<< Пред. стр. 3 (из 7) След. >>
8. Что это такое? Это заваривают, потом расхлебывают, этого "просит" рваная обувь, она в голове у путаников.9. Переведите, пожалуйста, на русский язык старославянские слова крава и мразъ.
10. Если мужчину зовут Лука, то как будет отчество его дочери?
11. В романе М.Булгакова "Мастер и Маргарита" говорится, что "нехорошая квартира" № 50 находилась "в большом шестиэтажном доме, покоем расположенном на Садовой улице". Что значит "покоем"?
12. В школе - перемена, в магазине - перерыв, а в театре?
13. Остап Бендер говорил, обращаясь к Кисе Воробьянинову: "Это конгениально!", подразумевая "сверхгениально". Правильно ли понимал Остап Бендер значение слова "конгениально"?
14. Песня Вл. Высоцкого "Разговор у телевизора": А он похож, нет. правда, Вань, на шурина, такая ж пьянь. Ну что отстань, всегда отстань, Обидно, Вань. - Послушай, Зин, не трогай шурина, Какой ни есть, а все родня... Кто такой шурин?
15. В каком лесу растут грибы боровики?
16. Когда роман Л.Толстого "Война и мир" был переиздан после 1918 года, его объем оказался приблизительно на 70 страниц меньше предыдущего издания. Почему?
17. В русском языке есть два различных слова, которые восходят к одному и тому же французскому корню и звучат очень похоже. Одно из них значит "мощный осветительный прибор", другое - "тот, кто увлекается составлением неосуществимых планов". Назовите, пожалуйста, эти слова.
18. Кто или что это - субретка: 1) деталь женского костюма XVIII века; 2) бойкая, находчивая служанка в комедиях XVII-XIX веков; 3) низкая табуретка?
19. Образуйте, пожалуйста, 1-е лицо единственного числа настоящего времени от глагола гудеть (он гудит, я...).
20. Если французское имя Шарль по-английски звучит Чарлз, то как будет звучать по-английски французское имя Ришар?
21. Дети, рожденные от одной матери и разных отцов, называются единоутробные, а рожденные от одного отца и разных матерей?
22. С какой профессией связано фразеологическое выражение разделать под орех?
23. Кто это - дуайен: 1) французский писатель; 2) глава дипломатического корпуса; 3) сторонник философского дуализма?
24. Образуйте, пожалуйста, форму 1-го лица единственного числа настоящего времени глагола написать.
25. Покупая костюм прямо со склада фабрики, он обойдется вам на 20% дешевле - исправьте, пожалуйста, ошибку.
26. Труп, покойник, мертвец - какие имена существительные одушевленные, а какие нет?
27. Замените подходящим по смыслу фразеологизмом предложение Он часто меняет свои решения.
28. В старой песне поется: "По-армянски Ованес, а по-русски - Ваня". А как по-испански? (По-английски? По-французски? По-немецки? По-итальянски?).
29. Буран, ураган, вьюга, метель, пурга - какое из этих слов по смыслу отличается от других?
30. Депутат на выборах набрал 7245 голосов. Сколькими голосами он был избран?
31. Назовите, пожалуйста, русский синоним слова фиаско.
32. Что означает слово нелицеприятный? Правильно ли сказать: Со мной приключилась нелицеприятная история; у этого явления есть одна нелицеприятная особенность?
33. Согласно какой поговорке мы держим слова в кармане?
34. С какой профессией связано фразеологическое выражение задавать тон?
35. Назовите, пожалуйста, как минимум три антонима к имени прилагательному легкий.
36. Назовите, пожалуйста, синоним слова игнорировать.
37. Лоботряс, людоед, зубоскал, лизоблюд - какое из этих четырех слов образовано не так, как другие?
38. С какой профессией связано фразеологическое выражение держать нос по ветру?
Ответы
1. Сесть в калошу.
2. Из четырех лошадей (ср. квадрат).
3. Форма 1-го лица единственного числа от глагола убедить не образуется (я убеждаю от убеждать).
4. Подбоченившись, руки в бока (ср. ферт - название буквы ф).
5. Мишка - одушевленное (купил плюшевых мишек), игрушка - неодушевленное (купил мягкие игрушки), кукла может быть и одушевленным, и неодушевленным (купил новые куклы, новых кукол). Если вы скажете: я купил мишки - это может означать только то, что вы купили конфеты "Мишка", но не игрушечных мишек. Важно не отождествлять значения грамматического термина "одушевленный" и биологического понятия "живой". Грамматическая категория одушевленности в русском языке проявляется у всех существительных в форме винительного падежа множественного числа: у одушевленных существительных эта форма совпадает с формой родительного падежа, а у неодушевленных - с формой именительного падежа.
6. Саввична.
7. Мужская; собирательное числительное трое не сочетается с существительными женского рода; ср.: у него трое сыновей, но у него три дочери.
8. Каша.
9. Корова, мороз. (ср. град - город, вратарь - ворота).
10. Лукинична.
11. Буквой п.
12. Антракт.
13. Нет, неправильно. Конгениальный - это очень близкий, совпадающий по талантливости, гениальности (ср. латинское кон "вместе, совместно"), например: Экранизация, конгениальная литературному оригиналу.
14. Брат жены, то есть брат Зины, а судя по тому, как защищает его Ваня, Высоцкий имел в виду деверя, брата мужа.
15. В сосновом (бор - это сосновый лес).
16. За счет отсутствия еров (твердых знаков) в конце имен существительных, оканчивающихся на согласную.
17. Прожектор и прожектёр.
18. Бойкая, находчивая служанка в комедиях XVII-XIX веков.
19. Гужу.
20. Ричард.
21. Единокровные.
22. Столяров-деревообделочников - они раскрашивали под орех изделия из березы и других менее ценных пород деревьев.
23. Глава дипломатического корпуса.
24. Невозможно: настоящее время от глаголов совершенного вида не образуется, только будущее и прошедшее.
25. Если вы купите костюм прямо со склада фабрики, он обойдется вам на 20% дешевле.
26. Мертвец и покойник - одушевленные (вижу мертвеца, покойника), труп - неодушевленное (вижу труп) [см. комментарий к ответу 5].
27. У него семь пятниц на неделе.
28. Хуан. (Джон, Жан, Иоганн, Джованни).
29. Ураган (ветер разрушительной силы, может возникнуть в любое время года; остальные - зимнее ненастье, снежная буря).
30. Семью тысячами двумястами сорока пятью.
31. Неудача.
32. Неправильно, нелицеприятный - это не неприятный, а бесстрастный, не основанный на личном, пристрастном отношении к кому-л. (ср. невзирая на лица). Поэтому могут быть нелицеприятная критика, решение.
33. За словом в карман не полезет.
34. Музыкантов.
35. Тяжелый (рюкзак), трудный (вопрос), серьезная (музыка).
36. Не замечать, не обращать внимания.
37. Лизоблюд (лизать + блюдо - глагол + имя существительное, остальные слова - имя существительное + глагол).
38. Моряков - они следили, чтобы нос корабля был направлен по ветру.
ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
И.ЛЕВОНТИНА,
Ю.САФОНОВА,
Е.ШМЕЛЕВА
Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43 /2003
Радиопередача "Грамотей"
Выпуск 9
Работа над ошибками
Мы уже говорили с вами об одной из самых типичных речевых ошибок, связанной с тем, что человек запутывается в отрицаниях и говорит что-нибудь вроде нарушился дисбаланс вместо правильного нарушился баланс или возник дисбаланс. Вот и высокий государственный чиновник выдал замечательную формулировку, которая обошла все газеты: Чтобы не было сомнений в зыбкости принятых решений. Действительно, какие тут могут быть сомнения? Мы, в общем, и так были уверены в зыбкости этих решений. А тут еще один журналист с большим пафосом рассуждал о языке, утверждая, что даже случайные обмолвки по Фрейду не случайны. Непосредственно после этого он стал цитировать известный пассаж Тургенева о русском языке, причем в таком виде: Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан не великому народу. Вы, конечно, помните, что на самом деле у Тургенева сказано: Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу, то есть такой язык может быть дан только великому народу. Но во фразе Тургенева два отрицания - нельзя и не был дан. Журналист запутался и вставил еще и третье - не великому. В результате получилось, что Тургенев якобы считал, что такой язык может быть дан только ничтожному народу. Уж не знаем, что бы сказал Фрейд, но думаем, что журналист ничего такого не имел в виду, а просто запутался в отрицаниях.
Есть такая замечательная книга математика и лингвиста В.А. Успенского "Труды по НЕ математике". В ней много тонких языковых наблюдений, ее хочется по разным поводам цитировать. В.А. Успенский также обращает внимание на массовые случаи вставления лишнего отрицания. Приведем в сокращении одну из цитат на эту тему: Священноначалие Русской православной церкви стремилось ИЗБЕЖАТЬ того, чтобы канонизация новомучеников российских, и в частности царской семьи, НЕ послужила аргументом в политической борьбе...... Иными словами, Церковь добивалась того, чтобы канонизация царской семьи послужила аргументом в политической борьбе. Едва ли автор этого текста, митрополит Крутицкий и Коломенский Ювеналий, имел это в виду!
В.А. Успенский отмечает также близкую ошибку - пропуск отрицания там, где оно нужно. Эта ошибка, как пишет Успенский, и мы с ним совершенно согласны, приобретает характер эпидемического заболевания. Имеются в виду обороты типа Он достаточно умен, чтобы делать подобные ошибки вместо правильного Он достаточно умен, чтобы не делать подобных ошибок или же Он достаточно глуп, чтобы делать подобные ошибки. Добавим, что в этом случае причина языковой ошибки, видимо, также и в смешении слов достаточно и слишком. Мы говорим Он СЛИШКОМ умен, чтобы делать ошибки, но Он ДОСТАТОЧНО умен, чтобы НЕ делать ошибок. Люди, небрежно относящиеся к языку, путают эти две конструкции. Что ж, остается только призвать их быть внимательнее.
Справочное бюро
В последние годы в средствах массовой информации часто употребляют слово пиар и образованные от него слова пиарить, пиарщик, пиар-кампания. Каково происхождение и значение слова пиар? Это слово происходит от английской аббревиатуры Р.R. (которая читается как [пи ар]), P.R. - заглавные буквы словосочетания public relations - "связи с общественностью". Как результат буквенной транслитерации это слово на кириллице писалось паблик рилейшнз (релейшнз). Но корректно писать это сочетание либо на латинице, либо по-русски на кириллице - пиар. Приведем словарные фиксации и толкования слова пиар. "Толковый словарь иноязычных слов" Л.П. Крысина (М., 2000): "система информационных связей представителей государственной власти с общественностью, осуществляемая пресс-секретарями или специальными служащими тех или иных властных структур (правительства, администрации президента, мэрии и т.п.". Здесь же: пиарщик (разг.) - тот, кто профессионально осуществляет эти связи; пиаровский (разг.) - относящийся к пиару). Представляется, что определение слова в этом словаре заужено (связь с общественностью осуществляют не только представители государственной власти). В "Кратком словаре современных понятий и терминов" (3-е изд., испр. и доп. М., 2000) даются такие определения: "1) сотрудник, чиновник по связи со СМИ и общественностью; пресс-секретарь отдела общественной информации учреждений и организаций и сама пресс-служба; 2) (разг.) целенаправленная информация СМИ и пр. для создания паблисити, имиджа как часть избирательной технологии". Здесь же: черный пиар, пиаровский, пиарщик. В этом же словаре (4-е изд., испр. и дораб. М., 2002): "целенаправленная информация СМИ и пр. для создания паблисити, имиджа как часть избирательной технологии); черный пиар - вброс в общество чаще всего недостоверных сведений (документов, материалов), компрометирующих того или иного кандидата в ходе предвыборной кампании; пиаровская акция - как правило, предварительное мероприятие организационного и пропагандистского характера с целью привлечь внимание к чему-, кому-нибудь". В "Толковом словаре современного русского языка: Языковые изменения конца ХХ столетия" под ред. Г.Н. Скляревской (М., 2001): "Пиар - = паблик рилейшнз. Черный пиар - "формирование отрицательного общественного мнения о ком-, чем-либо""; там же: пиарить, пиар-кампания, пиаровец, пиаровский, пиарщик. Таким образом, слово пиар - новое, но уже освоенное русским языком (у слова уже есть свое гнездо - группа слов с общим корнем: пиарщик, пиарить, отпиарить, пиаровский и др.).
А вот какое письмо мы получили от постоянного посетителя портала "Грамота. Ру" Юрия Фролова: "Позвольте предложить дополнение к вашему объяснению слова пиар. Читая "Историю моего современника" Короленко, я наткнулся в кн.1, главе "Детская любовь" на такое место: "Особенно запомнилась мне поэма, в которой описывались детские годы в школе иезуитов или пиаров". Ну, думаю, неужели во времена Короленко существовали школы, в которых готовили специалистов по связям с общественностью? Ни в моем издании, ни в более солидных изданиях Короленко, которые я посмотрел в Ленинке, пояснений к этому слову не нашлось. Порывшись в старых словарях, я нашел вот что: пиар, или пиарист - член католического монашеского ордена пиаров, основанного в Риме в XVII веке Иосифом Калазанским. Подробности узнал в кабинете религиозной литературы в Иностранке. Кроме обычных монашеских обетов, пиары брали на себя обет бесплатно обучать детей из бедных семей. Они открывали бесплатные народные школы, многие пиары работали и в светских школах и университетах. Из школ ордена вышли многие знаменитые математики, физики, философы, поэты, юристы. У них получил образование Песталоцци. С пиарами дружил Галилей. Работа пиаров распространялась на Италию, Испанию, Восточную Европу, особенно Польшу. Когда Россия захватила часть Польши, пиары попали к нам и стали действовать в западных частях Российской империи. Но в 1863 году Александр II счел, что излишняя образованность простонародья была одной из причин польского восстания, и запретил орден. Так что теперь это слово употребляют неверно, совсем не в том значении, какое было исходно в русском языке".
Спасибо Юрию - наблюдения очень интересные, разыскания бесценные. Но все-таки новый пиар и пиар Короленко - разные слова, случайно совпавшие в написании, это слова-омонимы. Сравните: брак - "супружеские отношения" от глагола брать (брать в мужья, в жены) и брак в значении "дефект", заимствованное из польского "изъян".
ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
И.Б. ЛЕВОНТИНА,
Ю.А. САФОНОВА,
Е.Я. ШМЕЛЕВА
Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43, 47/2003.
Нить Ариадны, или Бойтесь данайцев, дары приносящих...
Радиопередача "Грамотей"
Выпуск 10
Сегодня мы будем вспоминать устойчивые выражения русского языка, состоящие из нарицательного существительного и имени собственного. Вы должны будете угадать имя собственное и объяснить, что значит получившееся устойчивое словосочетание. Большинство таких устойчивых словосочетаний пришло из античной мифологии, из Библии или из классической литературы, так что эта игра - еще и проверка культурных знаний. Например, даем вам слово нить и спрашиваем: чья нить вошла в русскую идиоматику? Если вы знаете выражение Ариаднина нить (или нить Ариадны) и понимаете значение этого выражения - "способ, помогающий найти выход из трудного положения", вы ответили правильно. А уж если вы знаете, что это выражение восходит к древнегреческому мифу (Ариадна, дочь греческого царя Миноса, помогает афинскому герою Тезею выбраться из лабиринта, дав ему клубок ниток и прикрепив нить у входа в лабиринт; убив Минотавра, Тезей находит по этой нити обратный путь), вы смело можете считать себя культурным человеком. Итак, начинаем игру.
1. Подвиги...?
2. Пята (пятка)...?
3. Ослица...?
4. Осел...?
5. Столпотворение...?
6. Яблоко...?
7. Ночь...?
8. Возраст...?
9. Конюшни...?
10. Счет...?
11. Меч...?
12. Конь...?
13. Поцелуй...?
14. Огонь...?
Ответы
Заглянем в популярный словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной "Крылатые слова" (М.: Правда, 1986).
1. Подвиги Геракла - о работе, делах, требующих огромных усилий. Геракл (Геркулес) совершил 12 подвигов. О некоторых подвигах Геракла см. ниже (пп. 6 и 9). Ср. также выражения: геркулесов труд, геркулесовы подвиги.
2. Ахиллесова пята - о чьем-л. слабом, уязвимом месте. Из античной мифологии: морская богиня Фетида, мать Ахиллеса, одного из самых сильных и храбрых героев, окунула его после рождения в священную реку Стикс, чтобы сделать его неуязвимым. При этом она держала его за пятку, которая осталась его единственным уязвимым местом; впоследствии он был ранен в пятку стрелой Париса, отчего и погиб.
3. Валаамова ослица - о робком, покорном человеке, неожиданно высказывающем свое мнение. Из Библии: Валаам жестоко избивал свою ослицу, однажды она заговорила человеческим языком, протестуя против такого обращения.
4. Буриданов осел - о человеке, испытывающем нерешительность при выборе между двумя равными возможностями. Автором этого выражения считают французского философа-схоласта Жана Буридана. Доказывая отсутствие свободы воли, он привел в пример осла, которого привязали на одинаковом расстоянии между двумя равными охапками сена. В этом случае он должен был бы умереть с голоду, так как не знал, какую охапку предпочесть.
5. Вавилонское столпотворение - о полной неразберихе, шуме, суматохе. Из Библии: жители Вавилона пытались построить столп - башню, доходящую до неба. Разгневанный Бог "смешал язык их", так что они перестали понимать друг друга. "Столпотворение" прекратилось. А помните ли вы, что еще бывает вавилонским? Вавилонская блудница (из Апокалипсиса), вавилонский плен, на реках вавилонских.
6. Адамово яблоко - кадык. Яблоко Эриды (яблоко раздора) - повод, причина ссоры, серьезных разногласий. Из античной мифологии: богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью "Прекраснейшей". В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые стали спорить о том, какая из них достойна получить яблоко. Их спор разрешил Парис, отдавший яблоко Афродите. Яблоки Гесперид - о чем-то запретном, труднодоступном. Из античной мифологии: в саду Гесперид росли охраняемые драконом Ладоном золотые яблоки, которые были свадебным подарком, поднесенным богиней Геей (Землей) Гере (Юноне) по случаю ее брака с Зевсом (Юпитером). Геракл добыл яблоки Гесперид (см. п. 1, геркулесовы подвиги).
7. Варфоломеевская ночь - о расправе над кем-то, о каком-то ужасном, кровавом событии. Связано с историческим фактом - массовым убийством протестантов (гугенотов), организованным католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 г. - накануне дня св. Варфоломея.
8. Бальзаковский возраст - о женщине 30-40 лет. Восходит к роману французского писателя Оноре де Бальзака "Тридцатилетняя женщина" (1831 г.). Есть ли в русском языке устойчивые выражения, которые восходят к русской классической литературе? Да, есть, например, тургеневская девушка (барышня) - нежная, романтически настроенная девушка, мечтающая о возвышенной любви.
9. Авгиевы конюшни - сильная запущенность, беспорядок в делах, требующие больших усилий для их устранения. Из античной мифологии: обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые не убирались в течение многих лет; очищены в один день Гераклом (Геркулесом), который направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз (см. п. 1).
10. Гамбургский счет - об оценке чего-л. без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Название сборника критических статей литературоведа Виктора Шкловского. Смысл названия объяснен в программной статье этого сборника: "Гамбургский счет - чрезвычайно важное понятие.... Раз в год в гамбургском трактире собираются борцы. Они борются при закрытых дверях и завешенных окнах. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, чтоб не исхалтуриться".
11. Дамоклов меч - о постоянно грозящей кому-н. опасности. Из древнегреческого мифа о сиракузском тиране Дионисии Старшем (432 - 367 гг. до н.э.), пересказанного Цицероном, Горацием и другими писателями античности. Дамокл завидовал Дионисию, хотя и постоянно льстил ему. Желая проучить льстеца, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить Дамокла на свое место, предварительно прикрепив к потолку над троном острый меч, висящий на конском волосе. Этот меч был символом опасностей, постоянно угрожавших властителю.
12. Троянский конь - подарок, приносящий ущерб принимающему. Восходит к "Одиссее" Гомера. Данайцы, безуспешно осаждавшие Трою в течение 10 лет, прибегают к хитрости. Они сооружают гигантского деревянного коня, в котором прячутся Одиссей и несколько отборных воинов. Оставив коня у стен Трои, остальные данайцы делают вид, что снимают осаду и отплывают на родину. Несмотря на предостережение жреца Лаокоона и пророчицы Кассандры, любопытные троянцы втаскивают коня в город. Ночью Одиссей и его воины выбираются из коня, перебив стражу, открывают ворота вернувшимся товарищам и захватывают Трою. Ср. также выражения: дары данайцев; бойся (бойтесь) данайцев, дары приносящих... (Вергилий. "Энеида": Боюсь данайцев, даже дары приносящих).
13. Поцелуй Иуды; иудин поцелуй - о чьих-л. лицемерных действиях. Из Евангелия: Иуда Искариот указал стражникам на Иисуса Христа, поцеловав его.
14. Огонь Прометея; прометеев огонь - неугасимый пламень, который горит в душе человека; стремление к достижению высоких целей. В греческой мифологии Прометей - один из титанов, который похитил огонь у богов и подарил его людям. За это разгневанный Зевс приказал Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале, где каждый день орел терзал печень прикованного титана, причиняя ему тяжелые страдания.
Работа над ошибками
В этом году на вступительном экзамене по русскому языку в одном из московских вузов абитуриентам предлагалось определить, является ли слово советский историзмом или архаизмом. Напомним, что историзмы и архаизмы - это две разновидности устаревших слов. Историзмы - это слова, которые устарели потому, что вышли из употребления обозначаемые ими предметы - например, латы, кольчуга. Архаизмы устарели сами по себе, соответствующий объект или явление мы теперь называем иначе, например, говорим не кручина, а грусть или тоска. Слово советский, конечно, ближе к историзмам, чем к архаизмам, но вообще-то авторы вопроса поторопились: это слово все-таки еще не устарело. Но действительно историзмы - это не только такие слова, как кольчуга и латы, но и такие, которые еще 20-30 лет назад были совершенно обычными, а теперь молодежь их без исторического комментария не понимает. Вот, например, несколько строф из стихотворения Марины Бородицкой - московской поэтессы и переводчицы: Встаньте, кто помнит чернильницу-непроливайку, / Светлый пенал из дощечек и дальше по списку: / Кеды китайские, с белой каемочкой майку, / И промокашку, и вставочку, и перочистку. / Финские снежные, в синих обложках тетради, / День, когда всем принести самописки велели, / Как перочистки сшивали усердия ради, / С пуговкой посередине, - и пачкать жалели. / Встаньте, кто помнит стаканчик за семь и за десять, / Пар над тележками уличных сиплых кудесниц, - / С дедом однажды мы в скверике при Моссовете / Сгрызли по три эскимо, холоднейших на свете. Скажем, перочистки мы отлично помним, мы тоже в первом классе их сшивали из нескольких кружочков плотной ткани, а для нынешних школьников это нечто гораздо более экзотическое, чем кольчуга. Шариковые ручки тогда только-только начали появляться и казались совершеннейшим чудом. Их привозили из редких заграничных поездок, а в школе писать ими запрещалось: мол, почерк портится. Удивляет нас в этом стихотворении соседство вставочки и Моссовета. Вставочка в значении ручка - не московское слово, а ленинградское. Может быть, у Марины Бородицкой была ленинградская бабушка?
Мы с вами, к счастью или к несчастью, живем в эпоху больших перемен, а в такие времена стремительно устаревают целые пласты лексики. Нашим детям нужно уже объяснять, кто такие кандидаты нерушимого блока коммунистов и беспартийных и что такое подпись треугольника. Впрочем, не стоит забывать, что исчезнувшие было слова могут опять стать общеупотребительными. Например, кто бы двадцать лет назад мог представить себе актуализацию слов Государственная дума и губернатор? Очень бы хотелось надеяться, что такие слова и выражения, как торгсин, валютный магазин "Березка", продуктовый заказ или запись в очередь на получение холодильника, останутся для наших детей историзмами, значение которых надо искать в специальных словарях!
Справочное бюро
Ответы на интересующие вас вопросы о происхождении или значении редких слов вы можете получить не только в нашей рубрике "Справочное бюро", но и посетив интернет-портал "Русский язык". А что такое портал? Как всегда, прежде всего обратимся к словарям. Слово портал было заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка и восходит к латинскому portus - вход, ворота. К этому же корню, как легко видеть, восходит и слово порт, и (что менее очевидно) слово паперть. Вот какие значения слова портал зафиксированы в словарях. Портал - это архитектурно оформленный проем, вход в общественное здание, дворец, церковь. Портал сцены - архитектурное обрамление сцены, отделяющее ее от зрительного зала. Портальный занавес - основной занавес спектакля, отделяющий портал от зрительного зала. А о чем же говорим мы, приглашая вас посетить справочно-информационный портал "Русский язык" - www.gramota.ru? Честно говоря, даже специалисты затрудняются дать точное определение порталу. Портал - это большой сайт, а сайт (от английского site - место) - это, как написано в "Толковом словаре иноязычных слов" Л.П. Крысина, - место в сети Интернет, отводимое пользователю этой сети для размещения на нем информации. Иными словами, сайт - большая страничка в Интернете. Портал - это группа сайтов, объединенных одним адресом, общими элементами дизайна и структуры. Портал - это сайт, организованный как дверь в Интернет. Портал - это сайт с очень высокой посещаемостью. Попробуем подытожить: если вы хотите посетить наш портал, то у вас должна быть возможность подключиться к Интернету. Потом вы набираете адрес портала www.gramota.ru (адрес в Интернете всегда набирается на латинице). Этот адрес - дверь в интернетовский дом "Русский язык", в этом доме много комнат: Словари, Справка, Программа "Грамотей". Интернет называют Всемирной паутиной, или Сетью. А как правильно: в сЕти или в сетИ? Во всех косвенных падежах слова сеть ударение на основе: нет сЕти, сЕтью, о сЕти. И только в предложном падеже со значением места (где?) есть два равноправных правильных варианта: в сЕти и в сетИ. Итак, портал "Русский язык" является дверьми, или дверями (вы, надеюсь, помните, что у этого слова равноправные варианты творительного множественного), в мир русского языка в сЕти или в сетИ Интернет.
ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
И.Б. ЛЕВОНТИНА,
Ю.А. САФОНОВА,
Е.Я. ШМЕЛЕВА
Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43, 47/2003, 10/2004
Вы за толлинг или против?
Радиопередача "Грамотей"
Выпуск 11
Вы никогда не задумывались над тем, сколько слов в русском языке? В нашем повседневном общении - дома, на работе, в магазине - мы используем совсем немного слов, тысячу - полторы тысячи, не больше. А в однотомном Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова - более 60 тысяч слов. Мы уж не говорим, что в Большом академическом словаре более 200 тысяч слов, и это не считая профессиональных терминов, а ведь каждый из вас знает, кроме того, много слов, непонятных тем, кто работает в другой области. А еще слова жаргонные или нецензурные, которые не включаются в нормативные толковые словари, слова, распространенные только в вашей местности, семье или в вашей компании. Вот и посчитайте, сколько слов в русском языке! Часть слов (несколько тысяч, по-разному у разных людей) входит в активный словарный запас: мы точно знаем, что это слово означает, можем его истолковать, привести примеры употребления. А еще есть пассивный словарный запас - это слова, значение которых мы приблизительно понимаем, но в своей речи, как правило, не употребляем. Часто мы можем понять значение незнакомого слова из контекста или из сопоставления этого слова с однокоренными словами. Например, если вы прочитали у Гоголя в "Тарасе Бульбе": Под всеми всадниками были все как один бурые аргамаки - можно понять, что аргамак - это такая лошадь; а если вы прочитали в газете про профицит бюджета, то можно предположить, что профицит - это что-то противоположное дефициту, то есть бюджет составлен с запасом. Но часто ни контекст не помогает, ни слова однокоренного не подберешь. Скажем, год назад по всей Москве были развешаны плакаты: "Запретим толлинг. Хватит грабить Россию!". А что такое толлинг? Такое слово еще не в каждом словаре найдешь. Единственным толковым словарем, в котором удалось обнаружить это слово, был Новый словарь иностранных слов (авторы: Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. М.: "Азбуковник", 2003). Толлинг (англ. tolling - "пошлина") - форма сотрудничества компаний, в том числе из разных стран, при которой одна компания передает другой сырье и комплектующие изделия для дальнейшей переработки, а затем получает готовый продукт; товар при этом, как правило, освобождается от таможенных пошлин. Конечно, и теперь нельзя оценить экономическую целесообразность толлинга, но хотя бы понимаешь, о чем идет речь. Вы можете сказать: не знаю я ничего об этих толлингах, офшорах, аффилированных фирмах - и ничего, я же бизнесом не занимаюсь. Но рыночная экономика, хотим мы того или не хотим, так активно вторгается в нашу жизнь, что без знания элементарных экономических терминов мы просто-напросто станем жертвой обмана, недобросовестной рекламы, нечестно составленного договора. Поэтому сегодня тема нашей игры - экономика. Итак, что такое толлинг, вы уже знаете, а что такое офшор? (1)
2. Аффилированная фирма?
3. Ваучер?
4. Акция?
4а. Акционерное общество?
5. Дивиденды?
6. Риелтор?
7. Брокер?
8. Биржа?
9. Тендер?
10. Ипотека?
11. Лизинг?
12. Эмиссия?
12а. Эмитент?
13. Бренд?
Ответы
1. Центр совместного предпринимательства, привлекающий иностранные ссудные капиталы, предоставляя им налоговые льготы, освобождение от валютного контроля и другие услуги (англ. off-shore "находящийся на расстоянии от берега").
2. Фирма, присоединенная к более крупной (материнской) компании в виде одного из филиалов, дочерней фирмы (англ. affiliate "присоединять, соединять").
3. 1) Приватизационный чек, государственная ценная бумага (на предъявителя) с указанной номинальной стоимостью, выдаваемая гражданам для реализации в процессе приватизации предприятий, их подразделений и других объектов собственности. 2) Документ, удостоверяющий оплату товаров и услуг, выдачу кредита, получение денег и т.п. (англ. voucher - букв. "расписка, ручательство").
4. Ценная бумага, выпускаемая акционерным обществом (см. ниже), свидетельствующая об участии ее владельца в капитале акционерного общества и дающая право ее владельцу на получение определенной части прибыли в виде дивидендов (п. 5), на участие в управлении делами акционерного общества (фр. action). А. привилегированная - дающая право получения дохода в виде твердого, заранее определенного процента; а. простая (обыкновенная) - дающая право получения дохода в зависимости от прибыли предприятия; контрольный пакет акций - доля акций, владение которой дает право решающего голоса на собраниях акционерного общества.
4а. Объединение лиц, учреждений, предприятий в единое хозяйственное общество, капитал которого образуется путем продажи акций. АО открытого типа - АО, акции которого свободно продаются и покупаются; АО закрытого типа - АО, акции которого распространяются только между акционерами и не поступают в открытую продажу.
5. Часть прибыли акционерного общества (п. 4а), разделяемая между акционерами в соответствии с количеством акций (4) (лат. dividendus "подлежащий разделу").
6. Агент, посредник, занимающийся продажей и покупкой недвижимости (англ. realtor - realty "недвижимое имущество"), ср. риелторская фирма.
7. Посредник при заключении сделок между покупателями и продавцами на бирже (п. 8), действует по поручению и за счет клиентов, получая за посредничество плату в размере определенного процента от суммы сделки (англ. broker).
8. Организационно оформленный регулярно функционирующий рынок, на котором производится торговля ценными бумагами (фондовая биржа), иностранной валютой (валютная биржа) или оптовая торговля товарами (товарная биржа) (нем. Borse - лат. boursa "кошелек, касса").
9. Конкурентные торги на право получения заказов, связанных с поставкой оборудования, строительством (англ. tender "предлагать, подавать заявку на торгах").
10. Залог недвижимости (земли, строений и пр.) для получения долгосрочной ссуды; денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости (греч. hypotheke "залог, заклад"), ср. также ипотечный кредит, ипотечная ссуда.
11. Долгосрочная аренда машин, оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения, предусматривающая возможность их последующего выкупа арендатором по остаточной стоимости (англ. leasing).
12. Выпуск в обращение денег и ценных бумаг; денежная эмиссия означает не только печатание денежных знаков, но и увеличение всей массы наличных и безналичных денег в обращении.
12а. Любая организация (государственный банк, финансово-кредитная организация, компания), выпускающая в обращение деньги и ценные бумаги, производящие эмиссию.
13. Фабричная марка, торговый знак (англ. brand "фабричное клеймо").
Работа над ошибками
Фермер или единоличник?
В Институт русского языка РАН обратился человек, который хотел предложить Государственной думе заменить во всех законодательных актах заимствованное слово фермер "своим" словом единоличник. Он мотивировал это тем, что слова единоличник и фермер означают одно и то же. Действительно, эти слова близки по смыслу. Однако вопрос этот не так прост. Посмотрим, как слова толкуются в словарях. Единоличник - крестьянин, ведущий отдельное, самостоятельное хозяйство и не являющийся членом сельскохозяйственной артели. Фермер - арендатор или владелец фермы. Как единоличник, так и фермер - это крестьянин, который, во-первых, не является наемным работником, а во-вторых, не является членом какого-либо сельскохозяйственного коллектива, работает самостоятельно. Существенное смысловое различие между этими словами, которое отражают все словари, состоит в том, что в понятие фермер входит строго определенное представление об отношениях собственности: фермер работает либо на собственной, либо на арендуемой земле. В понятие единоличник представление об отношениях собственности не входит. Это связано с тем, что само слово единоличник стало употребляться в советское время как обозначение социальной прослойки - крестьян, которые остались в стороне от процесса коллективизации. Например, в словаре Ушакова, где слово единоличник имеет помету "новое экономическое", специально отмечается, что единоличник - это противоположность колхозника. Итак, смысловые особенности слова единоличник связаны с конкретной экономической ситуацией, применительно к которой оно стало употребляться. Как известно, после Октябрьской революции земля перешла в собственность государства, однако "Декрет о земле" предоставлял ее крестьянам в бессрочное и безвозмездное пользование. Но после начала принудительной коллективизации права отдельного крестьянина (как вошедшего, так и не вошедшего в колхоз) на свой надел стали весьма призрачными, поэтому в постсоциалистическом обществе при использовании слова единоличник применительно к новой экономической реальности возникают определенные трудности. Очень важен и оценочный потенциал слова. В том же Толковом словаре русского языка конца ХХ в. слово единоличник имеет помету "неодобрительное". Действительно, в советское время это слово ассоциировалось с чем-то отсталым и даже антиобщественным (хотя и не в такой степени, как, скажем, кулак). Это, конечно, поддерживалось тем, что в слове даже дважды выражена идея "индивидуализма" (единоличник = один + лицо), а в русской крестьянской культуре традиционно существовали такие ценности, как мир и община. В разговорной речи слово единоличник могло даже образно употребляться в значении "жадина, эгоист". Возможно, вы помните эпизод из известного фильма "Девчата": героиня Надежды Румянцевой, воспитанная в детском доме, не задумываясь берет из тумбочки чужие продукты и ест. Когда другая девушка делает ей замечание, она возмущенно отвечает: "Единоличница!". Разумеется, значение и употребление слов со временем меняются, одни слова выходят из употребления, другие активизируются. Может измениться и слово единоличник. Пока единоличник - это не совсем то или даже совсем не то, что фермер.
Справочное бюро.
Что лучше - занимать или одалживать?
С радостью сообщаем вам, что портал "Русский язык" стал победителем конкурса "Образование в Рунете" в номинации "Интернет-порталы по гуманитарным дисциплинам". На церемонии награждения сотрудникам портала задали вопрос: как правильно - займ или заём? И почему? Правильно: в именительном и винительном падежах ед. числа заём, во всех остальных формах основа займ-: займа, займу, займом, о займе, займы, займов, займами, о займах. Часто встречающееся неправильное *займ вместо верного заём объясняется просто: язык стремится к экономии, у слова заём только в одной форме - в именительном падеже ед. числа - основа заём, во всех остальных, как мы уже сказали, основа займ-. При неправильном образовании исходной формы происходит, как говорят лингвисты, выравнивание основ. Впрочем, основа заём- сохраняется в производных словах: заёмщик, заёмный. То же в слове наём. В именительном падеже ед. числа - основа наём-, в остальных формах - найм-: работать по найму. В производных словах основа наём- - наёмный рабочий. Еще один частый вопрос. В каких случаях следует употреблять слово занять, а в каких - одолжить? И правильно ли выражение займи мне... Согласно современным нормам глагол занять - значит взять взаймы, в долг у кого-нибудь: занять 100 рублей у соседки, то есть взять в долг у соседки. Глагол одолжить - значит дать взаймы, дать в долг кому-нибудь: одолжить соседке 100 рублей, то есть дать в долг соседке. Глаголы занять - одолжить в просторечии часто не различают. Неразличение этих глаголов связано со значением слова долг: долг - это и то, что взято, и то, что отдают. Если у вас возникла необходимость взять в долг, то при обращении с этой просьбой правильно употребить глагол одолжить: Кто может одолжить мне 100 рублей? Ты одолжишь мне 100 рублей до зарплаты? Я могу одолжить вам 100 рублей. Если должник говорит о себе, правильно: я занял, я заняла, мы заняли денег у коллеги; у кого бы занять 100 рублей до зарплаты? Итак, если вы можете помочь и дать в долг, то вы можете одолжить - дать в долг, если нужна помощь, то вы можете занять - взять взаймы, в долг у кого-нибудь. И об ударении: занять, я занял, заняла, мы заняли у коллеги; одолжить, я одолжу или ты одолжишь коллеге.
Вопросы слушателей
Знаете, какие интересные вопросы задают иногда слушатели радиопрограммы "Грамотей"? Вот, например, Таня Лебедева, ученица 7-го "Б" класса из г. Новочебоксарска (Чувашия) пишет: "Здравствуйте, тетя Лена! (Таня еще в предыдущем письме попросила разрешения так называть ведущую программы Елену Шмелеву. - Ред.). Перечитывая стихи П.А. Вяземского (вот какие у нас есть ученики 7-го класса!), я наткнулась на такие строчки: "Другие, что во время оно / Какой-то молодостью брали, / Теперь глупам стала, старам; / Настали новые порядки, / И допотопные двойчатки - / Кунсткамерский гиппопотам". Что это за формы глупам, старам?". В стихах Петра Андреевича Вяземского дважды встречается эта необычная фраза: в цитируемом Таней стихотворении "Пора стихами заговеться..." и в стихотворении "Святочная шутка": "Что, все ли он ума палата, / Или старам стала, глупам?". Это шуточная присказка, поговорка, восходящая к истории о казанском наместнике при Екатерине II князе Платоне Степановиче Мещерском. П.С. Мещерский рассказывал, что однажды казанский калмык сказал ему: "Ты, князь, стала старам, глупам!".
ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
В.СВИНЦОВ,
Б.ПАНОВ
Школьное справочное бюро
С 1 сентября по 14 октября 2003 года справочно-информационный интернет-портал "Грамота.Ру" (www.gramota.ru) и московская школа для одаренных детей "Лига школ" (№ 1199) проводили совместное мероприятие под названием "Школьное справочное бюро".
"Справочное бюро" существует на портале "Грамота.Ру" уже три года (адрес в Интернете - www.spravka.gramota.ru). Было решено создать аналогичный сервис, сотрудниками которого были бы не взрослые, а дети. При этом преследовались две цели: научить школьников работать в рамках интернет-портала и создать интересный раздел для всех посетителей "Грамоты.Ру".
Работа "Школьного справочного бюро" была организована по принципу "взрослого" раздела. Посетители задавали ученикам "Лиги школ" вопросы, посвященные русскому языку и русской словесности. За месяц работы "Школьного справочного бюро" участники оставили на портале более двухсот сообщений. Эти сообщения - вопросы взрослых посетителей, ответы учеников и совместные комментарии к ответам - интересны, несомненно, с филологической и педагогической точек зрения.
Пользуясь Интернетом, ребята читали вопросы, искали ответы в словарях и справочниках (в том числе в тех, которые представлены на портале "Грамота.Ру") и самостоятельно, без консультаций у преподавателей, формулировали ответы. Работа "Справочного бюро" шла независимо от основного курса русского языка, вопросы, заданные ученикам, на уроках не обсуждались. Роль учителя-организатора сводилась к напоминанию правил общения на научном форуме: 1) отвечающие должны представляться настоящим именем; 2) ответ должен дополняться ссылкой на источник информации; 3) при формулировании ответа необходимо пользоваться "формулами вежливости", например, благодарить за вопрос. Чтобы привлечь к работе тех, кто не имеет дома компьютера с выходом в Интернет, в школе на стенде каждую неделю вывешивался лист с новыми вопросами, которые оставили посетители портала. Ученики не только отвечали на вопросы, но и дополняли ответы друг друга, спорили со взрослыми оппонентами, отстаивали свою точку зрения. В работе "Справочного бюро" смогли принять участие все желающие. Количество и качество ответов на вопросы, дополнений и комментариев, сделанных каждым школьником, учитывалось при выставлении итоговых оценок за четверть по русскому языку.
За время работы "Школьного справочного бюро" ребятам было задано примерно 50 вопросов, потребовавших обращения к специальным лингвистическим источникам. Вот некоторые вопросы. Кто такая лядащая кобыленка? Как правильно: телек или телик, видек или видик? Искренно или искренне Ваш? Что такое поребрик? Также были вопросы по пунктуации, орфографии, стилистике, орфоэпии.
Ответы, данные учениками, неравнозначны. Иногда это лишь догадка ученика. Но в процессе работы "Школьного справочного бюро" аргументированных, скрупулезных ответов становилось все больше. Таков, например, ответ о значении слова поребрик (этот искусствоведческий термин - способ украшения храма (башни, стены), когда кирпич ставится вертикально и под углом, так что видно его ребро, - есть далеко не во всех словарях русского языка). Взрослые - иногда благожелательные, иногда иронизирующие - сумели дать ряд ценных советов отвечающим. Например, многие ученики при ответе на вопрос или забывали указывать источник, или делали это неверно, записывая только фамилию автора словаря, без указания полного названия и года издания. Качество ответов заметно улучшилось благодаря переписке школьников со взрослыми посетителями форума. Судя по множеству реплик, написанных взрослыми, в "Школьном справочном бюро" было интересно и взрослым, и детям. Для некоторых этот форум стал неизменным местом встречи, местом, где можно обсудить интересный, необычный вопрос. Вот, к примеру, какая дискуссия возникла между учениками и взрослыми по поводу ударения в слове музыка (приводим в сокращении). Полужирным шрифтом мы выделили имена и псевдонимы ("ники") корреспондентов.
Московкина: У Пушкина "звучит музыка полковая". А теперь музыка? Ударение с годами передвигается к началу? Почему так? Или Пушкин ошибался?
"Лига школ", ученица 10-го класса Ольга: Пушкин не ошибался, раньше действительно так говорили. Такое ударение встречается не только у него. А почему так, я не знаю.
"Лига школ", ученик 10-го класса Михаил: Еще возможно, что такое ударение было поставлено специально, чтобы не нарушать ритмику строки.
Ilyich the Toad: Браво, Михаил! Действительно, из соображений ритма (и многих других соображений) поэты могут предпочитать ту или иную форму, особенно если правила употребления не вполне устоялись. Впрочем, могут рискнуть и пойти поперек устоявшихся правил. Примеров можно найти множество. Возьмите хотя бы "троттуары" и "жолты" Блока.
"Лига школ", ученица 10-го класса Ольга: Простите, но, по-моему, Пушкин хотел поставить именно музыка, иначе он 1) не стал бы употреблять слово с неправильным ударением несколько раз, 2) он подобрал бы другую рифму или ритм для правильного ударения. Тем более что я встречала такой вариант произношения и у других авторов, и в русских народных сказках. Еще раз простите, если я не права.
Ilyich the Toad: Ольга, тут "все правы". Речь идет о вживании чужеродного слова в русский язык. В этом процессе накладки неизбежны - сначала заимствуются "прононс" и ударения оригинала, и уж затем конструкция подвергается "русификации" (в нашем случае)... Так что "вопрос, конечно, интересный". ;-) Любопытно, что отношение к "Справочному бюро" у школьников было неоднозначным. Ребята, уже имевшие опыт использования компьютера для общения и поиска информации, достаточно быстро включились в работу. Для некоторых создание такого форума послужило поводом впервые подключить свой компьютер к Интернету и познакомиться с его возможностями. Важно отметить, что заметную помощь оказали родители, которые увидели, что Интернет - не только место общения и развлечения; он может реально способствовать образованию их детей. Большая группа учеников регулярно следила за тем, что происходило на форуме, но личного активного участия не принимала. Наконец, были и такие, кто "Школьным справочным бюро" не заинтересовался вовсе.
Поскольку "Справочное бюро" было создано как свободный форум, в некоторых сообщениях встречались довольно резкие, иногда нелицеприятные, отрицательные оценки ответов учеников. Они касались прежде всего опечаток, пропущенных запятых, а иногда и содержательно неверных ответов. Дети достаточно быстро научились достойно реагировать на подобные выпады и исправлять ошибки. Ни один ученик не отказался отвечать на вопросы из-за того, что был неверно понят и обижен кем-то из посетителей. Работа форума помогала формированию критического отношения к себе и для многих была хорошим уроком общения.
Примерно через месяц после завершения работы форума его участникам в школе в форме контрольной работы задали те вопросы, которые прислали посетители портала. Ее результаты свидетельствуют о том, что информация, с которой работали ученики, запоминается надолго. Высокая эффективность такой формы учебной работы позволяет предположить, что подобные форумы можно посвящать любым учебным предметам. Форум - один из распространенных и простых сервисов Интернета. Открыть свой форум или указать новую тему для обсуждения на существующем форуме предлагают многие сайты. Поэтому технических проблем при осуществлении подобных учебных проектов возникнуть не должно.
Архив форума "Школьное справочное бюро" можно найти на сайте "Грамота.Ру" по ссылке: http://www.gramota.ru/forum
КУЛЬТУРА РЕЧИ
В.И. КРАСНЫХ,
г. Москва
Дружеский или дружественный?
Паронимы дружеский и дружественный были впервые зарегистрированы толковыми словарями в начале XVIII века, т.е. почти триста лет назад. Первоначально у них отмечалось по одному лексическому значению. В Словаре В.И. Даля оба слова рассматриваются в одном словарном гнезде с заголовочным словом Друг. Вот какое толкование дается там этим прилагательным. Дружеский - свойственный другу, друзьям, им принадлежащий; Дружественный - дружелюбный, на дружеском расположении основанный. Посмотрим, как толкуются и употребляются эти прилагательные в современном русском языке.
Практически все современные толковые словари выделяют два значения у прилагательного дружеский. В отношении первого значения словари либо просто дают отсылки к словам Друг, Дружба, либо предлагают следующее толкование: "Относящийся к другу, друзьям". В толковании второго значения также наблюдаются некоторые варианты: "Проникнутый симпатией, расположением к кому-л." (Словарь Ожегова и Шведовой); "Проникнутый чувствами дружбы, выражающий их" (Словарь Лопатиных); "Выражающий дружбу, расположение" (MAC). К сожалению, словари дают очень мало иллюстративных примеров, подтверждающих правомерность выделения именно таких двух значений. Возникает вопрос: каким образом "привязать" то или иное именное словосочетание к первому или второму значению прилагательного дружеский? Например, можно испытывать дружеские чувства не только к друзьям, но и к коллегам, соседям и хорошим знакомым, которые вам симпатичны; точно так же дружеский совет может исходить не обязательно от друга, но и от просто расположенного к вам человека, возможно, более зрелого и готового поделиться с вами своим жизненным опытом.
Итак, граница между указанными значениями носит весьма условный характер. Поэтому мы считаем более целесообразным объединить эти два значения. Вот какое толкование мы предлагаем для такого совмещенного значения: "Относящийся к другу, друзьям, дружбе; свойственный друзьям, проникнутый дружелюбием, симпатией (обычно для характеристики отношений между отдельными людьми)".
В современном русском языке прилагательное дружеский (в отличие от дружественный) является употребительным. Анализ многочисленных примеров (в основном из художественной литературы последних лет) позволяет полно очертить круг лексической сочетаемости этого паронима с существительными. В этот круг входят прежде всего такие неодушевленные существительные: компания, вечеринка, обед, ужин, застолье, встреча, беседа, разговор, просьба, забота, помощь, услуга, поддержка, близость, откровенность, похвала, фамильярность, письмо, переписка, общение, круг, тон, вид, жест, совет, обстановка, атмосфера, взгляд, улыбка, рукопожатие, поцелуй, шутка, отношения, связи, контакты, чувства, намерения, внимание, расположение, сочувствие, приветствие, побуждения, пожелания.
Вместе с прилагательным и соответствующими глаголами они образуют многочисленные глагольно-именные словосочетания: пригласить кого-л. на дружескую вечеринку, проводить время в дружеском кругу, вести дружескую беседу с кем-л., проявить дружескую заботу о ком-л., обратиться к кому-л. с дружеской просьбой, предложить кому-л. дружескую помощь, оказать кому-л. дружескую услугу, испытывать к кому-л. дружеские чувства, установить с кем-л. дружеские отношения, поддерживать с кем-л. дружескую переписку, высказать кому-л. дружеские пожелания, дать кому-л. дружеский совет, руководствоваться дружескими побуждениями, обсудить что-л. в дружеской обстановке, обменяться с кем-л. дружескими рукопожатиями, сделать что-л. с дружескими намерениями и т.д.
Например:
После института наши пути разошлись, но мы продолжали поддерживать дружеские отношения (М.Серова); В дружеском общении Смоктуновский оказался легким, занятным, совершенно не амбициозным человеком (О.Аросева); Тогда научилась я превыше всего ценить это свободное человеческое общение, дружеское застолье (О.Аросева); Он [Колокольников] ответил на дружеское рукопожатие... (С.Высоцкий); В конструкторском бюро его называли сокращенно, с оттенком дружеской фамильярности - Граф (И.Гофф).
Прилагательное дружественный не получило столь широкого распространения, как его пароним дружеский. В течение длительного времени оно, вероятно, в той или иной мере конкурировало с прилагательным дружеский и употреблялось также преимущественно в сфере личных отношений. Однако с течением времени между этими паронимами происходит некое разделение "сфер влияния" - прилагательное дружественный все больше и больше переключается на "обслуживание" сферы официальных (преимущественно межгосударственных) отношений. Вполне естественно, что эта тенденция получает отражение и в толковых словарях. Так, в Словаре Ушакова (1935 г.) дается следующее толкование прилагательного дружественный: "Дружеский, дружелюбный. Дружественный тон. // Взаимно благожелательный, основанный на дружбе (преимущественно о государствах и отношениях между ними). Дружественные нации. Дружественная нам держава".
Толкование этого слова, предложенное Д.Н. Ушаковым, перешло и в другие толковые словари. Правда, оттенок значения ("Взаимно благожелательный, основанный на дружбе"), выделенный Д.Н. Ушаковым, получил при этом "статус" самостоятельного (второго) значения.
На самом деле в настоящее время осталось очень мало существительных, которые сочетаются с паронимом дружественный во втором значении. Иллюстративные примеры, приводимые словарями, относятся в основном к прошлому и не отражают современного узуса, а в ряде случаев носят просто искусственный характер. Так, в MAC для иллюстрации этого значения приводятся две цитаты из художественной литературы. Первая - из произведения Гоголя "Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем": "Из ваших слов ... я никак не вижу дружественного ко мне расположения". Вторая - из "Поднятой целины" М.Шолохова: "[Дед Щукарь] почел себя близким знакомым Давыдова и обращался с ним ... с дружественной фамильярностью". Вероятно, сейчас мы употребили бы в этих случаях прилагательное дружеский - дружеское расположение, дружеская фамильярность (пример из современной литературы со словосочетанием дружеская фамильярность мы приводили выше). Таким образом, напрашивается вывод: выделение второго значения у прилагательного дружественный становится теперь излишним, избыточным, не соответствующим современному узусу.
В связи с этим представляется более целесообразным, как и в случае с паронимом дружеский, дать обобщенное толкование прилагательного дружественный: "Характеризующийся взаимопониманием, доверием и доброжелательностью (обычно о государствах, странах, народах и отношениях между ними)". В круг существительных, сочетающихся с этим прилагательным, входят прежде всего такие слова: государство, страна, народ, отношения, связи, политика, визит, встреча, обстановка, атмосфера, послание, характер, тон, шаг (в значении: "действие, поступок"), акт. Что же касается существительных, перечисленных в нашем списке, то они вместе с прилагательным дружественный и соответствующими глаголами образуют следующие широко употребительные (по существу, клишированные) глагольно-именные словосочетания и предложения: проводить дружественную политику, развивать дружественные отношения, укреплять дружественные связи, осуществлять дружественный визит, направить дружественное послание, предпринять дружественные шаги; встреча президентов носила дружественный характер, переговоры проходили в дружественной атмосфере.
Подобные клишированные выражения постоянно заполняют газетные и журнальные полосы, звучат по радио и телевидению. Все они касаются прежде всего сферы межгосударственных отношений. Поэтому не случайно, что нам не встретилось ни одного примера с паронимом дружественный в художественной литературе, - ведь в этом случае речь обычно идет не об официальных, а о межличностных отношениях на бытовом уровне, для характеристики которых употребляется пароним дружеский. Следовательно, именно здесь проходит линия "водораздела" между рассматриваемыми паронимами, что еще раз подтверждает правомерность предлагаемого нами толкования этих двух прилагательных.
Тем не менее в отдельных случаях (как своеобразная дань прошлой взаимозаменяемости этих слов) могут употребляться как бы синонимичные на первый взгляд словосочетания: дружеские отношения - дружественные отношения, дружеские связи - дружественные связи, дружеская обстановка - дружественная обстановка. На самом же деле эти конструкции фактически уже являются паронимическими, поскольку в первом случае (при употреблении прилагательного дружеский) имеются в виду отношения между друзьями или близкими, симпатизирующими друг другу людьми, а во втором случае (при употреблении прилагательного дружественный) - официальные отношения между государствами, должностными лицами, представителями общественных организаций, деловых и научных кругов и т.п.
Итак, мы рассмотрели основные особенности функционирования паронимов дружеский и дружественный. Прилагательное дружеский "обслуживает" исключительно сферу межличностных отношений на бытовом уровне, в то время как прилагательное дружественный все более закрепляется за сферой официальных, преимущественно межгосударственных, отношений. Это противопоставление находит отражение и в предлагаемом нами толковании значений этих паронимов.
КУЛЬТУРА РЕЧИ
В.И. КРАСНЫХ,
г. Москва
Водный - водяной - водянистый
Паронимы водный и водяной существуют в русском языке в течение трех веков (впервые они были отмечены в Лексиконе Ф.Поликарпова в 1704 г.). Прилагательное же водянистый получило "лексикографическую прописку" несколько позднее - в Лексиконе 1762 г.
Начнем с прилагательного водный. MAC и БАС-2 дают только одно общее значение этого слова: "Относящийся к воде, связанный с ней". Однако БАС-2 приводит еще три оттенка этого значения. К сожалению, в Словаре Ожегова - Шведовой, в "Большом толковом словаре русского языка" С.А. Кузнецова и в "Русском толковом словаре" Лопатиных это прилагательное включено в словообразовательное гнездо заголовочного слова Вода без толкования. Нам представляется более целесообразным выделить такие два значения этого слова: 1. Относящийся к воде, связанный с ней. 2. Связанный с использованием воды и водоемов (естественных и искусственных).
В круг существительных, сочетающихся с этим прилагательным в первом значении, входят следующие слова: поверхность, стихия, преграда, среда, струя, гладь, поток, простор, коридор, рубеж, пространство и др. Вместе с прилагательным и соответствующими глаголами они образуют, в частности, такие глагольно-именные словосочетания: бороться с водной стихией; преодолеть водную преграду, водный рубеж; окинуть взглядом водный простор, водную гладь; скользить по водной поверхности; обитать в водной среде и т.д.
Во втором значении рассматриваемый пароним образует с существительными следующие именные словосочетания: водный раствор, водная эмульсия, водная энергия, водные процедуры, водный стадион, водная база, водные виды спорта, водная дорожка, водное поло, водные лыжи, водный велосипед, водные запасы, водные ресурсы, водные богатства, водный режим (почвы, растений), водный баланс, водный дефицит, водный кадастр, водный путь, водный транспорт, водная магистраль, водное законодательство и т.д. В свою очередь, эти именные словосочетания могут входить в состав таких глагольно-именных словосочетаний: приготовить водный раствор чего-л.; принимать водные процедуры; заниматься водными видами спорта; обладать большими водными ресурсами; испытывать водный дефицит; поддерживать, регулировать водный баланс; использовать водный путь, водный транспорт; внести поправки в водное законодательство и др. Проиллюстрируем употребление прилагательного водный примерами из художественной литературы и периодики:
С лица планеты исчезли смытые водной стихией густые леса, обработанные поля и прибрежные города (Известия. 1994. 31 мая); Представьте себе пронизанный светом сосновый бор, покачивание лодки на водной глади... (Домашний очаг. 1999. Февраль); Он [Н.Филатов] добавил, что вибрион холеры обитает исключительно в водной среде... (Метро. 1999. 11 марта); Вальков еще раз окинул взглядом водный простор и обнаружил в нем новые подробности (Ю.Нагибин. На тихом озере); Водный путь уже не дает прежних доходов (Известия. 1994. 26 мая); Видится эта парочка в основном на чемпионатах по водным видам спорта или летает друг к другу на выходные (Домашний очаг. 1999. Май); Короче, ревности на водной дорожке и за ее пределами хватало (Комс. правда. 1997. 19 декабря); У берега покачиваются водные велосипеды и даже яхты... (Известия. 1994. 7 июля); Президент также пообещал помощь на развитие водного транспорта (Известия. 1994. 18 июня); Оказывается, в Мшаре, славной своими водными богатствами, умирают озера (Ю.Нагибин. И вся последующая жизнь).
Перейдем к парониму водяной. Его толкование содержится в MAC и БАС-2. В указанных выше однотомных толковых словарях это прилагательное, как и его пароним водный, также дается без толкования в словообразовательном гнезде существительного Вода. Если отбросить некоторые частности, то лексические значения этого слова можно сформулировать следующим образом:
1. Состоящий из воды, содержащий воду, образуемый водой (водяной вал, поток, столб, балласт; водяные брызги, пары; водяная струя, капля, пыль).
2. Осуществляемый с помощью воды; приводимый в движение водой (водяное отопление, охлаждение; водяная мельница, турбина; водяное колесо; водяной двигатель).
3. Живущий, произрастающий в воде, обитающий на воде, около воды (водяные существа, насекомые; водяная крыса, курочка, дичь; водяные растения; водяной орех; водяная лилия).
Как видим, в третьем значении прилагательное водяной является составной частью некоторых ботанических и зоологических наименований. Следует упомянуть и еще одно устойчивое выражение с паронимом водяной - водяные знаки. Это видимые на свет изображения на денежных купюрах, марках и т.п. Приведем ряд примеров:
Подставьте свое тело бурлящим водяным потокам. Постойте под падающими струями небольших водопадов... (Домашний очаг. 1999. Июнь); Вместе с водяной пылью и градом на балкон под колонны несло сорванные розы, листья магнолий, маленькие сучья и песок (М.Булгаков. Мастер и Маргарита); Через тонкую водяную струю можно пропускать еще более тонкий луч лазера (Известия. 1994. 25 октября); Во всех моделях этого изобретения применен принцип водяного колеса (Известия. 1994. 1 июня); Маша любила смотреть, как в этой воде шныряли какие-то водяные существа (К.Паустовский. Бабушкин сад); Они [берега] густо поросли камышом, кувшинками и водяными лилиями... (Ю.Нагибин. На тихом озере); На берегах этих рек в глубоких норах живут водяные крысы (К.Паустовский. Мещерская сторона).
Интересно отметить, что некоторые существительные с паронимами водяной и водный в первом значении могут образовывать синонимические словосочетания: водяной поток - водный поток, водяная струя - водная струя. В настоящее время более употребительными являются словосочетания водяной поток, водяная струя.
Что же касается третьего паронима водянистый, то практически все толковые словари (как многотомные, так и однотомные) выделяют у него три значения:
1. Содержащий значительное или излишнее количество воды, влаги (водянистые ягоды, водянистый картофель, водянистое болото, водянистый снег).
2. Бесцветный, слабоокрашенный, напоминающий по цвету воду (водянистые краски, глаза; водянистый взгляд).
3. Перен. Разг. Расплывчатый, многословный, малосодержательный (водянистая статья, лекция, диссертация, монография; водянистый доклад, стиль; водянистые стихи).
Проиллюстрируем употребление паронима водянистый несколькими цитатами: Прежде чем готовить водянистый картофель, положите его на ночь в теплое место, чтобы он подсох (Работница. 1998. Октябрь); Ровная покатость, по которой мне до сих пор приходилось бежать, перешла в низменное водянистое болото, поросшее редким сосновым лесом (А.Куприн. На глухарей); От теплоты сильно болели ноги. А ночь все лепила и лепила на окна пласты водянистого мартовского снега (К.Паустовский. Исаак Левитан); Парень на секунду смолк, взглянул на меня водянистыми глазами, в которых застыло удивление... (А.Кивинов. Страховочный вариант); Там полки замирали, стоя на одной ноге и вытянув носки под водянистым и бешеным взглядом императора Павла (К.Паустовский. Орест Кипренский); Доклад был весьма водянистым - общие слова и мало конкретных фактов (Из разговора).
Подводя итоги, можно констатировать, что паронимы водный и водяной более употребительны и имеют более широкий круг лексической сочетаемости с существительными, чем третий член паронимического ряда водянистый. Прилагательное водянистый не образует паронимических или синонимических словосочетаний с другими членами ряда.
КУЛЬТУРА РЕЧИ
В.И. КРАСНЫХ,
г. Москва
Военный или воинский?
На протяжении двух последних столетий складываются весьма непростые, а в ряде случаев и противоречивые отношения между паронимами военный и воинский. Употребление этих прилагательных тесно связано со всей героической историей нашей страны, что, естественно, находит отражение как в официальных документах (различных законах, уставах, справочниках и т.п.), имеющих отношение к службе в армии и отражению военной угрозы, так и в бытовой речи, а также в языке художественной литературы, публицистики и электронных средств массовой информации. Столь широкое и постоянное употребление многочисленных словосочетаний с указанными прилагательными в различных сферах нашей жизни не могло не привести к детерминологизации многих официальных наименований и понятий из этой области человеческой деятельности и образованию параллельных, дуплетных наименований, свойственных разговорной речи. Все это, конечно, соответствующим образом сказывается и на том, как эти слова трактуются в толковых словарях современного русского языка.
Начнем с анализа прилагательного военный. Оно впервые зарегистрировано в Лексиконе российском и французском 1762 г., затем приводится в Российском Целлариусе 1771 г. и в дальнейшем - во всех толковых словарях русского языка. При этом весьма парадоксальным является тот факт, что современные толковые словари выделяют разное количество значений этого слова: от двух значений в Словаре Ушакова (1935 г.), в первом издании БАС (1950 г.), в Словаре Ожегова (23-е изд., 1990 г.) до шести значений во втором издании БАС (1991 г.). В третьем издании МАС (1995 г.) у этого слова отмечается четыре значения.
Для наглядности приведем наиболее детальную классификацию значений (и их оттенков), содержащуюся в БАС-2:
1. Относящийся к войне, связанный с ней (в. угроза, опыт, капитуляция, время).
// Связанный с описанием событий войны, содержащий сведения о войне (в. литература, проза).
2. Связанный с боевыми действиями, предназначенный для их ведения (в. самолет, корабль, флотилия, операция).
3. Связанный с армией, со службой в ней (в. служба, городок, сбор, тайна).
// Подготавливающий кадры для армии (в. училище).
4. Состоящий на службе в армии (в. летчик).
5. Относящийся к военнослужащему; воинский (в. звание, присяга, билет).
// Свойственный военнослужащему (в. выправка).
// Предназначенный для военнослужащего (в. форма, шинель).
6. Перен. О чем-л., связанном с необходимостью применения тех действий, правил и т.п., которые характерны для условий войны (в. совет, действия, хитрость).
Недостатком такой излишне дробной классификации значений (это относится также и к МАС) является, на наш взгляд, искусственное и недостаточно корректное выделение некоторых частных значений и их оттенков, поскольку они полностью перекрываются более общими значениями, также представленными в БАС-2. Так, в частности, второе и шестое значения являются частными случаями первого значения. А четвертое и пятое значения оказываются фактически компонентами третьего значения. Таким образом, напрашивается вывод о том, что все указанные в БАС-2 значения прилагательного военный можно легко свести к двум, отмеченным еще в БАС-1: 1. Относящийся к войне, связанный с войной. 2. Относящийся к службе в армии, принятый в армии.
Однако при этом толкование второго значения нуждается, на наш взгляд, в некотором уточнении, поскольку в него не укладывается фактор экономического обслуживания нужд армии (действующий не только во время войны, но и в мирное время). В этом случае формулировка второго значения будет выглядеть следующим образом: "Относящийся к армии и обслуживанию ее нужд; связанный со службой в армии". Кроме того, нам представляется целесообразным добавить к этим двум значениям прилагательного военный еще и третье значение (не указанное ни в одном из толковых словарей): "Связанный с незаконными (антиконституционными) действиями военного командования по захвату власти".
Еще одним недостатком упомянутых словарей (применительно к слову военный) является, с нашей точки зрения, весьма ограниченное количество иллюстративного материала: из словаря в словарь "кочуют" одни и те же словосочетания (обычно от пяти до десяти), иллюстрирующие употребление этого прилагательного. На самом же деле количество существительных, сочетающихся со словом военный, приближается к 200. Список таких существительных был нами составлен в результате анализа ряда законов, воинских уставов, военного энциклопедического словаря и других военных источников. Учитывались при этом и материалы нашей собственной картотеки (около 100 иллюстративных примеров со словом военный). Вот как распределяются некоторые наиболее употребительные существительные из этого списка между выделенными значениями рассматриваемого прилагательного:
1. Относящийся к войне, связанный с войной: в. угроза, опасность, приготовления, провокация, конфликт, кампания, действия, операция, положение, планы, стратегия, тактика, доктрина, потенциал, искусство, инициатива, опыт, союз, миссия, договор, блокада, сотрудничество, объект, победа, поражение, капитуляция, администрация, комендант, преступление, время, тайна, хитрость, тема, мемуары, проза и т.д.
2. Относящийся к армии и обслуживанию ее нужд; связанный со службой в армии: в. командование, ведомство, совет, комиссариат, билет, округ, реформа, бюджет, расходы, промышленность, предприятие, завод, нужды, заказ, подготовка, теория, академия, училище, учения, сборы, маневры, база, полигон, казарма, госпиталь, имущество, служба, присяга, выправка, патруль, обмундирование, форма (одежды), гимнастерка, шинель, мундир, техника, самолет, корабль, трибунал, летчик, моряк, связист и т.д.
3. Связанный с незаконными (антиконституционными) действиями военного командования по захвату власти: в. режим, переворот, путч, диктатура, хунта и др.
Перейдем к рассмотрению значений прилагательного воинский. Оно впервые было зарегистрировано в Российском Целлариусе 1771 г. Почти все толковые словари выделяют (с небольшими вариациями) два значения этого слова: 1. Относящийся к военной службе, к военному делу. 2. Свойственный, подобающий воину (воинам).
В этом случае набор существительных, сочетающихся с прилагательным воинский, распределяется по значениям следующим образом. Первое значение: в. обязанность, устав, служба, дисциплина, приказ, часть, подразделение, соединение, формирование, звание, должность, учет, документы, контингент, долг, традиции, преступление, состав (железнодорожный), касса (железнодорожная), билет (железнодорожный), воспитание, приветствие, кладбище, захоронение, надгробие и др. Второе значение: в. отвага, мужество, доблесть (высок.), дух, мастерство, выправка, почести, дружба, братство (высок.) и др. Проиллюстрируем употребление паронима воинский несколькими цитатами из художественной литературы и периодики:
Выполнение плана было равносильно выполнению воинского приказа. (Г.Жженов. Саночки); Уже пятеро призывников из района выполняют воинский долг в Дагестане и Чечне. (Мир за неделю. 1999. № 12); К этому следует прибавить еще и оклад по воинскому званию и должности. (Клиент всегда прав. 2000. 1 марта); Вновь промчавшийся воинский эшелон отрезал нас от этого зрелища. (Ю.Нагибин. Ранней весной); Погибшим в бою отдали воинские почести. (Радиостанция "Эхо Москвы". 2000. 15 июля).
При выделении указанных двух значений прилагательного воинский, как и в случае с паронимом военный, возникают спорные моменты. В частности, можно спорить о том, следует ли относить понятия воинский долг, воинская дисциплина к первому значению этого слова, а понятия воинское мастерство, воинское мужество - ко второму или же наоборот. Для того чтобы избежать таких сомнений, эти два значения паронима воинский можно вполне объединить в одно обобщенное значение: "Такой, который относится к военной службе; свойственный воину (воинам)". Именно так поступили авторы "Словаря сочетаемости слов русского языка" под ред. В.В. Морковкина. И такое решение, на наш взгляд, является вполне оправданным.
Следует отметить, что рассматриваемые прилагательные военный и воинский образуют в ряде случаев паронимические словосочетания. Например: военный билет (документ, выдаваемый при постановке на воинский учет) и воинский билет (железнодорожный); военное преступление (связанное с нарушением законов ведения войны) и воинское преступление (противоправное действие, совершаемое отдельными военнослужащими); военное мастерство (связанное с решением стратегических и оперативных задач) и воинское мастерство (характеризующее боевые действия отдельных военнослужащих или низовых воинских подразделений); воинская дисциплина (официальный термин, закрепленный в Дисциплинарном уставе Вооруженных сил РФ) и военная дисциплина (понятие более общего характера, употребляемое в разговорной речи, часто в переносном смысле). Что же касается параллельного употребления словосочетаний военная присяга и воинская присяга, то официальным термином является военная присяга, а воинская присяга - лишь разговорное обозначение того же понятия.
Таковы основные наблюдения и выводы, касающиеся толкования, сочетаемости, разграничения и употребления весьма частотных паронимов военный и воинский.
РАЗВИТИЕ РЕЧИ
Юлия МАЦКИВСКАЯ
Заимствованная из английского языка лексика на уроках развития речи
Заимствования, составляющие заметный пласт в словарном запасе школьников, могут как развивать язык учеников, так и негативно воздействовать на лингвистические способности учащихся: при незнании значений заимствованных слов повышается вероятность речевых ошибок, непонимания текста и т.п. Чтобы этого избежать, необходимо объяснять учащимся значение того или иного слова, словосочетания, выражения, рассказывать об истории их возникновения, давать закрепляющие упражнения, которые помогут войти заимствованным словам в активный словарный запас.
Иногда работа с заимствованными словами эффективна для расширения лингвистических знаний учащихся, в частности, при сопоставлении русского языка и изучаемого иностранного.
Например, при изучении темы "Прямое и переносное значение слова" можно рассказать и об аналогичных явлениях в английском языке. В русском языке есть выражение "Голова!", где данное слово имеет переносное значение и обозначает "Молодец!". В английском языке в таком же контексте может использоваться слово "Brick!" ("кирпич"). Ученики с интересом слушают и легко запоминают историю таких слов, как смог (smog = smoke ("дым") + fog ("туман"), сандвич (два сложенных ломтика хлеба с маслом и какой-либо закуской между ними названы по имени английского лорда, который ввел в употребление подобные бутерброды в Англии) и др. Не все знают историю появления в русском языке слова О.К., оно же о'кей [окэй], которое часто используется для выражения согласия, подтверждения чего-либо. Оказывается, оно появилось благодаря безграмотности одного высокопоставленного американца, который написал на проекте документа резолюцию О.К., имея в виду all correct, что означает в переводе "все правильно" (по другой версии, all clear, что переводится как "все ясно"), причем обе фразы по-английски неправильные.
Рассказывая о процессе появления новых слов в русском языке, можно показать, что нередко они заимствуются в переводе, в "копии" и называются кальками, например, борьба за существование - struggle for life. Наряду с кальками встречаются и полукальки: в этом случае одна часть слова калькируется, а другая - заимствуется. Например, телевидение - television. При калькировании должно было получиться дальновидение, при заимствовании - телевизия, однако произошло сложение основ разного происхождения.
Можно показать, что не все заимствованные слова имеют синонимы в русском языке, некоторые заимствования имеют лексическое значение уже существующего русского эквивалента. Сужение лексического значения слова вообще характерно для заимствуемых слов. Например, в русском языке слово дог - порода собак, в английском dog - наименование собак вообще, как вида домашних животных; пенальти в русском языке - 11-метровый штрафной удар в футболе, а penalty в английском языке - наказание, штраф вообще. Или, например, слова киллер и убийца. В английском языке глагол kill означает "прекратить существование как одушевленных, так и неодушевленных объектов" (например, to kill an article - "зарезать статью", to kill а plan - "загубить план"), тогда как в русском языке производное слово killer получило значение "наемный убийца людей".
Элементы сопоставления полезны и при изучении темы "Жаргонизмы, профессионализмы". Профессионализмы существуют в различных областях; некоторые из них (спорт, компьютерные технологии, продукты питания, названия канцелярских товаров, одежды) представляют интерес и для школьников.
Например, можно рассказать о появлении в русском языке таких слов из области спорта, как виндсерфинг - windsurfing (surf - "прибой", wind - "ветер"), ски-стрим - ski-stream (ski - "лыжи", stream - "поток, течение"), волейбол - volleyball (volley - "залп", ball - "мяч"), армрестлинг - arm wrestling (arm - "рука", wrestle - "борьба"), скейтбол - skate ball (skate - "коньки", ball - "мяч"), баскетбол - basketball (basket - "корзина"), гандбол - handball (hand - "рука, кисть"), стритбол - street ball (street - "улица"), тайм-аут - time-out ("перерыв"), файтер - fighter ("боец"), спринтер - sprinter ("бегун на короткие дистанции"), форвард - forward ("нападающий").
В области компьютерных технологий заимствованы и активно используются школьниками слова: сканер - scanner (scan - "внимательно рассматривать, изучать"), ксерокс - Xerox (название фирмы, которая впервые выпустила данное устройство, настоящее название которого - копир), принтер - printer (print - "печатать"), спелл-чекеры - spell-checker (spell - "написание по буквам", check - "проверять"; компьютерная программа, позволяющая проверять написанные тексты), кулер - cooler (cool - "охлаждать"; вентилятор для охлаждения системного блока компьютера).
В группе заимствованных слов, обозначающих продукты питания, заметны такие слова: гамбургер - hamburger (ham - "ветчина"), чизбургер - cheeseburger (cheese - "сыр"). Иногда встречается слово топпинг - topping (top - "вершина"). Это различные добавки (дробленые орехи, тертый шоколад, воздушная кукуруза), которыми сверху (отсюда и название) посыпают мороженое, молочные коктейли при украшении блюда.
Среди канцелярских товаров, которыми, разумеется, пользуются учащиеся, можно встретить линер - liner (line - "линия"), маркер - marker (mark - "отмечать"), роллер - roller (roll - "вращаться"). Все эти предметы относятся к разновидностям ручек, фломастеров, причем их "оригинальное" название помогает отличить один от другого: линер пишет тонко и служит для подчеркивания, маркер имеет скос на конце, что позволяет проводить широкую линию, отмечая нужный фрагмент, роллер - это фломастер, сделанный по типу шариковой ручки, с шариком внутри пера. К группе канцелярских товаров относится слово степлер - stapler (staple - "скоба"): устройство для скрепления листов металлическими скобками. Немного позже появился антистеплер - инструмент, удаляющий скобки. В английском языке такого слова нет. Это говорит о том, что заимствованное слово настолько прочно вошло в русский язык, что функционирует по его правилам и законам.
Довольно значительную группу составляют заимствованные слова, обозначающие предметы одежды. Например, топ, топик - top ("вершина"): короткая женская одежда, предназначенная для верхней части туловища. Боди - body ("тело, туловище"): нижняя женская одежда, соединенные трусы и майка; такое название получила из-за того, что закрывается все туловище. Комбидресс - kombidress (dress - "платье, одежда"): женская одежда, аналог блузы, водолазки, застегивающейся внизу (как боди). Название дано из-за совмещения функций водолазки и нижнего белья (т.е. комбинирования различных типов одежды). Легинсы - leggings (от leg - "нога, штанина брюк"): женская одежда, представляющая собой облегающие брюки со штрипками внизу. Интересна адаптация этого заимствованного слова в русском языке: leggings - множественное число, но по аналогии с формой множественного числа русских слов (стол - столы, шарф - шарфы и т.п.) это слово получило окончание -ы. Бейсболка - кепка с большим козырьком (от baseball - "бейсбол"). Название дано из-за использования таких кепок в бейсболе - чтобы солнечный свет не влиял на точность броска.
Работа по разъяснению лексического значения заимствованных слов в первую очередь должна проводиться в пятых классах, когда словарный запас школьников ограничен, а незнание лексического значения слова приводит к ошибкам в его употреблении.
Особенно нужно сопоставление при изучении устойчивых словосочетаний: пословиц, поговорок и фразеологизмов. Учащимся будет интересно узнать, как одни и те же мысли выражаются в разных языках. Например, русская поговорка Убить двух зайцев имеет английский эквивалент To kill two birds with one stone, что в буквальном переводе означает Убить двух птиц одним камнем. Или Let the sleeping dog lie означает Не буди лихо, пока оно тихо, а в буквальном переводе - Позволь лежать спящей собаке, Пусть спящая собака лежит. Русская поговорка Цыплят по осени считают переводится на английский язык как Don't count your chicken before they are hatched (Не считайте ваших цыплят, пока они не вылупились из яйца). Так же различается внешняя форма фразеологизмов To wash one's dirty linen in public (буквально Стирать чье-то грязное белье на людях) и Выносить сор из избы.
Близок перевод следующих фразеологизмов: ломиться в открытую дверь / knock at an open door (стучаться в открытую дверь); когда рак на горе свистнет / when pigs fly (когда свиньи полетят).
При этом перевод некоторых пословиц и поговорок полностью совпадает, например: All roads lead to Rome означает Все дороги ведут в Рим, All's well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается, As you sow, you shall mow - Что (как) посеешь, то (так) и пожнешь. Как правило, такие соответствия обнаруживаются у так называемых интернациональных фразеологизмов, пословиц, поговорок, заимствованных обоими языками из какого-нибудь третьего языка, древнего или современного.
Сопоставление не просто интересно и познавательно. Оно формирует иной взгляд на способы мышления разных народов, помогает ознакомиться с культурой других стран. Для иллюстрации приведем следующий пример. Английская пословица А rolling stone gathers no moss легко переводится на русский язык: Катящийся камень мха не собирает (или: мхом не обрастает). Однако из буквального перевода человек, для которого английский язык не является родным, не может извлечь тот смысл, который содержится в оригинале: неясно, "хорошо" это или "плохо", что нет мха. Если попытаться провести аналогии с русским языком, где существуют такие выражения, как покрыться мхом, замшелый, то можно предположить, что эта пословица служит призывом не сидеть на месте, быть всегда в движении. Между тем для англичан мох олицетворяет богатство, добро, следовательно, его отсутствие - явление отрицательное, т.е. следует не бродить по свету, а сидеть дома и копить добро.
Приведем еще один пример. Существует такая команда на флоте: Рынду бей! Если такая фраза встретится в художественном тексте, то учащиеся могут ее не понять. Эта фраза имеет английское происхождение. Во времена Петра I и активного развития морского дела в России моряки кричали: Ring the bell! (Звони в колокол!). Русские матросы запомнили фонетический состав фразы и, немного изменив его, стали ее употреблять. Это сопоставительное уточнение необходимо и важно: во времена Ивана Грозного рындой называли человека, который стоял за троном и охранял царя. Если своевременно не объяснить происхождение этой фразы, то она будет неправильно понята.
Любопытны изменения заимствованных слов, которые они претерпевают в заимствующем языке. Например, когда в футболе или хоккее забивают гол, то болельщики в России кричат "Гол!" (это заимствованное слово, от англ. goal - "ворота, цель"), а в США, Великобритании - "Score!" (что буквально означает "Счет!").
Таким образом, использование элементов сопоставительного изучения языков на уроках русского языка поможет учащимся избежать лексических ошибок в устной и письменной речи, пополнит их словарный запас, пробудит интерес к изучению языков, а уроки русского языка сделает интересными и запоминающимися.