<< Пред.           стр. 31 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу

 plus "lourd"),
  2. - Au cours du spectacle, il y eut une panne de lumiere (= a un moment
 du spectacle).
 3. - Il travaille toute la journee (duree totale).
  4. - С глаголом в отрицательной форме: Je n'ai pas ferme l'?il, de
 toute la nuit (= a aucun moment de la nuit).
 
 XIV
 ЕЛИСЕЙСКИЕ
 ПОЛЯ
 
 
 
 
 
 
 ТЕКСТ 88
 GRANDS HOTELS INTERNATIONAUX
 Ils sont nombreux dans le quartier des Champs-Elysees.
  Certains hotels de luxe ont la specialite d'attirer les grands originaux,
 du moins ceux qui ont assez d'argent vrai pour avoir des idees fausses,
 depuis celui-ci qui ne voyage qu'avec une boussole de facon a pouvoir
 toujours dormir la tete orientee vers le Nord, jusqu'a celui-la, qui,
 lorsqu'il vient a Paris, tient absolument a voir la Tour Eiffel de sa
 fenetre. Un jour, un maitre d'hotel suggera a ce maniaque de se faire
 construire une Tour Eiffel portative et extensible, qu'il pourrait
 a volonte transporter de continent a continent et installer dans les
 chambres, les bars ou les jardins...
  Si encore, me confiait un barman, nous n'avions affaire qu'aux
 maniaques doux, qu'aux fantaisistes solitaires qui se contentent de
 fetiches ou de jouets! Mais il y a les clients a scandale, et meme pis. Je
 ne puis vous citer le nom de l'etablissement ou cela s'est passe, mais
 essayez de vous representer les consequences de la chose: un jour, un
 dineur mecontent, croyant a un attentat, a abattu en pleine salle un
 malheureux maitre d'hotel. Il etait mort, monsieur, mort, mort, mort!
 Homicide par imprudence, si l'on veut, d'accord, mais tout de meme,
 mettez-vous a la place du client!"
  Admirables nuances du metier! C'est le client que l'on plaignait et
 non le defunt ni la famille d'iceluy1. Un client qui devait etre fort
 embarrasse, et qui sans doute changerait d'hotel. Voici comment les
 choses s'etaient passees: on servait des ?ufs de pluvier2 farcis a un
 client bien pris dans un smoking parfait; mais voici qu'un ?uf de pluvier
 tombe maladroitement entre ce smoking parfait et la pure chemise du
 monsieur. Le maitre d'hotel perd son sang-froid, bleuit, palit et, croyant
 bien faire, cherche vivement a retirer l'?uf de ses doigts tremblants, ce
 qui crepit3 le plastron du client d'une longue peinture de Braque4.
 Devenu fou furieux, le dineur, parant l'attaque, se leve, tire son
 browning et abat le maitre d'hotel!
  "Hein! dit le barman. C'est du roman policier, ca! Mais, pour ma
 part, j'aime mieux ceux qui prennent la chose gaiement."
  LEON-PAUL FARGUE. Le Pieton de Paris..
 248
 
 Примечания:
  1. Устаревшая форма указательного местоимения' "celui-ci". Здесь употреблена
 для создания комического эффекта. 2. Яйца ржанки. 3. Размазал. 4. Современный
 французский художник.
 СЛОВАРЬ
  (Существительное hotel) Объясните значение слов и словосоче-
 таний: Madame de Sevigne frequentait l'Hotel de la marquise de Rambouil-
 let, nouvellement construit, pres du Louvre. - L'Hotel de Ville de Paris fut
 incendie en 1871. - On trouve des occasions avantageuses a l'Hotel des Ven-
 tes. - Le blesse a ete transporte a l'Hotel-Dieu, dans le service du docteur
 Leblanc. - Je n 'aime pas passer mes vacances a l'hotel. - Plutot que les ho-
 telleries somptueuses qui, par snobisme, s'orthographient parfois hostelleries,
 je recherche les bonnes auberges campagnardes; quant aux palaces, ils sont
 trop chers pour moi. - Les etudiants logent souvent dans des pensions de fa-
 mille. Mais s'ils peuvent profiter des restaurants universitaires, ils cherchent
 plutot un garni (ou meuble). Pendant leurs vacances, ils frequentent les au-
 berges de la jeunesse.
 ТЕКСТ 89
 AU CINEMA
 (Les Champs-Elysees sont aussi le quartier des grands Cinemas. )
 "Que fait-on ce soir, mon cheri?
  - J'aimerais autant rester a la maison. Non que je sois fatigue, mais
 j'ai un terrible retard dans mon courrier.
  - C'est dommage; on donne au "Flaubert" un film anglais: Amour,
 delices et orgues dont Francoise m'a dit grand bien...
  - Oh! tu sais, le gout de Francoise et le mien... Encore un film
 d'"atmosphere"1 sans doute. Moi j'aime mieux les films policiers.
  - Pourtant ca te ferait du bien d'echapper quelque temps aux
 affaires. Si tu restes a la maison, tu vas encore ruminer2 tes soucis.
  - Allons, Catherine, je vois que tu es prete a te devouer a ton
 pauvre mari... Et a quelle heure est la seance?
  - Attends, cheri, je vais telephoner... Allo! le "Flaubert"?... Quand
 ont lieu, s'il vous plait, les seances?... A neuf heures et onze heures?...
 Et le grand film? a neuf heures vingt, et onze heures vingt?... Merci,
 Madame.
 249
 
  - Neuf heures! c'est le moment de l'affluence: il faudra encore faire
 la queue, attendre debout...
  - Mais non, mon cheri; aujourd'hui c'est un jour creux et une fin de
 mois: les gens ont la bourse vide. Le temps de remettre un peu de rouge,
 et nous partons..."
  ... (Devant le cinema, avenue des Champs-Elysees: enseignes
 lumineuses au neon; portraits de vedettes grand format sur d'immenses
 affiches, au-dessus de l'etroite facade.)
  "Tu vois, il n'y a presque personne. Qu'est-ce qu'on prend?
 Orchestre ou balcon? C'est le meme prix partout... Deux balcons?
 - Ah bien! on va avoir chaud!
 - Non, la salle est climatisee3.
  ...(Dans la salle. L'ouvreuse: "Assez loin, Madame? Ici vous avez
 deux places... Merci, Monsieur.")
  " - Tu vois, nous arrivons au bon moment. C'est l'entracte.
 D'ailleurs j'aime bien ces films publicitaires, qui sont si ingenieux... Oh!
 cheri, offre-moi donc un chocolat glace: je me sens l'estomac un peu
 vide.
 - Parbleu, avec ce repas manque!.."
  ... (La seance commence: on donne d'abord les "actualites" puis un
 "court metrage": un film de vulgarisation sur les dauphins. Enfin c'est
 le grand film.)
 "Tu aimes ca, Catherine? cette vieille histoire d'amour?
 - Mais oui; c'est pris sur le vif; un vrai "film d'atmosphere!"...
  - Tu ne m'avais pas dit que ca se donnait en version originale...
 Il faut que je me batte avec les sous-titres - apres une journee de
 bureau! Tu n'aurais pas pu choisir un film double?4 Mais voila, il faut
 toujours suivre tes fantaisies et tu as en moi le plus complaisant des
 maris...
 (Voix derriere: "Silence! Allez vous expliquer dehors!")
 - Tiens, laisse-moi dormir; et reveille-moi quand ce sera fini."
  G. M.
 Примечания:
  1. Фильм, в котором режиссер делает акцент на психологические и социальные
 проблемы. 2. Ты будешь перебирать в уме, "пережевывать" свои проблемы, как
 корова пережевывает траву. 3. Зал с кондиционированным воздухом.
 4. Дублированный фильм. Антоним: film en version originale.
 250
 
 ГРАММАТИКА
 ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЧИННЫХ ОТНОШЕНИЙ
 (L'EXPRESSION DE LA СAUSE)
  I. - С помощью союзов: parce que, puisque и иногда si и т.д - обыч-
 но с глаголом в изъявительном наклонении (indicatif). (Напомним, что
 союз puisque - а также, довольно часто, comme, или si - вводят причину,
 которая уже известна):
 PUISQUE TU AS TELLEMENT FAIM, prends donc ce chocolat.
 Prends ce chocolat, SI TU AS TELLEMENT FAIM.
  N. В. Союз comme всегда стоит в начале предложения: COMME je suis
 libre, je vous accompagne.
  II. - С помощью независимого предложения, иногда выделяемого на
 письме двоеточием (:).
 OFFRE-MOI UN CHOCOLAT GLACE: je me sens l'estomac un peu vide.
  В данном случае причинность выражается с помощью противопо-
 ставления двух бессоюзных предложений, без использования союзов саг,
 en effet:
 OFFRE-MOI DONC UN CHOCOLAT, car je me sens l'estomac un peu vide.
  III. - Союз ... et que вводит второе придаточное предложение, выра-
 жающее причину, позволяя избежать повторения союза, который вводит
 первое придаточное предложение:
  COMME IL FAUT TOUJOURS SUIVRE TES FANTAISIES ET QUE (= et comme) je
 suis complaisant, je vais t'obeir.
  После союза et que употребляют то же наклонение, что и в первом
 придаточном предложении. Как правило, это indicatif.
  IV.- Союзы ce n 'est pas que; non que (+subjonctif) используют для
 выражения нереальной, недостоверной причины:
  J'aimerais autant rester a la maison. CE N'EST PAS QUE JE SOIS FATIGUE;
 mais j'ai du retard dans mon courrier.
  J'aimerais autant rester a la maison, NON QUE JE SOIS FATIGUE, mais j'ai DU
 RETARD DANS MON COURRIER (= литературные обороты).
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Следующие выражения, выписанные из текста для чтения, относятся
 к разговорному языку. Как нужно изменить эти предложения для того, чтобы их
 можно было отнести к письменному языку? - Que fait-on ce soir? - Ca te ferait
 du bien. - Les gens ont la bourse vide. - Le temps de remettre un peu de rouge, et
 nous partons. - Parbieu, avec ce repas manque... - Tu ne m'avais pas dit que ca se
 donnait en version originale.
 251
 
  II) Дополните следующие предложения: - Comme je suis un peu fatigue et
 que..., j'aimerais autant rester a la maison. - Je consens a voir ce film, puisqu'il plait
 a Francoise et que... - Nous ne devrions pas rester a la maison, parce que tu vas
 encore ruminer tes soucis et que... - // m'est desagreable d'aller au cinema a neuf
 heures, parce que c'est le moment de iaffluence et que... - J'aime ce film parce qu'il
 est original et que...
  III) Поставьте глаголы в скобках в нужную форму и закончите следующие
 ¦ предложения: Nous admirons l'Arc de Triomphe, non qu'il (avoir) des proportions
 parfaites, mais... - Je vais rarement aux Champs-Elysees; ce n'est pas que ce quartier
 me (deplaire), mais... - Je t'accompagnerai au cinema, non que cela me (faire) un
 grand plaisir, mais... - Je n'irai pas voir ce film; ce n'est pas qu'il (ne pas pouvoir)
 m'interesser, mais...
  IV) Эссе. Apres avoir lu "Au cinema", recit ou le mari se montre assez maussade,
 racontez la meme histoire, avec un mari tres prevenant.
 ТЕКСТ 90
 ON TOURNE1
  ... Nous sommes prets a tourner. Un dernier ordre du realisateur, qui
 s'adresse cette fois aux acteurs:
 "Allez!"
  Devant la camera, la jeune fille s'est mise simplement a couper le
 pain qu'elle tenait en main depuis un moment. Dans le fond, a droite, le
 jeune homme tripote2 sa casquette. Mais, dans le fond, a gauche, la
 porte s'est ouverte avec fracas. Entre dans la piece le Pere, comedien
 ventru et grisonnant, maquille tres haut en couleurs3.
  "Le diner n'est pas pret?" tonitrue le Pere sur un ton qui fera
 comprendre immediatement aux spectateurs que ce pere-la ne doit pas
 etre commode.
  Le chariot de la camera s'avance lentement, pousse par un
 machiniste dont on n'entend ni les pas ni la respiration.
  La jeune fille a leve la tete et la camera est tout pres d'elle quand elle
 demande d'une voix suave:
 "Quelle heure est-il?"
  Les yeux se tournent vers le buffet ou se trouve le reveil. La camera
 panoramique (c'est-a-dire: pivote) pour suivre son regard et se tourner
 ainsi vers le jeune homme en bleu de travail4 qui tripote toujours sa
 casquette.
 252
 
 "Coupez!.." annonce alors d'une voix morne le cameraman5 l'?il
 encore a son appareil. Il explique:
  "M. Heriat (c'est le nom du comedien qui joue le pere) s'est trop
 avance et je l'ai perdu dans le panoramique6. (...)
  - On recommence", annonce le realisateur d'une voix resignee. Un jeune
 homme en blouson s'avance aussitot, lestement, tenant a la main un pain non
 entame. Il le donne a la jeune fille, ramasse les morceaux qu'elle a coupes et
 balaie soigneusement les miettes sur la nappe: c'est l'accessoiriste7. Il a prepare
 une vingtaine de pains pour cette prise de vues. (...)
 M. Heriat a disparu de nouveau derriere la porte que le second
 assistant realisateur est alle refermer.
 "Le son8 ecoute?
 - Moteur!
 - Ca tourne!
 - Miranda, 87, prise 69.
 - Allez!"
  La porte s'ouvre avec autant d'autorite et le pere, entrant dans la
 piece, lance avec le meme naturel et le meme ton exaspere:
 "Le diner n'est pas pret?"
  L'assistant realisateur, d'un coup d'?il, constate avec satisfaction que
 M. Heriat s'est arrete exactement dans ses marques10.
  "Quelle heure est-il?" demande Miranda du meme ton etonne,
 tandis que la camera s'approche d'elle.
  Un epouvantable bruit de ferraille eclate alors dans le silence de
 cette scene familiale.
 "Coupez!" laisse tomber le realisateur.
  Le machiniste qui pousse le travelling11 vient de se prendre le pied
 dans le cable d'un des projecteurs place au sol. Il a evite dix-sept fois ce
 cable et voila que, la dix-huitieme, il s'est pris le pied dedans; une
 parole energique lui echappe, qui prouve sa contrariete.
 "Recommencons!" repete le realisateur d'une voix neutre.
  J.-P.CHARTIER et F.DESPLANQUES. Derriere l'Ecran.
 Примечания:
  1. Снимается фильм. 2. Теребит. 3. Очень ярко, вызывающе. 4. Комбинезоне.
 5. Кинооператор. 6. Панорамная съемка. 7. Реквизитор. 8. Звукооператор у себя
 в кабинке. 9. Фильм "Миранда"', 87-й эпизод, дубль 6. 10. Отметки на полу мелом,
 определяющие, где в данном эпизоде должен находиться персонаж.
 11. Тревелинг - операторская тележка, на которой перемещается камера.
 253
 
 СЛОВАРЬ
  (Глагол aller). Объясните значение слов и словосочетаний: Tout va
 mal; ou allons-nous, grand Dieu? - Tiens! Bonjour! Comment allez-vous? -
 Fam.: Comment ca va? - Fam.: Alors, et cette nouvelle situation? Ca va? -
 Vous voudriez que je l'aide? Allons donc! C'est un paresseux. Qu'il
 se debrouille tout seul! - Voyons votre dessin... Oui, ca peut aller. - "Ah! ca
 ira, ca ira, ca ira... les aristocrates, on les pendra" (chant revolutionnaire,
 1792). - "Va, cours, vole, et nous venge!" (- venge-nous) ("Le Cid"). -
 Allons, pardonne-lui. - C'est un bon garcon, va!-Je vais vous repondre. -
 Marie, allez ouvrir! - Tu t'en vas, ou tu restes? - "Allons, enfants de la Pa-
 trie! Le jour de gloire est arrive" (La "Marseillaise"). - Ses forces vont decli-
 nant. Il ne passera pas la nuit, helas! - La tortue va son chemin, tout douce-
 ment. - Comment? il a ose vous refuser? Il va fort. - Je n'irai pas par quatre
 chemins et je vous dirai les choses brutalement. - Dans cette affaire, soyez
 prudent: il y va de votre fortune. - Ton habit est bien use. Il n'ira pas jusqu'au
 printemps. - Doucement! Le terrain va en pente.
 ТЕКСТ 91
 VOITURE D OCCASION
  Les Champs-Elysees sont aussi le quartier des expositions d'autos. Et
 non loin de la, avenue de la Grande-Armee, se tient le marche de la voiture
 d'occasion.
  Que je garde1 une voiture six mois, quinze jours ou deux ans, la
 mine du premier acheteur possible auquel je la propose est toujours
 aussi franchement degoutee. A premiere vue d'abord, rien qu'en la
 voyant, sans meme la toucher, ma voiture semble lui inspirer une
 immense repulsion. Mais quand il la touche... ah!., quand il commence
 a la toucher, son expression devient penible. Il souffre, c'est evident. Il
 souffre, cet homme, pour toute l'humanite motorisee.
 Cela commence, en general, par une forte pesee sur les amortisseurs avant.
 "Autant dire, dit-il, qu'ils sont morts!" (...)
  L'expert s'explique ensuite avec la direction2. La verification du
 parallelisme se termine toujours sur cette insidieuse question:
 "Vous n'avez pas eu un gros choc?
  - Enfin je veux dire... quoi... un sale3 accident?..."
 254
 
 Je reponds: "Non". Mais ce non est difficile a dire sans qu'il paraisse
 vouloir dire si. Car de deux choses l'une: si je reponds "non" tres vite,
 c'est-a-dire spontanement, on n'y croit pas. Et si, au contraire, je fais
 semblant de fouiller ma memoire pour paraitre plus vrai - cela sonne
 faux: j'ai l'air de vouloir masquer la realite. (...)
 Cependant l'expert poursuit son examen.
 Les pneus...
  Doucement, sur eux, mes petits pneus, il passe et repasse la paume
 de la main, un peu comme le tailleur qui veut eprouver un tissu. Et
 annonce, lugubre:
  "80 pour 1004! Pas fameux hein! Ceux de l'avant, ca va encore. Mais
 a l'arriere! Vous roulez presque sur les toiles... Et la... vous avez eu un
 accroc... Non, pas ici, la... Oui... Enfin il faudra un nouveau train5,
 quoi... Parce que, telle que, votre voiture, elle est a genoux!"6 (...)
  A cet auto-bachot7, je me sens donc ineluctablement recale8. Mon
 livret ne plaide pas en ma faveur: mauvaise conduite, pneus defectueux,
 interieur neglige. C'est avec une anxiete croissante que j'attends

<< Пред.           стр. 31 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу