в со* ответствие с произношением. Но, помимо этого, вторая реформа ввела как факультативные, а третья как обязательные ряд сугубо разговорных форм, которые многими считались и считаются сейчас нелитературными и даже просторечными, в частности формы с ди" фтонгами типа leite 'искать' вместо lete, формы ж. р. с опр. арт. -а типа dronninga 'королева' вместо dronningen (см. 1.2.3.5) и др. Цел^ реформ была благая: сближение обоих вариантов с перспективой их| слияния в будущем, однако созданная норма, при всей ее кажущей^ ся демократичности, была искусственной и непрестижной и, в о& щем, большинством населения игнорировалась. В 1981 г. (т. е. через 43 года после третьей реформы!) в "Изменениях орфографии" были восстановлены в правах почти все "традиционные" (т. е. литератур^ ные) формы, но при этом сохранены и "радикальные" (т. е. разговорные) формы, ср. пример, приведенный в 1.2.3.1.
С 1929г. названия вариантов норвежского языка были изменены. Риксмол получил официальное название букмол (букв, 'книжный язык'), а ланнсмол - "новонорвежский". Названия эти никоим образом не отражают их специфики: оба варианта новонорвежские (т. е. современные норвежские), а "новонорвежский" - болев книжный вариант, чем букмол, поскольку в быту им пользуются очень немногие (те, кто пишет на нем, обычно в быту говорят на диалекте).
1.2.3.3. Орфография. Используется латинский алфавит с дополнительными буквами ? ([?] перед г, [е], [е:] в иных позициях) o [0(:)], a [э(0]. Буквы с, q, w, x, z встречаются только в иностранныхсловах (и некоторых норвежских фамилиях).
Употребляются диграфы kj [q], ng [n], ri [1], rn [n], rs, sj [s], H [t], gn [большей частью rjn] и др. и триграф skj [s].
Во многих случаях буква не читается совсем: hard [ha:r] 'твер дый', ved [ve:] 'дрова', +igjen' [ijen:] 'опять', +nylig [ny:li] 'недавно' hjul [j":l] 'колесо', +hvem [vern:] 'кто', -et [-э] (опр. арт. ср. р.); либ<
Здесь и далее слова и формы, употребительные только в букмоле, имеют впереди зна +, слова и формы, характерные только для "новонорвежского" - знак (например, ikkje [if:"I 'не'), слова и формы, одинаковые в обоих вариантах, не имеют никакого знака (hard); "рад"! кальные" формы букмола имеют знак ° ("trulig [tr":li] 'по-видимому').
162
оНа обозначает долготу предшествующего согласного: +ild [il:]/ °eid [gl:] 'огонь', land [lan:] 'страна'.
Буква о обозначает либо долгое [и:], либо краткое [э]: +bo [bu:] •жить', rot [ru:t] 'корень', lokk [lok:] 'крышка', Hordaland [hordalan:] •Хордаланн'; однако есть много исключений: tog [to:g] 'поезд', lov [lo:v] 'закон', ost [ust] 'сыр', ond [un:] 'злой' и т. д. Буква и обозначает как правило ["(:)]: kunst [ktmst], du [d":] 'ты' (однако ung [un] 'молодой', dum [dum:] 'глупый'). Буква у обозначает лабиализованное закрытое i [y(:)].
Вследствие описанных выше и некоторых других моментов широко представлена орфографическая синонимия, ср.: []":!]- jul 'рождество' и hjul 'колесо', [u:r] - or 'ольха' и ord 'слово', [to:g] - tog 'поезд' и tag 'волокно', [san:] - sann 'истинный' и sand 'песок', [va:] - +hva 'что' и va 'переходить вброд' и т. д. Широко представлена и орфографическая омонимия: grov - [gro:v] 'грубый' и [gru:v] 'копал', kost [kost] - 'питание, стол' и [kust] 'метла', hest- [hest] 'лошадь' и [he:st] 'хрипло'. Сюда же следует отнести многочисленные случаи, когда слова имеют тождественный фонемный состав, но различаются ударением и/или тонами (см. 1.2.3.4), которые на письме не обозначаются: +trenere [1гё:пэгэ] 'тренеры' и [trene:ra] 'затягивать', erter [?t:sr] 'дразнит' и [?t:sr] 'горох', +leser [1ё:зэг] 'читатель' и [le:sar] 'читает' и т. д.
1.2.3.4. Фонетика1. Основные черты звукового строя норвежского языка: 1) фонематическое различение кратких и долгих гласных; 2) различение кратких и долгих согласных; 3) обязательная долгота ударного слога (слоговое равновесие); 4) отсутствие оглушения концов; 5) наличие двух тонов.
Состав гласных фонем: /a/, /a:/, /e/, /e:/, lol, lo:l, /i/, /i:/, /у/, /у:/, 1*1, /":/, /?/, /?:/, /э/, /э:/, /u/, /u:/, итого 18. Особенности: 1) Фонемы /е:/ и /0:/ являются дифтонгоидами- соответственно [еэ:] и [0Э:];
2) Фонемы /?/ и /?:/, за единичными исключениями, в литературном языке встречаются только перед [г], постальвеолярными и [L];
3) Фонема /э/ возможна только в безударном слоге. Дифтонгов (нисходящих) шесть, из которых широко встречаются первые три: /ei/,
Описывается вариант букмола, характерный для Юго-Восточной Норвегии (особенно
Осло).
163
/oy/, /?"/, /ai/, /эу/, /tti/. Дифтонг /ei/ многими произносится как [?i].* У дифтонга /?"/ второй элемент нередко произносится как [w:]; sauer [s?w:ar, згеиэг]. Через дифтонг не может проходить морфемный шов.
Состав согласных: /b/, /b:/, /p/, /p:/, /d/, /d:/, /d/, /t/, /t:/, /t/, /t:/, /g/, /g:/, /k/, /k:/, /n/, /f/, /f:/, /v/, /v:/, /s/, /s:/, /s/, 11:1, /j/, /5/, (/c:/)1, /h/, /m/, /m:/, /r/, /n:/, /n/, /l/, /1:/, (/L/), /r/, /r:/, итого 38. ;
Специфичными являются постальвеолярные /n/, /J/ и др., возникшие из исторических сочетаний rn, ri и др. (но rs>s). Характерно, что в потоке речи на стыках слов одной синтагмы происходят аналогичные переходы [r]+[n]>[n] и т. д.: ser du? [se:d"?] 'ты видишь?';' Thun er sot [h"n?so:t] 'она мила'. На стыке "постальвеолярный + s" последний звук переходит в s: Bjornson [bjo:nson]. (В Бергене, Юго-, Западной Норвегии и значительной части Южной Норвегии вместо дрожащего переднеязычного произносится дрожащий увулярный [R], из-за чего отсутствуют постальвеолярные.)
Своеобразен статус т. наз. "толстого l" [L], встречающегося только в разговорном стиле и только в Восточной Норвегии (см. карту на с. 177) и артикулируемого касанием кончиком языка твердого нёба и быстрым движением его в сторону нижних зубов. Звук можно рассматривать как вариант фонемы /1/ (хотя исторически он первоначально возник из сочетания гд и лишь потом заменил / в определенных позициях). Стык /L/ + [n (l, t)] дает постальвеолярный: f?l [f?:L] 'отвратительный' - f?lt [f?:{] (cp. р.).
Ударение динамическое, сочетающееся с тоническим. Обычно падает на первый слог, исключениями в основном являются слова заимствованные (+benytte 'использовать') и иностранные (elektrolytt 'электролит'), но также некоторые исконные слова и географические названия (bokstav 'буква', Kristiansund [-sen:] 'Кристиансунн').
Есть два типа тонического ударения - акцента (тонемы), условно называемых акцентом I и акцентом II.
Акцент I, обозначаемый знаком ' (акут), характеризуется равномерным повышением тона к концу слова: vegg 'стена', veggen (то же с опр. арт.), +sover 'спит'.
У слов с акцентом II тон в пределах ударного слога понижается, а затем, в последующих слогах, повышается до уровня выше исход-
В букмоле, видимо, только в разговорном слове bikkje [Ыс:э] 'пес, собака'.
164
ного ; этот акцент обозначают знаком ' (гравис): vegger 'стены', S6ve 'спать', Oslo [uslu, uslu] 'Осло', veggmaleri 'стенная живопись'.
На письме акценты не обозначаются. Отметим, что это очень усложняет изучение норвежского языка, поскольку правила распределения тонов весьма сложны, в них множество исключений и исключений из исключений.
В самом общем виде эти правила можно сформулировать так: акцент II возможен только в двух- и многосложных словах, в односложных словах встречается только акцент I. Однако есть масса двух- и многосложных слов с акцентом I; важнейшие случаи: исторически односложные слова ("ligger 'лежит' < днорв. liggr < ср. °ligg, netter 'ночи' < днорв. n?ttr), обычно слова с ударением не на первом слоге (Stavanger 'Ставангер', +forby 'запрещать'), основная масса иностранных слов (traktor 'трактор') и мн. др. Есть случаи колебания: forberede и forberede 'готовить', felles и felles 'общий' и др.
Акценты могут выполнять различительную функцию: в языке несколько тысяч пар слов (включая вторичные словоформы) с тождественным звуковым составом, различающихся только акцентами (данные для букмола): +loper 'бежит' и +loper 'бегун', +v?re 'быть' и v?ret 'погода' (форма с опр. арт.). Дистинктивная функция акцентов возрастает в разговорной речи, для которой характерна редукция, ср. +festen er forbi [festn?rforbi:] 'праздник кончился' и +festene er forbi [festn?rforbi:] 'праздники кончились'.
В речи жителей Вост. Норвегии ударные односложные слова (особенно глаголы), изолированно произносимые с акцентом I, могут образовывать с последующими безударными наречиями, частицами и др. единое акцентное слово с акцентом II: det gar an [dsgo:ran] 'это можно'. Возможна дифференциация значений: +hun dro til ham- [hun dru:t3(h)am] 'она отправилась к нему'; [htm dru:t3(h)am] 'она ударила его'.
Ударный слог характеризуется слоговым равновесием, т. е. всегда долгий. Отступления: а) во вторичных формах возможны сверхдолгие слоги; ср. lys [ly:s] 'светлый' - lyst [ly:st] (cp. p.) и lyst [lyst] 'желание' (по правилу), что, впрочем, характерно не для всех случаев, например: горе [ш:рэ] 'кричать' - ropt [rupt] (прич. II), ny [ny:] 'новый' - nytt [nyt:] (cp.p.); б) несколько слов могут произноситься
Описанные движения тона у акцентов I и II характерны для Восточной Норвегии (в частности, Осло). В других местах тонический рисунок отличный.
165
с кратким гласным и кратким согласным, например, furu [fara, таю" f":ra, far:"] 'сосна'. |
Принятая в данной работе трактовка долготы как дифферент^, ального признака и гласных и согласных фонем не является единсуй, венно возможной. Некоторые фонологи считают фонематической только оппозицию кратких и долгих гласных, а краткие и долгие согласные рассматривают как варианты одной фонемы, другие вообще считают долготу особой просодемой и т. д.
Норвежский язык характеризуется рядом чередований, из которых будут рассмотрены важнейшие. ,
Живые фонемные чередования:
1) Чередование долгих и кратких гласных: ro [ru:] 'грести' -i rodde [rud:3] 'грёб', gra [gro:] 'серый' - gratt [grot:] (cp. p.), professor [prufes:ur] 'профессор' - +professorer [prufesu:rar] (мн. ч.);
2) Чередование звонких и глухих: trygg [tryg:] 'надежный' - trygt [trykt] (cp. р.).
Исторические фонемные чередования:
1) Умлаут. Характерен для нескольких форм мн.ч. существительных (bok [bu:k] 'книга' - boker [becksr]), сравн. и превосх. степеней нескольких прилагательных и наречий (fa 'немногочисленные' - f?rre - +f?rrest/°-ast); широко представлен в словообразовании (lang 'длинный' - +lengde 'длина', krav 'требование' - +krev/°krevje 'требовать');
2) Аблаут. Наиболее четко представлен в основных формах сильных глаголов (см. 1.2.3.5, где приведены примеры) и в еловообразовании: finne 'находить' - funn 'находка'; •
3) Чередование s ся нуль: +vakker 'красивый' - "Vakre (мн. ч.)? Среди консонантных исторических чередований отметим: /sk/ <л IW (skalv 'дрожал' - skjelve 'дрожать'), /k/ w /5/ (ku 'корова' - kyr И kuer мн. ч.), /g/ (л /j/ (gav 'дал' - gi 'дать').
Живые просодемные чередования. Основное чередование: ак* цент I <л акцент П. Происходит в тех формах односложных слов, I которых увеличивается число слогов: skog [sku:g] 'лес' - +skogef [sku:g9r]/°skogar [sku:gar] 'лес' - +skogene/°skogane (то же с опр. арт.), na 'достигать' - nadde 'достиг' и т. д. Однако при суф-фигировании артикля к форме ед. ч. и к форме мн. ч. без окончания акцент, за несколькими исключениями, не меняется, а также как правило не меняется в формах с перегласовками: ar 'год' - aret (то
166
лее с опр. арт.)- °'Dara/+arene (обычно [5:пэ] - мн. ч. с опр. арт.), ung 'молодой' - yngre (сравн. ст.). Сложные слова, в том числе и те, первый компонент которых - односложное слово (имеющее, как сказано, акцент I), имеют акцент II: ord [u:r] 'слово' - ordbok [u:rbuk] 'словарь'; из этого правила, однако, очень много исключений разных типов: by 'город' - bydel 'часть города, район', land [lan:] 'страна' - landslag [lanslag] 'сборная команда страны', luft 'воздух' - lufthavn 'аэропорт' и т. д. У слов с суффиксами -or, -tor как правило меняется место ударения: sektor [sektur] 'сектор' - sektorer [sektu:r9r] (мн. ч.).
Исторические просодемные чередования. Основной случай - акцент II °° акцент I. Имеет место в презенсе сильных и нескольких слабых глаголов: komme 'приходить' - """kommer, """sette 'сажать' -
+setter.
1.2.3.5. Грамматика. Норвежский язык относится к языкам аналитическим. Отметим большую роль нулевых морфем и широкую распространенность омонимии грамматических показателей.
Существительное. Характеризуется категориями рода (в букмоле также категорией лица/не-лица), числа, падежа и определенности/неопределенности.
Три грамматических рода четко различаются в "новонорвежском" (ниже приводятся формы с неопределенным и определенным суффигированным артиклем); мужской: °ein veg- vegen 'дорога', женский: °ei lov - lova 'закон', °eit svar - svaret 'ответ'. В букмоле, согласно официальной норме, также действует трех-родовая система, но фактически специфические формы женского рода (артикли) употребляются ограниченно, будучи характерными для разговорного и в меньшей степени для нейтрального стиля1; вместо них используются формы мужского рода. По сей день последовательно Употребляются с артиклями женского рода небольшое число существительных: ku 'корова', bygd 'селение', bikkje 'собака'; при этом особый неопр. арт. ж. р. ei употребляется значительно менее последовательно: многие говорят bygda, но en (а не ei) bygd. Из слов,
Историческая справка. Еще в начале 20 в. в литературном языке господствовапа двух-Родовая система (общий род и средний род), как в датском (см. 1.2.3.2). Формы женского рода, ХаРактерные для диалектно окрашенной речи, считались просторечными; они были легализо-Ваны, как указано выше, лишь второй орфографической реформой (1917 г.).
167
исторически (в древненорвежском и, следовательно, в диалектах) относящихся к ж. р., одни - более разговорные - чаще употребляются с показателями ж. р., например, kone 'жена', gate 'улица', другие - в особенности книжные - преимущественно с показателями м. р., например, kvinne 'женщина', dronning 'королева'. Таким образом, правильнее считать, что в букмоле есть общий род, а не мужской.
В использовании специфических показателей ж. р. важную роль играют факторы индивидуальные (возраст, социальное происхождение, место рождения, пол и т. п.). Многие до сих пор считают формы ж. р. вульгарными и избегают их. Подробнее см. Берков, 1984: 43-58.
Категория лица/не-лица проявляется в личных местоимениях, заменяющих существительное: +en mann 'мужчина' - han, +en/ei jente 'девушка' - hun, +et barn 'ребенок' - det или по смыслу han/hun, +en vegg 'стена' - den, +en/ei dor 'дверь' - den, +et tre 'дерево' - det. Животные обычно трактуются как не-лицо, но здесь немало колебаний, особенно в отношении домашних животных, а также в сказках.
Образование мн. ч. показано на следующей таблице:
Ед. ч. Мн. ч.
Букмол "Повоно эвежский"