<< Пред.           стр. 31 (из 58)           След. >>

Список литературы по разделу

 Et saint Gabriel l'a pris dans sa main;
 Sur son bras, Roland tenait sa tete inclinee;
 Les mains jointes il est alle a sa fin.
 Dieu envoya son ange Cherubin
 Et saint Michel du Peril de la mer;
 Avec eux vint saint Gabriel;
 Ils portent l'ame du comte au Paradis*.
 Вопросы:
  * Simplicite de la forme, absence de tout "effet": c'est une piece emouvante, humaine.
 - Montrez-le.
 249
 
 LA LANGUE DU XVIe SIECLE
 Du Moyen Age au XVI ' siecle la langue a beaucoup evolue, notamment sous,
 l'influence de l'Humanisme. Son vocabulaire s'est enrichi, sa syntaxe s'est a la
 fois compliquee et assouplie: elle est devenue un veritable instrument
 litteraire.
 Aussi a-t-il semble instructif d'en offrir un exemple, sous la forme d'une *page
 de MONTAIGNE, a laquelle on a conserve son orthographe d'origine.
 L'ART DE VOYAGER
  Moy, qui le plus souvant voyage pour mon plaisir (...), s'il faict laid
 a droicte, je prens a gauche; si je me trouve mal propre1 a monter a cheval.
 je m'arreste. Et faisant ainsi, je ne voy a la verite rien qui ne soit aussi
 plaisant et commode que ma maison. Il est vray que je trouve la superfluite
 tousjours superflue, et remarque de l'empeschement2 en la delicatesse
 mesme et en l'abondance. Ay-je laisse quelque chose a voir derriere moy?'
 J'y retourne; c'est tousjours mon chemin. Je ne trace aucune ligne certaine4,
 ny droicte ny courbe. Ne trou-ve"-je point, ou je vay, ce qu'on m'avoit dict?
 Comme il advient souvent que les jugemens d'autruy ne s'accordent pas aux
 miens, et les ay trouvez plus souvant faux, je ne plains pas6 ma peine: j'ay
 apris que ce qu'on disoit n'y est point.
  J'ay la complexion7 du corps libre8, et le goust commun9 autant
 qu'homme du monde. La diversite des facons d'une nation a autre ne me
 touche que par le plaisir de la variete. Chaque usage a sa raison. Soyent10
 des assietes d'estain, de bois, de terre; bouilly ou rosty; beurre ou huyie de
 nois ou d'olive; chaut ou froit. tout m'est un11; et si un que, vieillissant.
 j'accuse12 cette genereuse13 faculte; et auroy besoin que la delicatesse et le
 chois arrestat l'indiscretion14 de mon appetit et par fois soulageat mon
 estomac. Quand j'ay este ailleurs qu'en France, et que, pour me faire
 courtoisie, on m'a demande si je vouloy estre servy a la Francoise, je m'en
 suis mocque et me suis tousjours jette aux tables les plus espesses
 d'estrangers.
  J'ay honte de voit noz hommes16 enyvrez de cette sotte humeur de
 s'effaroucher des formes18 contraires aux leurs. Il leur semble estre hors de
 leur element quand ils sont hors de leur village. Ou qu'ils aillent, ils se
 tiennent a leurs facons et abominent19 les estrangeres. Retrouvent-ils un
 compatriote en Hongrie, ils festoyent20 cette avanture: les voyia a se ralier"
 et a se recoudre ensemble, a condamner tant de meurs barbares qu'ib
 voient. Pourquoy non barbares, puisqu'elles ne sont francoises22? Encore
 250
 
 sont-ce les plus habilles23 qui les ont recogneues, pour en mes-dire. La plus
 part ne prennent l'aller que pour le venir24. Ils voyagent couverts25 et
 resserrez26 d'une prudence taciturne et incommunicable, se defendans de la
 contagion d'un air incogneu.
  Ce que je dis de ceux-la me ramentoit27, en chose semblable, ce que j'ay
 par fois aperceu en aucuns28 de noz jeunes courtisans. Ils ne tiennent
 qu'aux hommes de leur sorte29, nous regardent comme gens de l'autre
 monde, avec desdain ou pitie. Ostez leur les entretiens des mysteres de la
 court, ils sont hors de leur gibier30, aussi neufs31 pour nous et malhabiles
 comme nous sommes a eux. On dict bien vray qu'un honneste homme, c'est
 un homme mesie32.
  Au rebours, je peregrine33 tressaoul34 de nos facons, non pour cercher
 des Gascons en Sicile (j'en ay assez laisse au logis); je cerche des Grecs
 plustost, et des Persans; j'acointe35 ceux-la, je les considere; c'est la ou je
 me preste36 et ou je m'employe. Et qui plus est, il me semble que je n'ay
 rencontre guere de manieres qui ne vaillent les nostres. Je couche de peu37 ,
 car a peine ay-je perdu mes girouettes de veue38*.
 Essais. III. De la Vanite (1588-1592).
 Примечания:
  1. Не расположен. 2. Принужденность. 3. В изысканности, утонченности.
 4. Заранее намеченной. 5. L'inversion a ici une valeur conditionnelle (== si je ne trouve
 pas). 6. Не сожалею. 7. Темперамент. 8. Умеющий ко всему приспособиться. 9. Такой
 же, как у всех. 10. Que ce soient... 11. Мне все равно, безразлично. 12. Я порицаю.
 13. Показывающий здоровую натуру. 14. Невоздержанность. 15. Самых обильных.
 16. Наших соотечественников. 17. Qui les pousse a. 18. Любой образ действия.
 19. Питают отвращение. 20. Устраивают праздненство. 21. Собираться.
 22. Ироническое замечание автора. 23. Наиученейшие. 24. Уезжают лишь затем, что-
 бы возвратиться. 25. Скрытно, под покровом тайны. 26. Замкнутые в...
 27. Напомнило мне. 28. Некоторых. 29. Их состояния, положения. 30. Их излюблен-
 ную тему разговоров. 31. Неискушенные. 32. Разносторонний, т.е. способный общать-
 ся с разными людьми и заниматься разными видами деятельности. 33. Я путешествую
 по чужим странам. 34. Пресыщенный. 35. Близко схожусь, общаюсь. 36. Полностью
 предаюсь. 37. Я делаю малые ставки (карточный термин). 38. Букв, не терял из виду
 флюгеров своего дома, т.е. не заходил слишком далеко
 Вопросы:
  * Quel profit l'auteur des Essais cherche-t-il dans les voyages? - Aimez-vous son
 attitude?
 251
 
 VAUGELAS ET LE BEAU LANGAGE
 On connait rattachement un peu pointilleux des Francais a leur langue
 Nombreux, par exemple, sont les journaux possedant une rubrique specialise?
 ou sont debattues les questions de correction grammaticale, d'orthographe, de
 juste emploi des mots.
 i Mais ce genre de discussions, fort ancien, remonte au moins jusqu'au XVI/ '
 siecle, ou les theoriciens du beau langage ne manquerent pas. Le plus
 important d'entre eux fut VAUGELAS, dont les Remarques sur la Langue
 francaise (1647) prirent bientot force de loi pour la bonne societe du temps
 Hostile a tous les pedantismes, MOLIERE sut se moquer avec esprit de cette
 tyrannie dans une scene celebre des Femmes savantes: n'y voit-on pas
 Philaminte chasser de sa maison une pauvre servante, Martine, pour le simple
 crime d'avoir "offense la grammaire" et employe des termes "condamnes par
 Vaugelas" ?
 UN CRIME DE LESE-GRAMMAIRE
  PHILAMINTE
 Quoi? je vous vois, maraude1!
 Vite, sortez, friponne2, allons, quittez ces lieux,
 Et ne vous presentez jamais devant mes yeux.
  CHRYSALE2
 Tout doux.
  PHILAMINTE
 Non, c'en est fait3.
  CHRYSALE
 Eh!
  PHILAMINTE
 Je veux qu'elle sorte.
  CHRYSALE
 Mais qu'a-t-elle commis, pour vouloir de la sorte4
  PHILAMINTE
 Quoi? Vous la soutenez!
 252
 
 CHRYSALE
 En aucune facon.
  PHILAMINTE
 Prenez-vous son parti contre moi?
 CHRYSALE
 Mon Dieu! Non;
 Je ne fais seulement que demander son crime.
  PHILAMINTE
 Suis-je pour5 la chasser sans cause legitime?
  CHRYSALE
 Je ne dis pas cela; mais il faut de nos gens...
  PHILAMINTE
 Non; elle sortira, vous dis-]' e, de ceans6
  CHRYSALE
 He bien! oui: vous dit-on quelque chose la-contre7?
  PHILAMINTE
 Je ne veux point d'obstacle aux desirs que je montre.
  CHRYSALE
 D'accord.
 PHILAMINTE
 Et vous devez, en raisonnable epoux,
 Etre pour moi contre elle, et prendre8 mon courroux.
 CHRYSALE
 Aussi fais-je9. Oui, ma femme avec raison vous chasse,
 Coquine, et votre crime est indigne de grace.
  MARTINE
 Qu'est-ce donc que j'ai fait?
 CHRYSALE
 Ma foi! Je ne sais pas.
 253
 
  PHILAMINTE
 Elle est d'humeur10 encore a n'en" faire aucun cas.
 CHRYSALE
 A-t-elle, pour donner matiere a votre haine,
 Casse quelque miroir ou quelque porcelaine12?
 PHILAMINTE
 Voudrais-je la chasser et vous figurez-vous
 Que pour si peu de chose on11 se mette en courroux?
  CHRYSALE
 Qu'est-ce a dire? L'affaire est donc considerable9
  PHILAMINTE
 Sans doute. Me voit-on femme deraisonnable?
 CHRYSALE
 Est-ce qu'elle a laisse, d'un14 esprit negligent,
 Derober quelque aiguiere15 ou quelque plat d'argent?
  PHILAMINTE
 Cela ne serait rien.
  CHRYSALE
 Oh, oh! peste16 la belle!
 Quoi? l'avez-vous surprise a n'etre pas fidele17?
  PHILAMINTE
 C'est pis que tout cela.
 CHRYSALE
 Pis que tout cela?
  PHILAMINTE
 Pis.
  CHRYSALE
 Comment, diantre18 friponne! Euh? a-t-elle commis...
 PHILAMINTE
 Elle a, d'une19 insolence a nulle autre pareille,
 Apres trente lecons, insulte20 mon oreille
 254
 
 Par l'impropriete d'un mot sauvage21 et bas,
 Qu'en termes decisifs condamne Vaugelas22.
  CHRYSALE
 Est-ce la...
 PHILAMINTE
 Quoi? toujours, malgre nos remontrances,
 Heurter le fondement de toutes les sciences,
 La grammaire, qui sait regenter jusqu'aux rois,
 Et les fait la main haute21 obeir a ses lois?
  CHRYSALE
 Du plus grand des forfaits je la croyais coupable.
  PHILAMINTE
 Quoi? Vous ne trouvez pas ce crime impardonnable?
 CHRYSALE
 Si fait.
 PHILAMINTE
 le voudrais bien que vous l'excusassiez.
 CHRYSALE
 le n'ai garde.
 BELISE24
 II est vrai que ce sont des pities25:
 Toute construction est par elle detruite,
 Et des lois du langage on26 l'a cent fois instruite.
 MARTINE
 Tout ce que vous prechez est, je crois, bel et bon;
 Mais je ne saurais, moi, parler votre jargon27.
 PHILAMINTE
 L'impudente! appeler un jargon le langage
 Fonde sur la raison et sur le bel usage28!
 MARTINE
 Quand on se fait entendre29, on parle toujours bien*,
 Et tous vos biaux30 dictons31 ne servent pas de rien.
 255
 
 PHILAMINTE
 He bien! ne voila pas encore de son style?
 Ne servent -pas de rien!
 BELISE
 О cervelle indocile!
 Faut-il qu'avec les soins qu'on prend incessamment32
 On ne te puisse apprendre a parler congrument ?
 De pas mis avec rien tu fais la recidive34,
 Et c'est, comme on t'a dit, trop d'une negative 35
 MARTINE
 Mon Dieu! je n'avons pas etugue36 comme vous,
 Et je parlons tout droit37 comme on parle cheux38 nous.
 PHILAMINTE
 Ah ! peut-on y tenir?
 BELISE
 Quel solecisme39horrible!
  PHILAMINTE
 En voila pour40 tuer une oreille sensible.
 BELISE
 Ton esprit, je l'avoue, est bien materiel41.
 Je n'est qu'un singulier, avons est pluriel.
 Veux-tu toute ta vie offenser la grammaire42?
  MARTINE
 Qui parle d'offenser grand-mere ni grand-pere?
  PHILAMINTE
 О Ciel!
 BELISE
 Grammaire est prise a contresens par toi,
 Et je t'ai dit deja d'ou vient ce mot.
 MARTINE
 Ma foi !
 Qu'il vienne de Chaillot, d'Auteuil43 ou de Pontoise44,
 Cela ne me fait rien. '
 256
 
 BELISE
 Quelle ame villageoise45!
 La grammaire, du verbe et du nominatif46,
 Comme de l'adjectif avec le substantif,
 Nous enseigne les lois.
 MARTINE
 J'ai, Madame, a vous dire
 Que je ne connais point ces gens-la.
  PHILAMINTE
 Quel martyre!
 BELISE
 Ce sont les noms des mots, et l'on doit regarder
 En quoi c'est qu'il les faut47 faire ensemble accorder.
 MARTINE
 Qu'ils s'accordent entre eux, ou se gourment48, qu'importe?
 philaminte (a sa s?ur)
 Eh, mon Dieu! finissez un discours de la sorte.
 (A son mari.)
 Vous ne voulez pas, vous, me la faire sortir?
 CHRYSALE
 Si fait. A son caprice il me faut consentir.
 Va, ne l'irrite point: retire-toi, Martine.
 PHILAMINTE
 Comment? vous avez peur d'offenser la coquine?
 Vous lui parlez d'un ton tout a fait obligeant?
 CHRYSALE
 Moi? point. Allons, sortez. (Bas.) Va-t'en, ma pauvre
 enfant**.
  MOLIERE. Les Femmes savantes (1672). Acte II, se. vi.
 Примечания:
  1. Оба эти слова имеют значение "негодяйка, плутовка". Maraud употребляется в
 основном в мужском роде. 2. Муж Филаменты 3. Это решено. 4. Pour que vous vouliez
 257
 
 aussi... 5. Suis-je capable de?.. 6. Отсюда, из этого дома. 7. Против. 8. Разделить
 9. C'est ce que je fais. 10. Она еще способна. 11. En = des raisons que j'ai de la chasser
 12. В ту эпоху это были очень дорогие вещи. 13. On: je. 14. Avec un esprit negligent, par
 negligence. 15. Кувшин для воды. 16. Восклицание, выражающее негодование
 изумление (букв. чума). 17. Обмануть доверие, предать. 18. Juron adouci pour
 diable. 19. Avec une. 20. Оскорбила. 21. Грубое и противоречащее правилам
 22. Известный грамматист (1585-1650). См. о нем вступление. 23. С легкостью
 твердою рукой. 24. Сестра Кризаля и тоже ученая женщина. 25. Ошибки, достойные
 сожаления. 26. Nous, les femmes savantes 27. Непонятный язык, тарабарщина
 28. C'est-a-dire, selon Vaugelas, "la facon de parler de la plus saine partie de la Cour,

<< Пред.           стр. 31 (из 58)           След. >>

Список литературы по разделу