<< Пред.           стр. 4 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу

 32
 зят движение наших фраз. Таким образом, мы говорим и пишем:
 некорректно корректно Abhilfe schaffen andern Anzeige erstatten anzeigen zur Anwendung bringen anwenden Rucksichtnahme walten lassen Rucksicht nehmen in Verlust geraten verlorengehen Folge leisten befolgen unter Beweis stellen beweisen Anstalten machen wollen, beabsichtigen sich eine Frage erlauben fragen zum Einsatz gelangen eingesetzt werden die Zahlung erfolgt wir Sie zahlen die Ablieferung hat zu erfolgen Sie mussen... abliefern strenger Bestrafung unterliegen streng bestraft werden Die Einkellerung der Kartoffeln die Kartoffeln werden wird vorgenommen eingekellert zur Inaugenscheinnahme besichtigen schreiten in Erinnerung bringen daran erinnern, da?... in Wegfall kommen wegfallen einer Prufung unterziehen prufen in Bestellung geben bestellen eine Darstellung geben darstellen in Benutzung stehen benutzt werden Beachtung schenken beachten es findet sich ein Fehlbetrag es fehlt eine Summe in Anrechnung bringen anrechnen in Vorschlag bringen vorschlagen zum Vortrag bringen vortragen Einsicht nehmen einsehen in den Besitz gelangen erwerben, gewinnen, erben, finden 33
 Несмотря на сказанное выше, перифраз может обогатить простой глагол, придать ему яркость. Тот, кто другому Wurdigung widerfahren la?t, не только удостаивает его (высокой) оценки, но и указывает на то, что человек заслуживает всеобщей высокой оценки; тот, кто книгу einer Kritik unterzieht, подчеркивает ту добросовестность, которую он вложил в свою критическую работу; если кто-то по отношению к другому высказыванию или действию in Widerspruch steht, то он не просто возражает, но приводит для этого высказывания или действия остающийся контраргумент; тот, кто eine Aenderung vornimmt, особенно подчеркивает процесс изменения (портной, который шьет, например, костюм, этого сделать не может!). Выражение Einspruch erheben вместо "widersprechen" настолько упрочило права гражданства в жаргоне заседаний, что его едва ли можно будет упразднить. Подобные перифразы иногда используют и глаголы. Таким образом, можно сказать следующее:
 некорректно: корректно: Schutz angedeihen lassen schutzen angelegen sein lassen sich bemuhen sich anheischig machen sich zutrauen, versprechen Плохо, когда обороты перегружены обстоятельствами, как например, "wir bleiben erwartend" (вместо: "wir erwarten"), "wollen Sie in Rechnung stellen" (вместо: "berechnen Sie, bitte"), "die dort befindliche Skizze" (вместо: "die Skizze, die wir Ihnen sandten").
 Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!)
 Мы избегаем употреблять глаголы, которые придают двойственный смысл нашим высказываниям. Каждое такое "раздвоение" глагола препятст-
 34
 вует выражаемому им движению. Это мы видим на следующих примерах:
 Не говорят: verausgeben, "Diese Tatsache machte eine a ausgeben; не Reise entbehrlich". Не годит- vereinnehmen, но ся: "Das genugt, mich auf die einnehmen; не Seite derer treten zu lassen, verlautbaren, но mitteilen, die...", но нужно "Das не beinhalten, но genugt, zu denen zu zu enthalten. treten, die..." Мы также никогда не Аналогичный скепсис вы- говорим besitzen, если зывает употребление wollen можно просто сказать с инфинитивом; таким об- haben: "Er \besitzt\- hat разом, не: "Man wolle Taktgefuhl (Geschmack, beachte, da?...", но "Man Talent)" "Er \besitzt\-hat beachte, da?..."; также eine Tochter (einen Sohn, He:"Wollen Sie mir, bitte, eine gro?e Familie)". Ho: liefern...", но "Liefern Sie "Er besitzt ein Gut, (eine mir, bitte!" Префиксы часто Segeljacht, ein оказываются излишними: Wochenendhaus)". "Er abkassieren применяется besitzt eine gro?e только при передаче сме- Bibliothek." "Besitzen" - ны между кельнерами; в это бросающееся в глаза противном случае префикс "haben".
  ab-отпадает, так же, как в слове abfotografieren, где он не придает слову никакого нового оттенка. Аналогично обстоит дело с префиксом auf- в слове aufnotieren; слово ausdiskutieren употребительно только когда тема исчерпана до конца. 35
 Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-.
 В составных глаголах мы обращаем внимание на префиксы, которые, по большей части, являются мотором движения! Особенно трудны префиксы er-, ent-, ver-, первоначальное значение которых для нас утеряно.
 Префикс er-,
 Префикс er-, по существу, обозначает то же, что и префикс "aus" (ersprie?en=heraussprie?en, erheben = herausheben). Он обозначает:
 1. попасть в состояние, которое обозначается основным глаголом (ergluhen=zu gluhen beginnen=pacцвести; erstaunen=zu staunen аnfangen=удивляться);
 2. завершить то, что обозначает основной глагол (er-bauen = fertig bauen = построить; er-wecken = ganz wach machen = разбудить, er-fullen = ganz voll machen = наполнить);
 3. уничтожить нечто именно таким способом, который обозначает основной глагол (еr-schie?en = tot schie?en = убить; er-jagen = auf der Jagd erlegen = убить на охоте). Таким образом, бессмысленно образовывать такие глаголы, как: erbringen: "Er \erbrachte\ den Beweis" = "er bewies"; erstellen: "Er \erstellte\ die Fabrik" = "Er baute die Fabrik"; erblicken: "Ich \erblicke\ in dieser Tatsache den Beweis, da?..." = "diese Tatsache beweist mir, da?..." (увидеть нечто в смысле \erblicken\ я могу только в случае, если долго вглядывался во что-то).
 Префикс er-
 Префикс er- охотно употребляется различными учреждениями для придания весомости своим высказываниям (er-maessigen = senken; er-mitteln = nachforschen; er-offnen = anlegen; er-rechnen = ausrechnen; er-statten = geben, zuruckzahlen; er-tuchtigen = uben, stahlen, verbessern).
 Префикс ent-
 Префикс ent- первоначально обозначал действие "против". В качестве префикса глагола он обозначает, по большей степени:
 36
 1. действие, отрицающее то, что обозначает основной глагол (ent-kleiden=die Kleider vom Korper tun=раздеться; ent-schuldigen=die Schuldfrage beiseite schieben=извиниться; ent-laufen=weglaufen=убежать);
 2. начало того действия, которое обозначает основной глагол (ent-schlummern=in Schlaf senken=зa-сыпать; ent-brennen=anfangen zu brennen=загораться).
 Исходя из сказанного, неправильно образовывать такие составные формы, как: ent-lohnen = выплачивать заработную плату (по смыслу, который был пояснен выше, ent-lohnen должно означать действие, обратное тому, которое обозначается глаголом lohnen, то есть обратное выплате заработной платы);
 ent-fallen = выпадать на долю (аналогично предыдущему, здесь должно быть действие, обратное выражаемому глаголом fallen, т.е. глаголу "падать").
 Префикс ent-
 Префикс ent- является также любимцем служебной бюрократии; с его помощью можно хорошо обозначить свое реформаторское усердие (ent-gasen, ent-kalken, ent-machen); по этой же причине он играет весьма заметную роль в рекламе (ent-fuseln, ent-haaren, ent-kernen); психоаналитики широко используют термин "растормаживание" (Ent-hemmung).
 Префикс ver-
 Префикс ver- предоставляет множество возможностей; он обозначает:
 1. направление действия вперед (etwas ist ver- kehrt = nach vorn-, umgekehrt);
 2. отделение (ver-treiben=durch Treiben verjagen = изгонять);
 3. неправильное направление (verzeichnen=falsch zeichnen=неправильно изобразить);
 4. окончание того, что обозначает основной глагол (verbluehen = zu Ende bluhen = отцветать);
 37
 5. успех того, что обозначает основной глагол (vermischen = fertig mischen = перемешать так, что разделение невозможно);
 6. противоположность тому, что обозначает основной глагол (ver-achten = keine Achtung zollen = не оказывать никакого уважения);
 7. усиление основного слова (ver-ehren = sehr, besonders ehren = чтить);
 8. преграда, возникающая благодаря тому, что обозначает основной глагол (ver-bauen = durch Bauen versperren = загородить \постройками\);
 9. замещение того, что обозначает основной глагол (ver-ant- Worten = als Antwort tun = отвечать \за действия, решения и т.п.\);
 10. направление, цель того, что обозначает основной глагол (ver-klagen = Klage gegen jemanden erheben = подать жалобу).
 Неправильно образованы следующие формы:
 verziehen: "Wir werden im nachsten Jahr nach Hamburg \verziehen\". Здесь словообразование вызывает представление о разделении (см. п. 2 выше); однако, поскольку такое разделение имеется уже в основном глаголе, повторение становится излишним: "Wir werden...nach Hamburg ...ziehen". Антоним verbleiben ничуть не лучше: bleiben означает то же самое.
 veranlagen: "Ich wurde fur das Jahr 1965 zu einer Steuerzahlung von 2651 DM \veranlagt\". Этим глаголом мы обязаны финансовой службе. Оба префикса (ver-и an-) должны заставить нас быть осторожными; словообразование здесь использует возможность в соответствии с пунктом 10, однако допускается много избыточного с префиксами. Можно было бы сказать просто "Ich wurde... eingestuft."
 38
 Глаголы с похожим звучанием.
 То, что звучит сходно, по этой причине не может быть признано одним и тем же. Поэтому мы тщательно различаем:
 gewohnt - gewohnt: gewohnt sein = иметь обыкновение что-то делать ("ich bin es gewohnt, fruh aufzustehen"); слово gewohnt применяется только тогда, когда с ним связан предлог: "ich bin an das fruhe Aufstehen gewohnt".
 gesinnt - gesonnen: gesinnt значит исполненный настроения (ich bin ihm wohl gesinnt = я положительно к нему отношусь); gesonnen указывает на намерение: "ich bin gesonnen, dies zu tun".
 wendete - wandte могут применяться почти одинаково: "ich wendete (wandte) mich ihm zu". Ho: Ein Anzug wird gewendet, ein Mensch kann gewandt sein.
 anschwellen образует свое прошедшее по-разному, в зависимости от того, применяется ли слово, как целевое (переходной глагол) или как нецелевое (непереходный глагол): "der Regen schwellte den Bach an" - "der Bach ist angeschwollen".
 schaffte - schuf, для передачи значения "создать нечто новое" выбирается сильная форма прошедшего времени, для передачи значения "работать" - слабая ("Gott schuf Himmel und Erde". - "Er schaffte den ganzen Morgen").
 hangen: при нецелевом (непереходной глагол) применении спрягается по сильному типу, а при целевом (переходной глагол) - по слабому типу ("Das Bild hing an der Wand". - "Sie hangte das Bild an die Wand").
 pflegte - pflog: слабая форма употребляется при значении "заботиться о ком-либо" ("er pflegte sie Tag um Tag"), сильная форма - если слово "pflegen" употребляется в значении "делать привычное дело" ("Sie pflog, spazieren zu gehen").
 39
 sog - saugte, gor - garte, sott - siedete совершенно равнозначны по значению. Напротив, schnaubte является более часто встречаемой формой, чем schnob, melkte встречается чаще, чем molk, glimmte обычнее, чем glomm, klimmte предпочтительнее, чем klomm; то же самое относится к stiebte (stob), triefte (troff), weben (wob).
 brauchen - gebrauchen: "Der Mensch braucht Luft zum Atmen" - "Er gebraucht die Schere zum Schneiden".
 lehren - lernen: "Der Lehrer lehrt, der Schuler lernt".
 verbieten - verbitten: "Ich verbiete dir, das zu tun". -"Ich verbitte mir diesen Ton!"
 lohnen - lohnen: "Lohnen ist die Arbeit des Lohnkassierers".
 nutzen - nutzen: nutzen значит "что-либо полезно использовать", nutzen значит "быть полезным": "ich nutze die Gelegenheit" - "er nutzte mir sehr".
 bewegt - bewogen: "Er war sehr bewegt". - "Was bewog dich zu gehen?"
 loscht - erlischt "Er loscht das Feuer". - "Das Feuer erlischt".
 Пригоршня распространенных ошибок.
 Существуют глаголы, применение которых всегда вызывает определенные трудности. Здесь мы приводим некоторые из этих щекотливых случаев.
 kundigen в пассиве применяется только в безличной форме: "Mir ist gekundigt worden". (Неправильно было бы: "Ich bin gekundigt worden").
 brauchen тянет за собой конструкцию фразы с "zu": "Wer brauchen nicht mit zu gebraucht, der braucht brauchen gar nicht zu gebrauchen!" (Впрочем, brauchen без zu, которое первоначально было принадлежностью мюнхенского диалекта, сейчас интенсивно распространяется и становится все более обычным в Северной Германии).
 40
 abfragen требует после себя винительного падежа, если оно стоит само по себе ("er fragte mich ab"); если же оно применяется в расширенной форме, то оно требует дательного падежа ("er fragte mir die Regeln ab").
 abhoren применяется точно так же. "Er horte mich ab" - "Er horte mir die Regeln ab".
 anweisen употребляется с различными конструкциями: "Er wies mich an zu arbeiten" - "Er wies mir die Arbeit an".
 aufnehmen употребляется как с дательным, так и с винительным падежами. Если здесь можно поставить вопрос "где?", то дополнение стоит в дательном падеже, если ставится вопрос "куда?" - то в винительном падеже.
 ekeln может применяться как с дательным, так и с винительным падежами: "Es ekelt mich (mir) davor..."
 losen может относиться только к загадкам. На вопросы нужно отвечать!
 bescheren можно только кому-либо что-нибудь: "der Vater bescherte mir eine Uhr". Таким образом, этот глагол применяется только в активной форме. Неправильно было бы сказать: "die Kinder wurden zu Weihnachten reich beschert" (еще хуже было бы "ihnen wurde reich beschert").
 kosten - глагол, который трудно обсуждать. Когда речь идет о ценах, используется винительный падеж ("das kostet mich keinen Pfennig"), аналогично обстоит дело, когда этот глагол употребляется в значении "пробовать", ("la? mich mal kosten!"). Напротив, в сочетании с глаголом "kosten" используется дательный падеж: "das habe ich mir viel Geld kosten lassen". В других случаях возможно применение любого из этих падежей: "das kostet mir (mich) keine Muhe". В оборотах, имеющих переносное значение, употребляется вини-
 41
 тельный падеж ("Das hat mich eine gro?e Anstrengung gekostet").
 ankommen требует винительного падежа только в случае, когда означает то же самое, что и uberkommen: "Mich kam ein Bedenken an". Однако "Mir kam es wenig auf das Geld an".
 bange machen употребляется практически одинаково как с дательным, так и с винительным падежами: "Ich habe ihm (ihn) bange gemacht". Однако только с дательным падежом употребляются конструкции типа: "Mir wurde ganz bange".
 frieren требует винительного падежа с "es" и дательного в остальных случаях: "Es friert mich heute besonders an den Fu?en." Ho "Die Fu?e frieren mir."
 getrauen требует винительного падежа, если имеется придаточное предложение: "Du getrautest dich wohl nicht, die Wahrheit zu sagen?" (Ты не решишься, наверно, сказать правду?), но "Du getrautest dir das wohl nicht?" (Ты на это не решишься?)
 hei?en почти всегда требует винительного падежа: только в случае, когда нет инфинитива, использование падежа может колебаться. "Er hie? ihn schweigen." (Он приказал ему молчать.) Но: "Er hat ihn/ihm das ausdrucklich gehei?en." (Он четко приказал ему это.)
 nachahmen в значении "стремиться, брать пример с кого-либо" требует дательного падежа, а в значении "имитировать" - винительного: "Er ahmt seinem Fater in allen Stucken nach." (Он подражает своему отцу во всем.) Но: "Er ahmte den Schauspieler tauschend nach." (Он имитирует актера так, что их невозможно различить.")
 Берегитесь тавтологий! (Hute dich vor Doppelaussagen "Tautologien").
 Если что-то renoviert (обновляется), то оно всегда является новым, поэтому сказать neu renovieren, значит сказать одно и то же
 43
 дважды. Erfinden (изобретать) всегда связано со свободной игрой фантазии; поэтому сказать "neu erfinden" - значит, допустить тавтологию. О чем-либо можно сказать, что оно либо возможно (moglich) либо можно (kann); поэтому нельзя сказать etwas moglich sein kann. Когда о чем-то мы говорим "etwas geschehen soll" (Нечто должно произойти), то это высказывание отражает лишь предположение, а не уверенность. Эту неуверенность не следует еще раз подчеркивать словом angeblich (якобы).
 Когда я что-то начинаю (etwas anfangen), я делаю это сначала; поэтому бессмысленно нечто начинать сначала (zuerst anfangen).
 Если кому-то нечто надлежит (gebuhrt), то надлежит по праву; тогда нет смысла говорить о чем-то, что оно надлежит по праву (mit Recht gebuhren).
 Mindern всегда обозначает уменьшение величины; нет нужды дополнять это слово префиксом herab, который сам по себе указывает на снижение. Слово herabmindern - тавтология.
 Смысл слова Versteigerer (аукционист) состоит в том, что это человек, который присуждает нечто тому, кто дает за нее самую большую цену (Meistbietender). Поэтому распространенное выражение meistbietend versteigern является тавтологией.
 Точно так же, если некто избран, чтобы выполнить решение, то он должен (mu?, soll) это делать. Поэтому неправильно говорить "jemand wird erwahlt etwas tun sollen."(Некто избран быть должным нечто делать.)
 Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом.
 Нормальная форма причастия от глагола werden это, как известно, geworden; однако, если ему предшествует другое причастие, то эта форма уступает место сокра-
 42
 щенной (worden): "Er ist Amtmann geworden." -Ho! "Er ist befordert worden".
 Для глаголов konnen, durfen, mogen, mussen, wollen, sollen, horen, helfen, hei?en, sehen причастная форма звучит как инфинитив, если им предшествует инфинитив другого глагола: "Er hat das tun konnen." - "Er hat seine Aufgaben gut gekonnt." Аналогично: "Sie hat wieder arbeiten durfen"; "das Kind hat nicht spielen mogen"; "er hat hart arbeiten mussen"; "sie hat nicht arbeiten wollen"; "Ich habe ihn laufen sehen".
 Избегайте модных глаголов! (das Modeverb).
 Время от времени получают распространение глаголы, которые вторгаются на место старых, более выразительных форм и становятся надоедливыми из-за своей неуместной частотности. Такие глаголы, как: einiggehen (ubereinstimmen), herantragen (nahebringen, vortragen, bekanntgeben), unterstreichen (betonen), verfugen (haben; глагол verfugen относится только к людям, так что нельзя сказать, например, "eine Landschaft uber zahlreiche Reize verfugt"), а также bedeuten вместо простого sein ("das bedeutet einen Fortschritt" - "es ist ein Fortschritt")
 ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort
 Движение само по себе - это еще не высказывание. Нужно еще добавить указание на то, что именно движется и как это движется. К глаголу должно быть добавлено существительное das Substantiv - (lat. substantivum = существующее само по себе) - одушевленные, неодушевленные и отвлеченные вещи.
 Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes
 В отрывке из "Будденброков"назван целый ряд существительных: 1. одушевленные: Konsulin,
 44
 Schwiegermutter, Gatte, Tochter, Gro?vater... 2. неодушевленные: Sofa, Polster, Armsessel, Knie... 3. отвлеченные: Blick, Genehmigung, Artikel...
 Существительными мы называем вещи и лица, которые мысленно перемещаем (или они перемещают нас). Они могут быть одиночными (das Kleidchen, das Gesicht), двойными или парными (die Augen), множественными (alle Kreaturen); мы ставим их в какое-либо отношение к глаголам: Die Konsulin - warf einen Blick, der Gatte, der bei ihr sa?.
 Мы склоняем существительное аналогично тому, как спрягаем глагол. Движения глагола обуславливают склонения существительного и наоборот: Die Konsulin - kam ihrer Tochter zu Hilfe; die Polster - waren hellgelb bezogen.
 К названиям относятся имена собственные: Buddenbrook, Antony. B общем они более неподвижны, меньше изменяемы, чем существительные, однако по существу они почти неразличимы.
 Существительные - это имена явлений, которые мы встречаем в предметном мире, или в наших мыслях. С ними мы завоевываем мир; все, что мы видим или думаем, должно иметь имя; то, что мы не можем назвать, в наших представлениях не существует. Имена "понимают" образы, вещи и мысли нашего внутреннего и внешнего мира. Мы видим собаку, бегущую через улицу; когда мы ее воспринимаем, слово "собака" у нас уже имеется. Если восприятие концентрируется на процессе, на событии, мы должны соединить существительное с глаголом: собака бежит (лает, кусает). Так из восприятия и движения возникает предложение: существительное + глагол = предложение.
 Предложение - это словесное выражение восприятия, связанного со временем и действительностью
 45
 (или мышления, направленного на время и действительность). Мы говорим, мы думаем предложениями (фразами); несущими колоннами этих фраз являются глагол и существительное в их постоянно изменяющейся живой взаимосвязи.
 Применение существительного
 Мы сказали: существительное - это название одушевленных, неодушевленных и абстрактных предметов. Тот, кто просмотрит наш отрывок из романа, убедится, что этот фрагмент почти не содержит отвлеченных (абстрактных) понятий. Именно поэтому нарисованная в нем картина приобретает красочность и живость. Использование абстрактных понятий всегда связано с опасностью для живости нашего стиля. Кто следит за своим языком, тот будет думать над тем, чтобы абстрактные понятия не заслоняли "реальные", конкретные явления - одушевленные или неодушевленные. Однако имеются еще и другие дурные манеры, которыми мы блокируем наши высказывания.
 Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen).
 Мы, по возможности, должны избегать длинных составных существительных. Такие образования как "Ineinanderschiebbarkeit" перегружают существительные. Здесь поможет только замена такого блока соответствующей фразой. Не "Die Einanderschiebbarkeit der Mobel hat sich sehr bewahrt". Ho "Die Mobelteilen der Moebel lassen sich ineinanderschieben. Das hat sich sehr bewahrt." (Вставляемость мебели друг в друга весьма оправдана. - Детали мебели дают возможность вставлять их друг в друга. Это весьма оправдано.) В большинстве случаев упомянутые формы оказываются излишними.
 46
 Итак:
 некорректно: корректно: Rucksichtnahme Rucksicht Fuhlungnahme Fuhlung Stellungnahme Stellung Kenntnisnahme Kenntnis Inhaftnahme Verhaftung Inbetriebnahme Benutzung Inangriffnahme Beginn Примеры показывают, что мы развили применение особых слогов, которые облегчают такое соединение (-nahme, -ung). Те, у кого такие словообразования висят на кончике пера, должны удержаться от их использования: им почти всегда удастся избежать пустых форм. Мы можем еще улучшить наш список, если будем применять вместо следующих форм рекомендуемые (разумеется, если они подходят по смыслу).
 Wiederbenutzung Wiedergebrauch Benutzung Gebrauch Begrundung Angabe von Grunden Anweisung Befehl Fuhlung Kontakt Stellung Posten Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung).
 Мы не применяем соединения существительных, если можем использовать глаголы. Таким образом, мы говорим и пишем следующим образом (в скобках приведены рекомендуемые обороты):
 Die Beurteilung ist pessimistisch (Wir beurteilen den Fall pessimistisch);
 Die Sendung ist zur Lieferung gelangt (... ist geliefert);
 47
 Diese Probe ist zum einmaligen Gebrauch bestimmt (darf nur einmal gebraucht werden);
 Ich will diesem Umstand Rechnung tragen (diesen Umstand berucksichtigen);
 Das unterliegt keinem Zweifel (kann nicht bezweifelt werden).
 По возможности избегайте употребления несклоняемых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive).
 Ведь существительные приобретают связь между собой только в результате склонения: Onkel Meyers Haus; die Gedichte Benns (а не Benngedichte); die Oper Strawinskys (а не Strawinskyoper); die Hauser der Siedlungsgemeinschaft (a не die Siedlungsgemeinschaft-hauser).
 При обозначении служб, фирм и тому подобных, состоящих из множества существительных, соединение существительных в ряд без склонения приобрело права гражданства; мы говорим и пишем:
 Der Verlag Schmidt, der Schmidt-Verlag; большинство названий издательств формулируется именно таким образом (в последнее время часто также без дефиса, хотя в соответствии с грамматическими правилами этого делать нельзя); "Schmidts Verlag" мы могли бы сказать в разговоре, если бы говорили о нашем друге Шмидте: "Schmidts Verlag ist klein, seine Drueckerei wirft ihm mehr ab."
 Говорят Der Zirkus Krone, но das Oberlandesgericht Hamm.
 Das Postamt Brederlow - официальное название; в устном разговоре оно может звучать так: "Die Schule des Dorfes liegt abseits; aber Brederlows Postamt bildet die Dorfmitte."
 Далее мы различаем: Die Regierung Adenauers (как бы в противоположность правительству его преемников); die Regierung Adenauer (название правительст-
 48
 венной команды, работающей под руководством Аденауэра.
 Schmidts Konkurs (в беседе); но Konkurs Schmidt (его обозначение перед судьями). Там, где таких различий нет, мы склоняем: das System Metternichs, die neue Inszenierung von Brechts "Kreidekreis", das Interview Carters.
 Избегайте шаблонного образования составных существительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven).
 Хотя мы можем говорить Eisenwaren, но нельзя сказать Samoawaren (следует говорить: Waren aus Samoa).
 корректно некорректно Havannazigarren Havannanachrichten (следует: Nachrichten aus Havanna) Bordeauwein Londonpapiere (следует: Londoner Papiere) Waldmotive Hamburgmotive (следует: Motive aus Hamburg) Smirnateppiche Smirnaunruhen (следует: Unruhen in Smirna) Шаблонное соединение экономит совсем мало места, а производит впечатление безвкусицы и неловкости.
 Отмирание падежей (Die schrumpfenden Falle).
 Родительный падеж (Genitiv, 2. Fall) с трудом борется за свое существование. Мы должны поддержать его, чтобы воспрепятствовать сужению числа склонений - в том числе и для иностранных слов (ein Bau des Barocks, der Held des Films, der Preis des Kaffees). То же самое происходит и с винительным падежом. Чем больше мы стараемся его избегать, тем более длинными становятся у нас предложения.
 Названия с трудом выдерживают родительный падеж:
 49
 im Laufe des Sonntags - der Aufbau des neuen Deutschlands - die Ufer des Rheins - die Dichter des Sturms und Drangs.
 Очень часто мы описываем родительный падеж при помощи слова "von": die Hauser von Berlin (а почему не die Hauser Berlins?) - unterhalb von Dresden (но не unterhalb Dresdens?).
 Во многих соединениях von вытеснило родительный падеж: der regierende Burgermeister von Berlin -eine Volkerkunde von Afrika (но: eine Volkerkunde des heutigen Afrikas). Если за артиклем следуют несколько титулов и имя их владельца, то склоняется только первый титул: "das Buch des Professors Dr. Muller". Титул "господин" (Herr) склоняется всегда: "das Haus des Herrn. Prasidenten. Professor Heuss". Если артикль перед титулами отсутствует, то склоняется только имя: "Professor Doktor Schulzes. Haus" (однако: "Herrn Professor Doktor Schulzes. Haus").
 Если имеется много имен одного и того же лица, то склоняется только последнее: "lohann Wolfgang Goethes. Werke; die Opern Jean Jacques Offenbachs".
 Два подряд родительных падежа звучат труднопереносимо: "Das Buch des Vaters meines Freundes". Здесь лучше было бы сказать: "Das Buch vom Vater meines Freundes" (если эту книгу написал отец) или "das Buch, das dem Vater meines Freundes gehort".
 Если несколько имен (или имя и титул) стоят рядом, то склоняется только последнее из них: "Helmut Schmidts Wirtschaftspolitik - Professor Hahns Experimente - Gottfried Benns Gedichte - Direktor Schulzes Jubilaum."
 Слово "Chef" также имеет родительный падеж: des Chefs!
 Окончания в винительном падеже также неудержимо сокращаются. Мы уже говорим: "Er sah den Bar
 50
 (вместо den Baren) im Kafig auf und ab trotten". "Er stellte den Graf (вместо den Grafen) seiner Frau vor."
 Существительные слабого склонения должны изменять окончание также и в единственном числе: "er nannte ihn einen Lumpen (а не einen Lump); er gab dem Prasidenten (а не dem Prasident) eine mi?verstandliche Antwort".
 ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort
 Очень часто нам бывает недостаточно только назвать предмет, который мы имеем в виду; нам нужно также охарактеризовать его, мы хотим отметить его полезность или бесполезность и писатель только благодаря этому добавлению делает существительное живым. Мы читаем, что маленькая Антони была восьмилетним ребенком нежного сложения; у нее серо-голубые глаза и прелестная белокурая головка. "Die kleine Antonie war achtjahrig und zart gebaut, sie hatte graublaue Augen und einen hubschen Blondkopf. Прилагательные могут быть тесно связаны с существительными, которые они должны характеризовать (гладкая дорога, совсем легкий шелк - "glatte Bahn", "ganz leichte Seide" и т.п.); тогда они изменяются подобно этим существительным. Может быть, однако, и так, что они относятся к глаголу; в этом случае они играют роль моста между глаголом и существительным, моста, который дает возможность точнее установить или оценить способ их взаимодействия (она говорила медленно - sie sprach langsam); при этом они не склоняются и остаются неизменными.
 51
 Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn
 Прилагательное придает краски процессу (событию, явлению), о котором идет речь в предложении. С помощью прилагательного мы можем расставить акценты в нашей речи - как устной, так и письменной. Поэтому его применение отражает вкус писателя или оратора значительно сильнее, чем глагол или существительное. Бывают случаи, когда без прилагательного невозможно обойтись, в частности, когда нужно различить два предмета с одинаковыми названиями ("там была одна маленькая собака и две больших собаки") или когда одного названия недостаточно для узнавания предмета ("Собака, о которой я рассказываю, была большой и черной"). Однако очень часто оратор (писатель) может выбирать, какое прилагательное ему использовать и использовать ли вообще.
 Как мы видели выше, Томас Манн не очень экономит прилагательные; практически все конкретные предметы детально характеризуются им при помощи прилагательных. В меньшей степени это относится к лицам; писатель таким образом показывает скорее действующих лиц, чем действия; читатель узнает героев романа с внешней стороны, он воспринимает их с некоторой дистанции. Там, где писатель сопровождает появление лица или группы лиц прилагательным, это прилагательное носит скорее иронический характер: "ein hoher und wohlweiser Senat" (высокий и мудрый сенат).
 Нам нет нужды углубляться в стилистический анализ. Ясно, какое субъективное значение с помощью прилагательного мы придаем событию, предмету, лицу. Иногда прилагательное может быть даже слишком "назойливым", слишком сильно брать нас за живое,
 52
 придавать образу слишком много красок. Прилагательное обладает очень большой стилеобразующей силой; оно также может поведать очень многое о том, кто его использует.
 Глагол, существительное и прилагательное - движение, восприятие, оценка: при помощи прилагательного предложение, эта оболочка мысли, становится не только более наполненной, оно также вводит в создаваемый образ самого автора. "Собака лает" - это просто констатация. Когда же сюда добавляется прилагательное ("старая собака лает"), эта констатация обретает субъективный тон: собака кажется старой мне. Другой человек может иметь иное впечатление.
 Прилагательное придает предложению завершенность, потому что оно формирует индивидуальную оценку; оно превращает голое представление мыслей (восприятия) в человеческое свидетельство. Мы называем глагол и существительное двумя столпами, на которых держится фраза; к этому можно добавить: прилагательное представляет лазейку, через которую оратор проникает в свое собственное предложение.
 Применение прилагательного
 Тот, кто ценит свой язык, употребляет прилагательные с осторожностью!
 Глагол и существительное никогда не бывают лишними; конечно, здесь следует быть внимательным, чтобы не использовать неподходящие слова, которые неправильно описывают явления, не соответствуют подлинному событию. Все это справедливо также и для прилагательного; однако здесь добавляется возможность быть с ним щедрым или скупым, экономным или расточительным. Именно поэтому прилагательное является зеркалом, в котором слушатель может увидеть оратора, читатель - писателя.
 53
 Прилагательное не заменяет родительного падежа!
 Прилагательное вовсе не дает экономии времени; напротив, они удлиняют время, поскольку всякая оценка должна быть обдумана! Имя прилагательное лишь в ограниченной степени может заменять родительный падеж существительного; мы не можем уменьшить составные слова, сформированные из существительных, за счет того, что вместо опорных существительных будем использовать прилагательные. Мы говорим:
 некорректно корректно Die fachliche Bildung die Fachbildung, Ausbildung in einem Fach, Beruf Die gesellschaftliche die Gesellschaftsordnung, Ordnung die Ordnung einer Gesellschaft Die soldatische Laufbahn die Laufbahn als Soldat Das elterliche Haus das Elternhaus, Haus der Eltern Die schulischen Verhaltnisse die Schulverhaltnisse Die behordliche die Genehmigung der Genehmigung Behorde Часто высказывание, в котором содержатся существительные, может заменяться фразами, использующими конструкции с maessig ("Wir hoffen Sie lieferungsma?ig befriedigt" вместо "Hoffentlich sind Sie mit der Lieferung zufrieden" - Мы надеемся, что Вы удовлетворены поставками). Они почти всегда производят некрасивое впечатление, особенно, если в них заталкивают слишком много (например, "materialqualitatsmaessig"). Еще хуже выглядят конструкции с -gema? (vereinbarungsgema? вместо "wie vereinbart war", "nach unserer Vereinbarung").
 Не употребляйте прилагательных, если в них нет необходимости! Мы должны избегать прилагательных,
 54
 которые не уточняют (не оценивают) содержания глаголов или существительных.
 "Das ist von (ausschlaggebender) Bedeutung" = Это имеет решающее значение. Если что-либо имеет значение, то оно всегда имеет значение решающее. Впрочем, оборот "von Bedeutung sein" также делает фразу неловкой. Мы предлагаем говорить: "Das bedeutet sehr viel".
 "Das ist (buchstablich) gelogen" = Это буквальная ложь. Ложь - это неверное высказывание. Невозможно лгать "в буквах"; даже если замечание относится к письменному высказыванию, выраженному буквами, отдельные буквы все равно останутся правильными ("истинными"); только при соединении слов они могут сложиться в ложь.
 Поэтому слово в скобках мы можем опустить без всякого ущерба для высказывания.
 "Er hat einen (nachhaltigen) Eindruck auf sie gemacht."= Он произвел на нее неизгладимое впечатление. Впечатление никогда быстро не стирается; иначе оно не "отпечаталось" бы в лице, его пережившем. Впрочем, выражение "Eindruck machen" является лишь более неловким вариантом не менее содержательного глагола "beeindrucken". Таким образом, мы скажем "Er hat sie stark beeindruckt."
 Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort).
 Мы договорились быть экономными в использовании прилагательных. Существует ошибочное представление, что перед каждым существительным имеется свободное место, которое во что бы то ни стало должно быть заполнено. Часто оказывается, что отказ от использования прилагательного не ослабляет, а, наоборот, заостряет высказывание. Особенно это относится к "приклеенным" словам, ко-
 55
 торые намертво связаны с определенными существительными:
 die (brennende) Frage = жгучий вопрос; такой вопрос не испепелит нас, даже если мы бы его и вовсе не обсуждали.
 die (vollendete) Tatsache = совершившийся факт; не совершившихся фактов вообще не существует.
 der (integrierende) Bestandteil = интегрируемая составная часть; способность быть интегрируемой составляет сущность понятия составной части; составные части - это такие части, из которых нечто может быть составлено.
 der (triftige) Grund = основательная причина; неосновательная причина не может считаться причиной вообще.
 die (konstante) Bosheit = постоянная злобность; злобность - это стабильная черта характера.
 der (blo?e) Verstand = голый разум; "разум" уже сам по себе значит достаточно много и встречается относительно редко.
 das strengste Stillschweigen = строжайшее молчание; самое строгое молчание не может быть более молчаливым, чем самое простое молчание. Слово "Still-" здесь также совершенно избыточно!
 Прилагательные и причастия также могут сопровождаться словами-клише, излишними для понимания:
 (restlos) erledigt = полностью и без остатка конченный; если кого-то можно считать полностью конченным, то у него не может быть какого-то остатка сил; поэтому слово в скобках совершенно излишне.
 (selbst) anwesend = лично присутствующий; если кто-то находится здесь, то он находится здесь лично!
 Среди приведенных примеров, как видно, множество тавтологий. Иногда они объединяются в одно слово: lautstark = громкий - не более громкий, чем
 56
 просто laut = громкий; vollgultig = полностью действительный - не более действителен, чем просто действительный и т.д.
 Не используйте наречий в качестве прилагательных!
 Часто можно слышать или читать, что слова, образованные при помощи - weise, относятся к прилагательным; это неверно, поскольку здесь речь идет о другой грамматической форме - о наречии.
 "Die strafweise Versetzung des Amtsrates Knobel" = Смещение советника Кнобеля в порядке наказания -это просто Strafversetzung и здесь не возникает никаких иных оттенков.
 Die teil (weise) Sonnenfinsternis von 1961 = частичное солнечное затмение 1961 года - это просто Teil (sonnen) finstemis. Совершенно аналогично:
 Ein schritt(weises) Vorgehen = Vorgehen Schritt fuer Schritt = продвижение шаг за шагом;
 der stellen(weise) Regen, der gestern fiel = ein Strichregen, der gestern fiel = дождь, который вчера шел местами;
 die ausnahms(weise) Erlaubnis = die einmalige Erlaubnis = разовое (однократное) разрешение.
 Слово "ungefahr" употребляется только как наречие; нельзя сказать "Das ist die ungefahre Mitte" (это примерная середина). Правильно будет: "Das ist ungefahr die Mitte" (это, примерно, середина).
 Прилагательные с похожим звучанием (ahnlich klingende Eigenschaftsworter).
 Поскольку мы хотим как можно точнее употреблять имена прилагательные, мы должны остерегаться путаницы при употреблении слов с похожими звучаниями. Приведем некоторые примеры:
 eindeutig - un-zweideutig. "Ich gab ihm eine eindeutige Antwort" = я дал ему однозначный ответ (т.е.
 57
 unmissverstandlich - такой, который нельзя истолковать ошибочно); "Diese Bemerkung war unzweideutig" = это замечание было недвусмысленным (т.е. verstandlich - вполне понятным), haufig - nicht selten: второе выражение означает, большей частью, количественное превосходство над другими (вариантами). "Ich ging nicht selten ins Theater" = Я нередко ходил в театр. (Здесь имеется в виду такое количество посещений театра, которое можно перечислить). Что же касается слова "haufig", то оно образовано от слова "Haufe" (куча), обозначает неисчисляемое количество и, собственно, равнозначно слову "haufenweise". Таким образом, нельзя сказать "Ich ging haufig (=oft) ins Theater", а замечание "Sie kamen haufig (в смысле часто) zu uns" звучит почти как обвинение! Напротив, вполне уместно сказать "Eine haufige Wiederholung stumpft die Ohren ab" = Слишком частое повторение притупляет слух.
 scheinbar - anscheinend: первое слово означает нечто, что происходит только по видимости, как кажется; второе отражает ситуацию, насколько мы ее распознали.
 Существует следующее правило: слово "scheinbar" стоит на правильном месте тогда, когда перед ним может быть употреблено словечко "nur" (только). "Er war (nur) scheinbar mein Feind" = Он (только) казался моим врагом. (Имеется в виду, что на самом деле все обстоит иначе).
 С другой стороны, рассмотрим пример правильного применения слова "anscheinen": "Er war mir anscheinend nicht gewogen" = У меня было впечатление, что он относится ко мне недоброжелательно. Напротив, неправильным является утверждение "Es regne heute scheinbar drau?en", поскольку дождь никогда не идет только по видимости.
 58
 Такая путаница может быть усилена, если используется слово augenscheinlich. Оно означает "очевидно" и не может использоваться вместе со словом "scheinbar".
 unzahlig - ungezahlt: первое из этих слов означает количество, которое не может быть сосчитано; второе - такое количество, которое не сосчитано (до настоящего времени):
 "Er hat ungezahlte Freunde" = У него несчетное количество друзей.
 "Unzahlige Ameisen liefen uber den Weg" = Несчитанное количество муравьев перебегало дорогу.
 schwer - schwierig, слово schwer относится к тяжести, слово schwierig - к напряжению.
 "Das war ein schwieriger Anstieg" == Это был тяжелый (трудный) подъем.
 "Sie ist ein schwieriger Mensch" = Она тяжелый (трудный) человек.
 "Der Stein ist schwer" = Камень тяжел.
 gastlich - gastfrei: можно принимать кого-либо в качестве гостя (gastlich), а можно установить в доме такой порядок, когда каждый из гостей по желанию может входить в дом и выходить из него совершенно свободно (т.е. держать дом свободным для гостей), такой дом характеризуется как gastfrei.
 verstandig - verstandlich, первое из этих слов определяет нечто как разумное; второе - как легко доступное разуму (легко понимаемое):
 "ein verstandiger Vorschlag" = разумное предложение;
 "ein allgemein verstandlicher Vortrag" = общедоступный доклад.
 selten - seltsam: то, что встречается нечасто, мы называем selten, то, чему мы удивляемся, - seltsam:
 "Ein seltener Gast wird gern gesehen sein!" = Редкого гостя принимают охотно!
 59
 "Das ist ein seltsamer Kauz" = Это редкий (редкостный) чудак. В последнее время стало привычным употреблять selten в качестве усиливающего слова. Это совершенно неверно. Нельзя говорить "das selten billige Hemd", потому что это значило бы, что такие рубашки не часто бывают дешевыми; в то же время имелось в виду, что такие дешевые рубашки предлагаются редко.
 fremdsprachig - fremdsprachlich: означает, соответственно, "говорящий на иностранном языке" и "говорящий для тех, кто владеет иностранным языком". "Ein fremdsprachiger Unterricht" - это преподавание на иностранном языке (во время которого и преподаватель и учащиеся вовсе не говорят на родном языке). В то же время "ein fremdsprachlicher Unterricht" это преподавание иностранного языка.
 gleichzeitig - zugleich: первое из этих слов значит "одновременно, в одно и то же время", второе -"одновременно, вместе с тем":
 Beide Zuge trafen gleichzeitig an" = Оба поезда прибыли одновременно;
 'Er ist Lehrer und Organist zugleich" = Он и учитель и органист одновременно.
 notig; notwendig (нужный - необходимый): второе из этих слов звучит более жестко, более безусловно, чем первое:
 "Er hat Geld notig" = Ему нужны деньги;
 "Das notige Geld zum Kauf haben" = Иметь деньги, необходимые для покупки;
 "Die notwendige Unterlagen beschaffen" = Создать необходимые условия (т.е. такие, без которых нельзя обойтись).
 kindlich - kindisch: означают, соответственно, "свойственный, принадлежащий ребенку" и "ведущий (себя) как ребенок"; первое из этих слов представляет
 60
 объективную констатацию, второе - оценочное суждение. Поэтому говорят "kindliche Spiele" (детские игры), но "kindisches Benehmen" (ребяческое поведение).
 sichtbar - sichtlich: первое соответствует возможности видеть, второе тому, что нечто становится зримым:
 "Er hangte das Bild fur alle sichtbar" = Он повесил картину так, чтобы ее все могли видеть (чтобы она была всем видна).
 "Er war sichtlich bose" = Было видно (невозможно скрыть), что он зол.
 naturgema? - naturlich: первое означает соответствующий природе, второе - естественное, природное (в противоположность неестественному, искусственному, ненатуральному):
 "Er fuhrt einen naturgema?en Lebenswandel" = Он ведет образ жизни, соответствующий природе.
 "Sie hat sehr naturlichen Charme" = У нее очень естественное очарование.
 originell - original: первое значит "оригинальный в смысле своеобразный, самобытный", второе - "оригинальный в смысле истинности, подлинности":
 "Das ist ein origineller Einfall" = Это оригинальная мысль.
 "Hier haben wir die originale Unterschrift" = Здесь мы имеем оригинальную (подлинную) подпись.
 universell - universal: оба эти слова обозначают "всеохватывающий":
 "Er hat ein universales (universelles) Wissen" = Он обладает универсальными знаниями.
 tragisch - traurig: первое из этих понятий соответствует слову "трагический", второе - слову "печальный":
 "Die Folgen eines unverschuldeten Unglucks sind tragisch" = Следствия несчастного случая, в котором нет ничьей вины, трагичны.
 61
 "Ein Ungluck ist traurig" = Несчастный случай печален.
 Избегайте прилагательных из делового языка.
 Их часто заменяют другими, носящими менее просторечный характер:
 abzuglich = ohne; antwortlich = als Antwort;
 preisgunstig = wohlfeil, billig; anla?lich = aus Anla? von ... .
 Употребляйте правильные прилагательные!
 Namentlich значит "по именам", а отнюдь не "особенно":
 "Alle wurden namentlich aufgerufen" = Всех вызывали по именам. Совершенно неправильно будет сказать:
 "Er sprach namentlich uber wirtschaftliche Fragen". Здесь правильнее будет употребить слово "besonders".
 Beschrankt значит "ограниченный", а вовсе не "малый". Это слово может относиться только к человеку (а не к складу, например).
 Hoch вовсе не значит "вверх". Совершенно непонятным и грамматически неправильным будет сказать "ich will mal hoch gehen".
 Schmecken не является эстетической оценкой, а всего лишь суждением; ничто не может поэтому "schon schmecken", а только "gut (angenehm) schmecken".
 Избегайте модных прилагательных!
 Не следует называть что-либо "nicht unerheblich" (не незначительный).
 Слово "einig", которое теперь охотно используется для выражения легкого ослабления высказывания ("Ich betrachte ihn mit einiger Skepsis" = Я рассматривал его с легким скепсисом), большей частью является излишним.
 Слово "rasant", как правило, используется неправильно; оно происходит из французского языка и обозначает плоский (настильный) полет снаряда. Большей частью
 62
 его ошибочно связывают со словом "rasen" (нестись, мчаться) и используют для выражения усиления ("eine rasante Entwicklung", что совершенно бессмысленно; правильно было бы, например, "eine gro?artige, eine unerwartet schnelle Entwicklung").
 Если используется слово "angeblich", то не нужно применять слово "soll": "Angeblich soll er gestorben sein" (Он якобы /как будто/ умер). Оттенок неуверенности, виртуальности здесь передается уже словом "angeblich"; учитывая, что слово "soll" также выражает этот оттенок, не следует использовать эти слова одновременно (это приведет к тавтологии).
 С недавнего времени стало модным подчеркивать свое согласие словом genau! (точно!). Это калька американского выражения "exactly!", которое большей частью звучит слишком эмфатически, а из-за слишком частого употребления и назойливо.
 "Вежливые" прилагательные.
 Ниже мы еще будем говорить о слоге "un-", который превращает основное слово в свою противоположность. Этот префикс может стоять как перед существительными, так и перед прилагательными. С прилагательными он употребляется только тогда, когда это слово не имеет антонима: для слова "schon" антонимом является слово "ha?lich"; слово "unschon" - новейшее образование.
 Поэтому не стоит использовать префикс "un-" с прилагательными, которые обозначают нечто отрицательное; для слова "bose" (плохой) имеется антоним "gut" (хороший), нет смысла передавать то же самое при помощи искусственного слова "unbose".
 В недавнее время, когда возникла потребность в более точных, правильных, в том числе полутоновых выражениях, при помощи префикса "un-" начали создавать слова, имеющие промежуточные значения. Такие слова хотя и выражают негативное значение, од-
 63
 нако смягчают общий смысл высказывания. Например, unschon меньше schon, чем schon, но все-таки не совсем ha?lich, unrichtig хотя и не richtig, однако и не falsch. Эти "вежливые" промежуточные значения звучат хотя и критично, однако не слишком резко: ein unscharfes Bild (нечеткая картина) не должна рассматриваться все-таки как совсем расплывшаяся (verschwommen) и, следовательно, никуда не годная; если некто угрожает быть ungemutlich (неприветливым) он таким образом для начала лишь слегка (умеренно) проявляет нарастающий в нем гнев. Такие слова с префиксом "un-" возникают при соответствующих обстоятельствах и тогда, когда требуемое основное слово отсутствует; в нашем словарном запасе нет прилагательного "leugbar" (лживый), однако тем не менее правильно будет утверждать, что нечто является "unleugbar".
 Всегда ли существительное и прилагательное подходят друг к другу?
 Часто неудачи возникают из-за того, что прилагательное и существительное не соответствуют друг другу. Знаменитая комедия Мольера в немецком переводе имеет название "Der eingebildete Kranke" (в России это название традиционно переводится как "Мнимый больной"- прим. пер.). Однако французский драматург вовсе не изображает человека, вообразившего себя больным; на самом деле это человек, который представляет (изображает) себя больным, так что правильным переводом было бы выражение, содержащее слова "angeblich, vorgeblich".
 Аналогичное недоразумение возникает, когда говорят о дешевых ценах (billige Preise); ведь цены не бывают дешевыми, дешевыми могут быть только товары. А цены могут быть только низкими (niedrig). Союз, который приглашает на шестидесятилетний юбилей основания (sechzigjahriges Stiftungsfest) на самом деле
 64
 имеет в виду нечто иное, чем пишет (так долго праздновать нельзя!); имеется в виду либо шестидесятилетие основания (sechzigjahriges Bestehen) либо шестидесятый юбилей (sechzigstes Stiftungsfest).
 Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive).
 Прилагательные, которые стоят после существительных, то есть употребляются в составе сказуемого, не склоняются! Ниже приводятся некоторые примеры (в скобках приведены правильные выражения).
 Die Veranstaltung darf als eine gelungene bezeichnet werden (... als gelungen...).
 Unsere Aufgaben sind keine engbegrenzten (... nicht eng begrenzt...).
 Ihr Verhaltnis war ein sehr merkwurdiges (...war sehr merkwurdig).
 Die Wirkung war eine sichere (... war sicher).
 Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftsworter
 Использование степеней сравнения прилагательных усиливает его выразительные возможности. Однако это провоцирует и ошибки. Ниже мы назовем некоторые слабые места.
 Недопустимые усиления (Unzulassige Steigerungen).
 Мы часто забываем, что многие прилагательные не допускают усиления значения, потому что уже выражают высшую степень признака.
 Нельзя быть более мертвым, чем мертвое, более живым, чем живое, более целым, чем целое, более наполовину, чем наполовину. Нельзя также придумать нечто, что было бы правдивее, чем правда, трехстороннее, чем трехсторонний и т.д. - man kann nicht "toter" als tot, "lebendiger" als lebendig, "ganzer" als ganz, "halber" als halb und "wahrer" als wahr und "dreiseitiger" als dreiseitig sein.
 65

<< Пред.           стр. 4 (из 18)           След. >>

Список литературы по разделу