<< Пред. стр. 24 (из 25) След. >>
Структуре, выведенной из того же источника. Возьмем синонимичные предложения(2) и (4):
(2) Dick admitted Spiro had contacted the boys at ITT.
(4) The boys at ITT were admitted by Dick to have been contacted by
Spiro.
Существует целый ряд других предложений, представляющих собой теоремы
системы транс, выведенные из той же аксиомы. Например:
(11) That Spiro had contacted the boys at ITT was admitted by Dick.
(To, что Спиро установил контакт с ребятами их ИТТ, было признано Диком).
(12) Dick admitted to someone that Spiro had contacted the boys at ITT
about something. (Дик допускал/в разговоре/с кем-то, что Спиро установил
контакт с ребятами из ИТТ по какому-то поводу)
Внимательно присмотревшись к предложению (11), вы видите, что оно
представляет собой результат вывода из той же Глубинной Структуры,
включающий один случай применения правил вывода (а), то есть пассивной
трансформации. Интереснее и важнее предложение (12). Напомним вам обсуждение
вопроса о том, какого рода информация содержится в лексиконе для глаголов.
Конкретно мы охарактеризовали глагол "admit" как трехмесячный предикат.
admit/допускать (l) (лицо, делающее допущение; лицо, которому делают
допущение, нечто допускаемое).
В предложении (2), которое мы называли теоремой глубинной, отсутствует
аргумент, обозначающий контракта:
допускать (1) (Дик, ___, Спиро установил контакт с ребятами из ИТТ)
Теперь мы можем ввести поправку в использованное нами упрощение.
Действительная теорема глубинной, Глубинная Структура, лежащая в основе
предложений (2), (4) и (11), -- это структура -- дерево для (12), в котором
репрезентированы все аргументы предиката (допускать) . Репрезентация в виде
дерева выглядит следующим образом:
Поскольку предложение (2) и предложение (12) синонимичны, система транс
должна была вывести их из одной и той же теоремы. Поверхностная Структура
предложения (12) фактически идентична своей Глубинной Структуре. В
Поверхностной Структуре (2) отсутствуют два аргумента, выраженных именными
словосочетаниями. Этот факт указывает нам на то, что существует четко
выделенный и чрезвычайно важный класс трансформации английского языка.
Трансформации, о которых шла речь до сих пор, не приводили к перестановке
или изменению порядка аргументов, выраженных именными словосочетаниями в
структуре дерева. Это трансформации Перестановки. Трансформации же,
участвующие в выводе предложения (2) в системе транс, имеют своим
результатом удаление составляющих из структуры дерева; это трансформации,
входящие в класс трансформаций Опущения. Конкретная трансформация,
участвующая в выводе (2), называется "опущение неопределенного Именного
Словосочетания". В выводе предложения (2) эта трансформация применялась
дважды: один раз для опущения составляющей "кому-то" и второй раз для
опущения составляющей "о чем-то". Существование этой трансформации позволяет
нам, таким образом, понять взаимосвязь, то есть процесс вывода, соединяющую
аксиому (12) и теорему (2).
Изложенное выше представляет собой репрезентацию устойчивых интуиции о
языке, которую должна обеспечить любая адекватная грамматика естественного
языка. Вся описанная система дана в наглядном виде:
система ГЛУБИННАЯ
теоремы ГЛУБИННОЙ
аксиома
ТЕОРЕМЫ
АКСИОМЫ ТРАНСА -- Глубинные Структуры
аксиома
система ТРАНС
ТЕОРЕМЫ =
Поверхностные Структуры
Далее, именно на уровне Глубинной Структуры представлено значение
логических отношений, а на уровне Поверхностных Структур -- структура
отношений между составляющими. Множество правильных вопросительных
предложений в данном языке -- это множество всех теорем транса. Таким
образом, ответ на вопрос об инструкции синонимии получен, ибо каждая
Поверхностная Структура, выведенная из одной и той же Глубинной Структуры,
синонимична каждой другой Поверхностной Структуре, выведенной из этой
Глубинной Структуры.
Теперь можно перейти к рассмотрению последней из трех инструкций,
неоднозначности. Неоднозначностью называют такой опыт говорящих на языке,
когда одно и то же предложение имеет, по их представлению, более одного
четко выраженного значения. Предложение (14), которое мы приводили выше,
может служить примером неоднозначного предложения.
(14) Murdering peasants can be dangerous. Убийства крестьян могут быть
опасны.
Наши интуиции, относящиеся к этому предложению, подсказывают нам, что
это предложение можно понимать двояким образом; либо, что опасны крестьяне,
которые совершают убийства, либо опасность исходит от того, кто убивает
крестьян. Пусть мы обозначим два этих значения символами А и Б; каким
образом это свойство неоднозначности можно объяснить, оставаясь в системе
трансформационной грамматики, описанной нами выше? Ответ прост:
рассмотрим случай с синонимией. Синонимия -- это случай, когда одна и
та же Глубинная Структура отображена более чем одной Поверхностной
Структурой. Неоднозначность противоположна синонимии, а именно: это случай,
когда различные Глубинные Структуры отображены в одних и тех же
Поверхностных Структурах. Другими словами, Поверхностная Структура будет
неоднозначной, если имеется более одного вывода, каждый из которых ведет к
ней от различных Глубинных Структур. Если имеется два таких вывода, тогда
полученная в итоге Поверхностная Структура неоднозначна в двух отношениях,
то есть она соединена выводами с двумя Глубинными Структурами. Если имеется
несколько таких выводов, тогда получившаяся Поверхностная Структура
неоднозначна в отношениях. Отношение неоднозначности представлено наглядным
образом:
Глубинная Глубинная Глубинная
Структура 1 Структура 2 Структура 3
Поверхностная Структура
Этой характеристикой отношения неоднозначности в терминах
трансформационной грамматики мы завершаем изложение очерка теории
трансформационной грамматики, который мы предполагали дать в этой книге.
Трансформационной грамматикой называется область лингвистических
исследований, которую мы взяли за точку отсчета при адаптации
лингвистических моделей в качестве Метамодели для психотерапии. В настоящее
время в области трансформационной грамматики имеется, по крайней мере, две
группы исследователей, которые видят друг в друге сторонников различных,
конкурирующих между собой моделей, выступающих в качестве парадигмы в
лингвистике. Две эти группы исследователей называют свои модели Расширенной
Стандартной Моделью (Теорией) и Порождающей Семантикой. Понятия и процессы,
отобранные нами из трансформационной грамматики, присутствуют в обеих
моделях. Другими словами, и те и другие могут идентифицировать формально
эквивалентные понятия и процессы, относящиеся к их модели. Модели полезны
для многого, что выходит за пределы формальной эквивалентности. Конкретно,
названия понятий и процессов, относящихся к опыту обладания интуициями,
относящимися к языку, дают различные образы. Они подталкивают к этим образам
благодаря таким механизмам, как пресуппозиции, отношения следования,
самоочевидные выводы, а также благодаря синтаксическому механизму выражения
различных восприятии и установок. Большая часть названий заимствована нами
из Расширенной Стандартной Теории. Восприятие языка при проведении
лингвистического анализа лучше подкрепляется моделью Порождающей Семантики,
которая к тому же отличается формальной красотой. Для описания нашего опыта,
связанного с психотерапией, с обсуждением различных проблем, возникающих в
процессе работы с будущими психотерапевтами, более удобной оказалась
терминология Расширенной Стандартной Теории. Этим и обусловлено то, что в
нашей книге мы, в основном, опираемся на нее. Мы полагаем, что с наибольшей
пользой модель Порождающей Семантики может быть использована в области
Логико-Семантических отношений. В этой области появились прекрасные работы,
написанные лингвистами Джорджем Лакоффом, Лаури Картуннером, Джорджия Грин,
Джерри Морганом, Ларри Хорном, Полом Посталом, Хаджием Россоом, Масс-аки
Яманаси, Дейвом Даутв и др. и такими исследователями в области
Искусственного Интеллекта, как Роджер Шенк, Терри Виноград и т.д. Все эти
виды образов помогли нам как в представлении нашего опыта, связанного с
психиатрией, так и в сообщении его другим людям.
Примечания к Приложению А
1. Более полное изложение теории трансформационной грамматики
содержится в работах Chomsky (1957), (1965), (t9?3); Grinder and Elgin
(1973) и т.д.
2. Более полно эти вопросы обсуждаются в любом вводном курсе логики;
см., например, работу *Tarsky (1943), Kripke{1972).
3. Потому что такая она и есть.
4. Так как числом выборов правило вывода (а) никак не ограничено, более
длинной последовательности строк не существует, а значит, множество
порождаемых строк бесконечно. Действительно, если вы рассмотрите структуру
множества правил вывода, вы заметите, что аксиома эта распространяется на
самое себя, то есть символ * появляется по обе стороны стрелки
переписывания. Этот символ, следовательно, постоянно замещает сам себя. Это
свойство системы правил известно, как рекурсия оно гарантирует, что данное
множество правил способно порождать бесконечное множество строк вывода.
5. В действительности это неполное изложение, так как глагол
"допускать" ^входит в структуру дерева, в которой вслед за глаголом идут
узлы NP; позже мы внесем в это поправку.
6. Суть происходящего в перечисленных предложениях состоит в том, что
нарушаются структурные требования соответствующих глаголов. Например, за
глаголом "смеяться" не должно быть никакого именного словосочетания.
Пользуясь терминами традиционной грамматической теории, глагол "смеяться"
непереходный, он не имеет прямого дополнения.
7. Здесь в перечисленных предложениях нарушаются семантические
требования или ограничения, налагаемые на выбор глаголов. Такие глаголы, как
"смеяться" и "допускать", требуют, чтобы в качестве субъектов обозначаемого
ими действия, выступали человеческие существа (или, по крайней мере,
одушевленные).
8. А если вы можете это сделать, то обратитесь с иском к издательству и
позвоните нам.
9.Обратитесь к любому вводному курсу по исчислению предикатов.
10. Обращаем ваше внимание на то, что сама трансформация создала
структуру составляющих, которую мы не можем описать с помощью правил вывода
для глубинной. Конкретно под h дерево
NP
/\
by
11. Сходство и различия различных классов правил изучаются в теории
автоматов (Теория Автоматов). Результаты, полученные в этой области, имеют
для лингвистики большое значение, как для оценки уже существовавших моделей
языковой структуры, так и для разработки новых моделей (см. например, работу
T.L. Booth, Sequential machines and automat theory, 1967). Комментарии,
относящиеся к взаимосвязи результатов, полученных в этой области, с
лингвистическими исследованиями, касающимися вопроса о важности их для
лингвистики, содержатся в работах Chomsky and G.A.Miller 91958, 19630,
'Chorusky ( 19 59а, 1959, 1963). 12. Здесь мы опять прибегаем к упрощению.
Например, при более полном анализе можно было бы показать, что предложенное
словосочетание at ITT само выведено из целого предложения в Глубинной
Структуре.
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
Особенности синтаксической организации контекста, позволяющие выявить
пресуппозиции естественного языка в английском языке.
Знакомя наших читателей с материалом, содержащимся в данном приложении,
мы хотели бы указать на обширность и сложность явления пресуппозиции в
естественном языке. Кроме того, приводя список некоторых наиболее
распространенных синтаксических контекстов, в которых встречаются
пресуппозиции, мы даем возможность поупражняться в их выявлении тем, кто
хотел бы поработать над совершенствованием собственных интуиции в
распознавании пресуппозиций. Приводимый список синтаксических контекстов не
является исчерпывающим списком; кроме того, мы не ставим себе целью дать
изложение какой-либо теории, предложенной различными лингвистами, логиками,
семантиками и философами, в которой бы содержалось объяснение пресуппозиций.
Наши цели более прагматичны.
В настоящее время исследование пресуппозиций находится в фокусе
внимания ряда лингвистов, принадлежащих к направлению Порождающей Семантики.
Составляя данный список синтаксических контекстов, мы широко пользовались
результатами Лаури Картуггена.
1. Простые пресуппозиций
Это такие синтаксические контексты, в которых для того, чтобы
анализируемое предложение было осмысленным (то есть истинным или ложным),
необходимо существование некоторой сущности.
(а) Собственные имена
(Джордж Смит рано ушел из дома) -* (существует некто по имени Джордж
Смит), где стрелка указывает на пресуппозицию.
(б) Местоимения. Он, она, его, ее, они.
(Я видел, как он уходил) -* (существует некая особь мужского пола, то
есть -- он).
(в) Определенные дескрипции......
(Мне понравилась женщина с серебряными серьгами)-* (существует какая-то
женщина с серебряными серьгами).
(г) Родовые именные словосочетания
Именные аргументы, замещающие целый класс объектов. (Если у медведей
нет деревьев, на которые они могли бы залезать, они становятся грустными) -*
(существуют медведи).
(д) Некоторые кванторы. Все, каждый, некоторые, многие, немногие,
никто. (Если некоторые драконы обнаружат себя, я ухожу) -* (существуют
драконы).
2. Сложные пресуппозиций
Случаи, в которых предполагается нечто большее, чем простое
существование какого-либо элемента.
(а) Относительные придаточные предложения. Сложные именные аргументы, в
которых после имени идет словосочетание, начинающееся с "кто", "который",
"что". (Несколько женщин, которые разговаривали с вами, ушли из магазина) -*
(несколько женщин с вами разговаривали).
(б) Придаточные предложения времени.
Придаточные предложения, которые можно идентифицировать по наводящим
словам "до", "после", "во время", "в течение", "с тех пор, как", "когда", "в
то время, как". (Если судья был дома, когда я остановился около ее дома, она
не ответила на звонок) -* (Я остановился около дома судьи).
(в) Предложения с разделенной конструкцией (Cleft Huntence).
Предложения, начинающиеся с И is плюс именной аргумент. (It was The extra
pressure that shatteered the window. (Soniething shattered the window)
(^Предложения со псевдо-разделенной конструкцией. Выявляются в форме
What Предложение (What Sharon hopes to do become well liked (Sharon hopes to
do something)
(д) Предложения с выделенными членами. Выделение голосом (Если Маргарет
обратилась в полицию, нам всем конец) -* (Маргарет обратилась куда-то).
(е) Сложные прилагательные.
Новый, старый, прежний, нынешний, предыдущий. (Если Фредро надел свое
новое кольцо, я этого не перенесу) (У Фредро было/есть старое кольцо).
(ж) Порядковые числительные.
Первый, второй, третий, четвертый, следующий. (Если вы можете отыскать
в этом письме третью улику, я испеку вам торт) - (Две улики уже найдены)
(з) Прилагательные в сравнительной степени.
(Если вы знаете лучших наездниц, чем Сью, скажите мне, кто они такие)
-* (Сью знает, по крайней мере, одну наездницу) (Сью -- наездница).
если она может быть выведена более чем из одной Глубинной Структуры.
Аналоговый: прилагательные, описывающие любой процесс, который по своей
природе непрерывен. В качестве двух наиболее известных примеров аналоговой
коммуникации можно назвать выразительность положений тела, жестов и тон
голоса.
Полнота: логико-семантическое свойство полной языковой репрезентации
Глубинной Структуры. Поверхностные Структуры полны, если в них представлена
каждая часть Глубинной Структуры.
Глубинная Структура: Полная языковая репрезентация, из которой
выводятся Поверхностные Структуры языка.
Опущение: Одна из трех универсалий человеческого моделирования;
процесс, посредством которого избранные части мира исключаются из
репрезентации, созданной лицом, осуществляющим моделирование. В рамках
языковых систем опущение представляет собой трансформационный процесс, в
котором происходит удаление частей Глубинной Структуры, не появляющихся,
следовательно, в репрезентации поверхностной структуры.
Дискретный: Прилагательные, описывающие любой процесс, который прерывен
по своей природе. Наиболее известным дискретным процессом вида коммуникации
является язык.
Искажение: Одна из трех универсалий человеческого моделирования;
процесс, в результате которого взаимосвязи между частями модели отличны от
взаимосвязей, которые они должны представлять. Один из наиболее
распространенных примеров искажения в моделировании -- это репрезентация
процесса событием. В языковых системах это называется номиналйзацией.
Обогащение: Процесс увеличения различий в какой-либо модели. В
психотерапии это процесс, благодаря которому пациент получает доступ к
большему числу возможных выборов.
Эксплицитный: Представленный поэтапно, но полагающийся на
интерпретацию.
Экстенциональный: Определение, заданное списком, включающим в себя
каждого конкретного члена определяемой категории.
Формальный: В данной книге применяется в двух смыслах: (1)
эксплицитный, (2) независимый от содержания.
Генерализация: одна из трех универсалий человеческого моделирования,
благодаря которому человеческий опыт начинает репрезентировать целиком
категорию, членом которой он является.
Обеднение: Процесс ограничения числа различении в какой-либо модели. В
психотерапии -- это процесс, в результате которого человек располагает
меньшим числом выборов или вовсе не имеет выбора.
Интенсиональный: задающий определение посредством какой-либо
характеристики членов определяемой категории, а не списком конкретных членов
этой категории.
Интуиция: Устойчивые суждения, выносимые людьми (обычно без объяснения
того, каким образом производится это суждение). В рамках языковых систем --
это способность носителей языка выносить устойчивые суждения относительно
предложений своего родного языка; их способность решить, какие
последовательности слов родного языка представляют собой правильные
предложения. Классический пример поведения, подчиняющегося правилам.
Метамодель: Репрезентация чего-либо. Например, язык -- это
репрезентация мира опыта; трансформационная грамматика -- это репрезентация
языка, значит, Метамодель.