<< Пред.           стр. 4 (из 4)           След. >>

Список литературы по разделу

  В качестве корпуса исследования были выбраны два аутентичных спонтанных радиоинтервью. Анализ конкретного языкового материала позволяет разграничить отрывки с четко ориентированной стратегией, причем переход от интерактивной стратегии к публичной формально выражен присутствием так называемых дискурсивных слов. Если определить характер обоих интервью, то можно констатировать, что первое интервью более подготовлено, журналист старается не отходить от сценария и создать благоприятную атмосферу для собеседника. Во втором случае интервью более спонтанно и интерактивно - журналист ставит собеседника в провокационные ситуации.
  Анализ дискурсивных стратегий коммуникантов позволяет перейти к конкретному лингвистическому анализу формального аппарата высказывания. В ходе анализа подробно изучена глагольная группа, проведена сплошная выборка этих языковых единиц из текстов интервью, проанализирована их дистрибуция и взаимная сочетаемость, выявлены артикуляторы, используемые при переходе от одной стратегии к другой.
  Сравнительно-статистический анализ употребления, например, личного местоимения "vous" показывает, что частотность его употребления во втором интервью гораздо выше, чем в первом (9,5% в первом и 23,8% во втором), что объясняется степенью интерактивности этих интервью. То же самое с местоимением "je" (28,4% - 31,2%). Пара "je-vous" - 37,8% и 55%, соответственно в первом и втором интервью. Частотность употребления указательного местоимения "(а" во втором интервью выше, чем в первом (3% - 14%). Этот факт определен самой ситуацией, т.к. второе интервью разворачивается более оживленно. Отсутствие референта во втором интервью определяет соотношение употребления личного местоимения "il" (24,3% в первом и 3,7% во втором). Интерактивная стратегия коммуникантов обуславливает употребление так называемых "интерактивных" глаголов, т.е. глаголов, ответственных за установление контакта, поддержание беседы и т.д.
  Можно сделать вывод, что интервью представляет собой сложный языковой феномен. Оно является особой формой коммуникации, балансирующей на грани монолога и диалога, обладающей собственными категориальными признаками.
 
 
  КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В АСПЕКТЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ Н.В. Шестеркина
 
  Исследования последних десятилетий по функциональной семантике (1) обращают внимание не только на способность к адекватной передаче экстралингвистических явлений, но и на возможность с помощью языка убеждать, передавать свое отношение, выражать себя через язык. В лингвистических исследованиях прослеживается коммуникативно-прагматический подход, который опирается на принцип деятельности. Это касается единиц всех языковых уровней, в том числе и лексического.
  В широком смысле прагматика понимается как наука, которая изучает язык с точки зрения использующего его человека в плане выбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном общении и эффекта воздействия на участников коммуникации. В рамках прагматического подхода при анализе языковых фактов выявляются два направления: изучаются средства собственно семантические, т.е. компоненты грамматики и лексики как показатель отношения к миру, и изучаются особенности контекстов, отличающихся разной прагматической направленностью.
  Исследование словарного состава в аспекте прагматики, т.е. с точки зрения уместности употребления лексем в зависимости от ситуации общения и целей, к достижению которых стремится коммуникант, позволяет выделить новое направление в изучении лексической системы - функциональную лексикологию.
  В.И.Заботкина считает задачей функциональной лексикологии выявление внутренних закономерностей, которым подчиняется выбор и адекватное употребление той или иной лексической единицы в каждом отдельном коммуникативном акте (2: 6). Однако нереально говорить об описании всех словарных единиц с учетом их употребления во всех конкретных ситуациях общения. Вполне достаточно описать лексему по линии ограничений на ее употребление в определенных типах ситуаций.
  В процессе прагматического анализа В.И.Заботкина предлагает иметь в виду регулярную модель социальной дифференциации языка У.Лабова, усовершенствованную А.Д.Швейцером (3). В основе этой модели лежит существование двух видов социальной вариативности языка: стратификационного ( классовая принадлежность, принадлежность к социальным институтам, профессиям, возраст, пол, образование и др.) и ситуативного (официальная, нейтральная, неофициальная тональность ситуации, ролевые отношения коммуникантов и т.д.).
  Словари часто не дают помет, указывающих на преимущественное употребление того или иного слова в различных социальных классах, однако анализ, выполняемый совместно с информантами, доказывает наличие в словах скрытых компонентов, которые предписывают их употребление в определенном классе (4: 8).
  Е.М.Вольф, исследовав коммуникативную специфику всего класса прилагательных, обнаружила, что "прилагательное совмещает в своей структуре семантические и прагматические аспекты языка, что отражается как в значении лексических единиц, относящихся к классу прилагательных, так и в их употреблении. Для прилагательных как класса слов характерно наличие субъективно-оценочных значений и соответствующих коннотаций" (5: 8). Выяснилось также, что тип выбора прилагательного при общении является ведущим показателем различия языка упрощенного и интеллектуального. Для упрощенного языка характерно употребление прилагательных и наречий и набор их перечислим.
  Т.М.Николаева сопоставляет данные, полученные для прилагательных как класса, включающего прагматический аспект в свою лексико-категориальную сущность, обобщает их и делает определенные выводы. Автор отмечает, что предметом изучения является не столько лексическая, сколько лексико-грамматическая и текстово-грамматическая специфика прилагательных, т.е. контекст (6).
  Например, пользуясь прилагательными размера, человек характеризует предметы, соотносясь с самим собой как с эталоном пространственного описания; исходной грамматической и словообразовательной формой является прилагательное, обозначающее больший размер, напр. 10 Wagen lang (*kurz), 250 Meter breit (*schmal), 200 Meter hoch (*niedrig), 35 Jahre alt (*jung).
  Характеризуя то или иное явление через атрибуты, носители языка имеют представление о норме. То, что негативно и отклоняется от нормы, маркируется. Эта склонность на позитивность отмечается и в расположении однородных членов в английских словосочетаниях. В первую очередь называются: ближайшее - here and there, in and out, this and that, now and then; мужское - man and woman ; взрослое - cat and kitten; позитивное - plus and minus ; одушевленное - man and machines и т.д. (7).
  Т.о., можно говорить о реальности существования в семантической структуре значения слова прагматического компонента как одного из типов значения. Можно говорить о существовании определенной типологии прагматических компонентов в значении слова. Реализация прагматического компонента слова происходит в контексте.
 
  ЛИТЕРАТУРА
 1. См. напр.: Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976;
 2. Wierzbicka A. Ethnosyntax ahd the philosophy of grammar.// Studies in language, 1979, N 3;
 3. Николаева Т.М. Качественные прилагательные и отражение "картины мира".// Славянское и балканское языкознание. М., 1983. С.235-244;
 4. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.,1989.
 5. Заботкина В.И. Указ.соч.
 6. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка.// Онтология языка как общественного явления. М.,1983.С.172-207.
 7. Заботкина В.И. Указ.соч.
 8. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.,1977.
 9. Николаева Т.М. Указ.соч.
 10. Cooper W.,Ross J. World order.// Functionalism. Chicago,1975.
 
 
  СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПРОКСЕМИКИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ. Н.В. Шестеркина, Е.М. Шестеркина
 
  Положение собеседников относительно друг друга, принятое в обществе расстояние для разговора изучает проксемика (1: 122). При определении области проксемики обычно ссылаются на формулировку Е.Холла - основоположника этой дисциплины. Под термином "проксемика" он понимает "взаимосвязанные наблюдения теории об использовании человеком пространства, опосредованного культурой" (2: 17).
  Некое пространственное условие (предопределяемая "плотность") создает различные условия для общения и, если эти условия не попадают в диапазон оптимальных, это дает изменение в поведении коммуникантов, как в вербальном, так и в невербальном (напр., более отрицательная оценка партнера) проявлении.
  Из возможных пространственных измерений в настоящее время используются, в основном, персональное пространство (с помощью которого можно охарактеризовать потребности человека в минимальной отдаленности от других лиц, характер его контакта с другими людьми) и персональная территория (комната, кабинет, уголок и т.п.), которую данное лицо считает "своей". Контакт с другими лицами на различных дистанциях переживается человеком психически различно. Вторжение других лиц в персональное пространство расценивается как психически неприятное. Каждой дистанции соответствует не только свое расстояние, но и определенный набор языковых средств (интонация, синтаксические конструкции, словарный состав).
  Эмическими единицами проксемики являются проксемы. По определению А.И.Галичева, проксема рассматривается как единица пространства, обладающая физическими параметрами, соответствующими характеру общения, которое коммуниканты сохраняют вокруг себя в качестве своеобразного рабочего пространственного коммуникативного акта, т.е. проксема - это пространственный фон реализации вербального и невербального коммуникативного поведения (3: 8).
  План выражения проксемичесикх знаков воспринимается как интерперсональные дистанции, положения и соположения коммуникантов в пространстве. Проксемичесикие знаки манифестируются вербально только в самом общем плане с учетом имеющихся у адресата соответствующих фоновых знаний. В плане содержания проксемы также обнаруживают семантические, синтаксические и прагматические измерения.
  Все анализируемые нами проксемы (4) мы разделили на динамические, статические и переходные. Динамические проксемы выражают движение: 1) в направлении к собеседнику (уменьшение дистанции между коммуникантами); 2) в направлении от собеседника (увеличение дистанции между коммуникантами); 3) вокруг собеседника (вторжение в интимную дистанцию).
  Ядро динамических проксем составляют глаголы движения: to move, to walk, to come, to swing, to hurry, to go и др.
  Отмеченным глаголам часто сопутствует обозначение обстоятельства места: into the room, a door on the right; around toward him; across the walk; toward the door.
  "I'll go out the back way",- she hurried toward the door. (Смысл проксемы: конец разговора).
  She walked across the walk and stood over him. "What do you want?" Aroa's wide eyes looked up at her. "You aren't engaged to anybody?" (смысл проксемы: желание продемонстрировать свое превосходство над собеседником).
  Иногда проксемам сопутствуют обстоятельства образа действия: silently, scowling, with a little rush, close.
  Abra came in with a little rush. Her cheeks were pink and was happy. "Did you notice there's snow on Mount Toro?" - she asked (смысл проксемы: начало разговора).
  Многие проксемы составляют глаголы, обозначающие движения тела. Чаще всего встречается глагол to turn, который выражает поворот тела к собеседнику.
  She turned as he came up with her. "What do you want?" - she asked coldly. (Смысл проксемы: внимание к собеседнику).
  Статические проксемы обозначают состояние покоя. Ядро этих проксем составляют глаголы to stand, to sit и to lay. Напр.:
  Cal stood in front of him. "I don't know",- he spoke as though recalling an ancient thing (смысл проксемы: внимание и крайний интерес к сообщению собеседника).
  Центром проксем, выражающих процесс перехода из одного состояния в другое (из статики в динамику и наоборот), являются глаголы со значением "прекращение", "начало действия".
  Liza stopped in mid-swoop, drew a chair close to him and sat, resting her hands on her knees. "Remember, I've never held the truth lightly of you don't believe me" - she said (смысл проксемы: готовность к беседе, желание быть ближе к собеседнику.)
  В некоторых проксемах коммуникативное пространство отмечено отдельными предметами мебели:
  Charles squared his chair around and put his elbows on the table. We'll have to figure it out", - he said nervously (смысл проксемы: нервозность героя и желание успокоиться).
  В проксемике иногда отмечается участие частей тела (при контакте с мебелью): hand, elbow, leg:
  The sheriff stirred, crossed his legs and inspected the job. "You think he killed her" (смысл проксемы: удобная поза для размышления).
  Итак, зачастую проксемы выполняют регулирующую функцию при общении (напр., начало или конец разговора), могут также обозначать внимание и интерес к собеседнику, а также вербализуют эмоциональное состояние коммуниканта.
  ЛИТЕРАТУРА
 1. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения.- М.: Высш. шк., 1989.
 2. Hall E.T. The Hidden Dimension. NY, 1969.
 3. Галичев А.И. Кинесический и проксемический компоненты речевого общения. Автореф. канд. филол. наук. М., 1987.
 4. Материалом исследования послужил роман: Steinbeck J. East of Eden. Penguin Books, 1994.-778 p.
 
 СОДЕРЖАНИЕ
 
 
 ПРЕДИСЛОВИЕ
 АРГУМЕНТАЦИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ С.А.Баукина
 ЦВЕТ В ПОРТРЕТНЫХ ОПИСАНИЯХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ СРЕДНЕАНГЛИЙСКОГО ПЕРИОДА А. Н. Беспалов
 ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АУДИОТЕКСТ И ЕГО СЕЛЕКТИВНОЕ ПОНИМАНИЕ С.В. Беспалова
 СЕГМЕНТИРОВАННЫЙ ВОПРОС В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ Г.И. Бубнова, Ю.С.Малышева
 К ВОПРОСУ О ПОНЯТИИ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ Н.В.Буренина
 К ВОПРОСУ О ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СИНОНИМИИ В ТЕКСТЕ Е.Н. Ваганова
 ЛАТИНСКИЕ НАДПИСИ НА РОССИЙСКИХ ДВОРЯНСКИХ ГЕРБАХ ( ЛАТЫНЬ КАК ЯЗЫК ВЛАСТИ В РОССИИ ХVIII ВЕКА ) Ю. К. Воробьёв
 КЛИШЕ КАК ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЕДИНИЦА ТЕКСТА (К ПРОБЛЕМЕ ТЕРМИНА И ПОНЯТИЯ) Н.Н. Гаваева, О.А. Шевченко
 ПЕРЕВОД КАК ОСОБЫЙ ВИД КОММУНИКАЦИИ А.Г. Гаврилова, Е.Г. Долгова
 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОЛОРИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В СТИХОТВОРНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ О.А. Данилова
 К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В РАЗВИТИИ КОММУНИКАТИВНЫХ НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ М. Долби
 УВЕЛИЧЕНИЕ ОБЪЕМА ИНФОРМАТИВНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Л.А. Долбунова
 К ПРОБЛЕМЕ ОПТИМИЗАЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ А.Н.Злобин
 СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНФИГУРАЦИИ "CONVINCE/PERSUADE" Ю.П. Зотов, Т.Н. Исаева
 ЛОКАТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СВЯЗОЧНОЙ МОДЕЛИ Е.М. Зубкова
 СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ МОДЕЛЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. О.В. Ивлев
 РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ, КУЛЬТУРА И ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА О.М. Киушкина
 ОСОБЕННОСТИ ПРОЦЕССОВ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В КОН ТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ Е.А.Комков
 ПРОПОЗИТИВНЫЙ КОНТЕКСТ КАК СПОСОБ АКТУАЛИЗАЦИИ ЗНАЧЕНИЯ КОНСТИТУЕНТОВ Н. Д. Кручинкина
 ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК ЯЗЫК ЗНАКА С.И.Лягущенко
 МОДАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО ДИАЛОГИЗАЦИИ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ТЕКСТА. Н.П. Макарова
 ИКОНИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ СИСТЕМЫ СКЛОНЕНИЯ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ В. А. Моисеенко
 ГИПЕРТЕКСТ КАК ИНФОРМАЦИОННАЯ ОСНОВА ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ ЧЕРЕЗ INTERNET Е.Д. Пахмутова
 К ВОПРОСУ О СИНТАКСИЧЕСКОМ СТАТУСЕ БЕССОЮЗНОЙ СВЯЗИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ Н.Е.Переплетчикова
 СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ АУТЕНТИЧНОСТИ ТЕКСТА И.А Рассохина.
 ГЛАГОЛЫ С КОМПОНЕНТОМ LOS~ В ТЕКСТЕ. А.Н. Рюмина
 ТИПОЛОГИЯ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ВКРАПЛЕНИЙ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А. С. ПУШКИНА Е. В. Савина
 ИССЛЕДОВАНИЕ ТЕКСТА. СТРАТЕГИЯ И ТАКТИКА. К.Б. Свойкин
 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПОЭТИЗМОВ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (на материале немецкой поэзии). С. Д. Суняйкина
 ТЕКСТ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ И ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА О.В. Сыромясов
 К ВОПРОСУ О ВОСПРИЯТИИ СИМВОЛИКИ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ ( НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ XIX - XX ВЕКОВ) А.А. Торговкин
 О СОЗДАНИИ ЧАСТНЫХ ЛИНГВИСТИК ТЕКСТА Ю.М. Трофимова
 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ СИЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ ТЕКСТА В ПОЭТИЧЕСКОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ Ю.М.Трофимова, И.С.Погадаева
 КОНЦЕПТ ФИЛОСОФИИ В ТЕКСТЕ И ЕГО ОТРАЖЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА. Д.М. Филин
 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ: СТРАТЕГИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Фурманова В.П.
 СПЕЦИФИКА И МЕСТО РИТУАЛА В ИНОЯЗЫЧНОМ ОБЩЕНИИ В.П. Фурманова, Э.А. Латеган
 ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАДИОИНТЕРВЬЮ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) В.Б.Холопов
 КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В АСПЕКТЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ Н.В. Шестеркина
 СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПРОКСЕМИКИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ. Н.В. Шестеркина, Е.М. Шестеркина
 СОДЕРЖАНИЕ
 
 
 1 Примеры взяты из диалогов-импровизаций, зафиксированных на аудиокассете, прилагаемой к работе Э. Лоне, Г. Бубновой, М. Кувашовой (3) . В круглых скобках отмечено членение реплик на паузальные группы, выявленное при помощи аудиторского анализа.
 1 Макаров В.В. Об использовании неассимилированной иноязычной лексики в произведениях Пушкина. Учен.зап. Калин. Пед. ин-та. Калинин,1957, т.19, вып.2,с.99-114.
 Колосова Н.А. Нетранслитерированные французские элементы в языке Пушкина. АКД. Саратов,1982.
 ??
 
 ??
 
 ??
 
 ??
 
 
 
 
 2
 
 
 
 
 
 

<< Пред.           стр. 4 (из 4)           След. >>

Список литературы по разделу