<< Пред. стр. 5 (из 19) След. >>
Жань Ю попросил [у Учителя] зерна для матери [Цзы Хуа].Учитель сказал:
- Дай ей один фу58 зерна.
Жань Ю попросил добавить.
Учитель сказал:
- Добавь один юй зерна.
Жань Ю выделил [ей] пять бин зерна.
Учитель сказал:
- Когда Чи59 ехал в царство Ци, его повозку везли сытые лошади, на нем был халат на меху. Я слышал, что благородный муж помогает нуждающимся, но не обогащает богатых.
Юань Сы бал назначен управляющим делами Учителя.
Учитель пожаловал ему 900 мер зерна, но тот стал отказываться.
Учитель сказал:
- Не отказывайся! Если тебе много, то поделись [с бедняками] из соседних ли60, сянов и данов.
4.
Учитель сказал о Чжун Гуне:
- Если тяглового бычка, пусть даже рыжего и с [ровными] рогами, люди не захотят использовать для жертвоприношения, разве духи гор и рек погнушаются [принять] его?61
5.
Учитель сказал:
- Хуэй мог по три месяца оставаться человеколюбивым, тогда как других хватает на день или месяц.
6.
Цзи Кан-цзы спросил:
- Может ли Чжун Ю заниматься делами управления [государством]?
Учитель ответил:
- Ю способен решать вопросы. Почему же он не может заниматься делами управления?
[Цзи Кан-цзы] спросил:
- А может ли заниматься делами управления Сы?
[Учитель] ответил:
- Сы очень мудр. Почему же он не может заниматься делами управления?
[Цзи Кан-цзы] спросил:
- А может ли заниматься делами управления Цю?
Учитель ответил:
- Цю очень способный. Почему Же он не может заниматься делами управления?
7.
Цзиши намеревался назначить Минь Цзыцяня управляющим в местечко Би.
Минь Цзыцянь62 ответил посланцу:
- Вежливо откажись за меня. Если снова пошлют кого-то звать меня на службу, то мне придется перейти на северный берег реки Вэнь.
8.
Боню63 заболел.
Учитель пришел его проведать и, пощупав его руку через окно, сказал:
- Умрет он, это судьба. Такой человек - и страдает такой болезнью! Такой человек - и страдает такой болезнью!
9.
Учитель сказал:
- О как мудр Хуэй! Немного пищи и воды, скромное жилище64; то, что других повергает в печаль, ему не портит настроения. О как мудр Хуэй!
10.
Жань Цю сказал:
- Не сказать, что Дао-Путь Учителя для меня не хорош, сил мне не хватает.
Учитель сказал:
- Те, кому сил не хватает, останавливаются на полпути. Ты же не сделал еще и шага.
11.
Учитель сказал Цзы-ся:
- Вам следует быть ученым, подобным благородному мужу и не подобным низкому человеку.
12.
Цзы Ю назначили управляющим в город Учэн.
Учитель спросил:
- Ты нашел там [стоящего] человека?
Цзы Ю ответил:
- Есть там некто Даньтай Мемин. [Он] никогда не ходит по окольной дорожке65 и никогда не приходит ко мне, если нет казенных дел.
13.
Учитель сказал:
- Мэн Чжифань66 не хвастался своими заслугами. Когда его войско отступало, он уходил самым последним, прикрывая воинов. Только когда [отступающие] достигли городских ворот, он наконец стегнул своего коня, сказав: "Я не посмел бы быть позади, да конь противился скакать вперед".
14.
Учитель сказал:
- Без красноречия Чжу То67, с одной лишь красотой сунского Чжао трудно в наш век избежать беды.
15.
Учитель сказал:
- Кто может выйти, минуя дверь? Так почему же никто не идет по моему Дао-Пути?
16.
Учитель сказал:
- Если в человеке естественность превосходит воспитанность, он подобен деревенщине. Если же воспитанность превосходит естественность, он подобен ученому-книжнику68. После того как воспитанность и естественность в человеке уравновесят друг друга, он становится благородным мужем.
17.
Учитель сказал:
- Человек от рождения прямодушен. Но если он утрачивает прямодушие, лишь счастливая случайность сохраняет ему жизнь.
18.
Учитель сказал:
- Знающие что-либо уступают тем, кто любит что-либо; любящие что-либо уступают тем, кто наслаждается чем-либо.
19.
Учитель сказал:
- С теми, кто выше посредственности, можно говорить о возвышенном; с теми, кто ниже посредственности, нельзя говорить о возвышенном.
20.
Фань Чи спросил учителя о мудрости.
Учитель сказал:
- Должным образом служить народу, почитать духов и держаться от них подальше - в этом и состоит мудрость".
[Фань Чи] спросил о человеколюбии.
[Учитель] сказал:
- Испытать трудности, а затем добиться успеха - в этом состоит человеколюбие.
21.
Учитель сказал:
Мудрый любит воду. Обладающий человеколюбием наслаждается горами. Мудрый находится в движении. Человеколюбивый находится в покое. Мудрый радостен. Человеколюбивый долговечен"69.
22.
Учитель сказал:
- Если в Ци произойдут перемены, то Ци может сравняться с Лу. Если в Лу произойдут перемены, то Лу достигнет вершин морального правления.70
23.
Учитель сказал:
- Теперь чаши для вина стали иными. Разве это чаши для вина? Разве это чаши для вина?71
24.
Цзай Во спросил:
- Если обладающему человеколюбием скажут: "В колодец упал человек", должен ли он броситься за упавшим в колодец?
Учитель ответил:
- Для чего так поступать? Благородный муж должен подойти к колодцу, но не должен спускаться туда. Его можно ввести в заблуждение, но не обмануть.
25.
Учитель сказал:
- Если благородный муж, многому учась из книг, ограничивает себя правилами этикета, он в состоянии не изменять [принципам].
26.
Когда учитель нанес визит Нань-цзы72, Цзы-лу выразил неудовольствие.
Учитель откровенно сказал:
- Если я поступаю неправильно, небо отвергнет меня! Небо отвергнет меня!
27.
Учитель сказал:
- Такой принцип, как "золотая середина", представляет собой наивысший принцип. Люди [уже давно не обладают] им.73
28.
Цзьг-гун спросил:
- Что можно сказать о человеке, делающем добро людям и способном оказывать помощь народу? Можно ли назвать его человеколюбивым?
Учитель ответил:
- Почему только человеколюбивым? Не следует ли назвать его совершенномудрым? Даже Яо и Шунь уступали ему. Человеколюбивый человек - это тот, кто, стремясь укрепить себя [на правильном пути], помогает в этом и другим, стремясь добиться лучшего осуществления дел, помогает в этом и другим. Когда [человек] в состоянии руководствоваться примерами, взятыми из его непосредственной практики, это можно назвать способом осуществления человеколюбия.74
Глава VII
"Шу Эр"
"Я передаю..."
1.
Учитель сказал:
- Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее. В этом я подобен Лао Пэну75.
2.
Учитель сказал:
- Безмолвно хранить [то, что знаешь], учиться без пресыщения, просвещать без устали, - что из этого я осуществляю?
3.
Учитель сказал:
- Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю.76
4.
Когда Учителя не одолевали дела, он был спокойным, радостным и безмятежным.
5.
Учитель сказал:
- О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу-гуна.77
6.
Учитель сказал:
- Направь свою волю на достижение правильного пути, придерживайся [принципов] морали, [поступай] в соответствии с человеколюбием, упражняйся в искусствах.78
7.