Специальность ВлСвязи с общественностьюВ»: проблемы терминологии и профессиональной подготовки
Николай Халин
Что такое Влпаблик рилейшнзВ», большинство из нас, в основном, узнали из книжицы Сэма Блэка, изданной в 1990 году. Один из наших соотечественников написал недавно в брошюре весьма герметичную фразу: ВлВ СССР PR, как и секса, не былоВ». (Здесь ВлPRВ» тАУ сокращение от английского Влpublic relationsВ». Кстати, по-испански, да и по-французски, было бы наоборот тАУ ВлRPВ»). Из этого, видимо, все-таки следует, что было и то и это, хотя и непонятно, что под тем и этим автор понимает и как эти феномены должны сочетаться.
Практически в каждой стране для Влпаблик рилейшнзВ» имеются языковые эквиваленты. Испанские эксперты даже обратились в академию с предложением утвердить термин для обозначения квалификации специалиста: relacionista.
А что же мы, носители русского языка, великого, могучего и правдивого?
Для нас Влпаблик рилейшнзВ» тАУ понятие, предмет, специальность. Переводной термин Влсвязи с общественностьюВ» вошел в обиход еще советской прессы в 60-е годы, а с начала 70-х Влсвязи с общественностьюВ» заинтересовали московских исследователей и начали обосновываться как научная категория. Давно созданы центры общественных связей, пресс-службы, отделы.
Безымянный переводчик работы С. Блэка ВлПаблик рилейшнз. Что это такое?В», ставшей, впрочем, хрестоматией, вводит аббревиатуру ВлПРВ» (как правило, 10-15 повторов на страницу), возможно, по аналогии со ВлСМИВ». Но Влсредства массовой информацииВ» тАУ достаточно конкретное понятие, чего не скажешь о Влсвязях с общественностьюВ» тАУ многоликой коммуникации по определению. Они, прежде всего, интересуют нас как специальность. А где же мы видели, чтобы в нормативном тексте название специальности сокращалось до его начальных букв? Разумеется, внедрение новой специальности не прошло так гладко. Без привычки новая одежда создавала определенный дискомфорт. Чтобы не отстать, наши современные ВлславянофилыВ», желая все-таки ВлкалошиВ» заменить ВлмокроступамиВ», вводят сокращение СО (или ССО). (Один профессор признался, что поэтому иногда называет студентов ВлэсэсовцамиВ». Конечно, это шутка, но шутка весьма грустная.)
У нас в МГИМО связи с общественностью в образовательных целях начинают осваиваться с конца 80-х годов (лекции известных западных профессоров, разработанные молодыми специалистами академические курсы, обозначенные просто тАУ Влсвязи с общественностьюВ»тАж), Прошло немного времени тАУ и у вуза уже искомая лицензия, статус университета.
В эти же годы создается Российская ассоциация по связям с общественностью. Кстати, в этическом кодексе РАСО тАУ никаких сокращений, никаких латинских аббревиатур специальности и стиля деятельности нет.
Министерство образования РФ поручает специалистам МГИМО тАУ университета создание Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Помню, были сформулированы ВлВременные требованияВ», за ними последовали стандарты первого и второго поколения (1994, 1996, 2000 гг.), по которым в нашей стране ведется подготовка специалистов.
При МГИМО тАУ университете под руководством А.В. Торкунова было создано Учебно-методическое объединение вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений с подразделением тАУ Учебно-методический совет по связям с общественностью. В 1996 году МГИМО принял участие в плодотворном обмене опытом на международной конференции в г. Барселоне в новой для нас сфере деятельности.
К 2000 году был достигнут значительный прогресс в развитии связей с общественностью: подготовлены первые учебные пособия.
Членами Учебно-методического объединения и совета стали многие вузы: классические, лингвистические, технические, педагогические университеты, вузы менеджмента, экономики, бизнеса и пр.
На базе МГИМО и других высших учебных заведений проведены научно-практические конференции. Вначале на тему образования и карьеры, а позже и на наиболее сложные темы. Возникают различные организации, которые на импульсе коммерческого интереса проводят краткосрочные курсы Влповышения квалификацииВ», всевозможные региональные конкурсы.
Неудивительно, что в условиях сочетания многих форм работы и организации контаминируется терминологический ряд науки и практики. В свободном общении коллег, познавших азбуку коммуникации, наиболее ВлудобнымиВ» становятся аббревиатурные образования ВлPRВ» и ВлпиарВ», смысл которых неоднозначен, не всегда доходчив, а нередко приводит даже к путанице. Сфера обновляется, формируется ложное впечатление легкости, создается новое ВлсловоВ» тАУ ВлпиарВ».
Несмотря на то, что по замыслу и согласно принятым международным этическим кодексам основой деятельности в области Влпаблик рилейшнзВ» являются благородные цели (поиски согласия, создание гармоничных отношений в обществе, развитие многосторонних коммуникативных связей, постижение истины, служение правде), в России 90-х годов имеют место и осуждаемые ВлгрязныеВ» технологии, получившие свое графическое оформление в номинациях ВлPRВ» или ВлпиарВ». Нередко приходится слышать и читать: Влгрязный пиарВ», Влчерный пиарВ», Влпиар тАУ на кровиВ», Влэто обычный пиарВ», Влу тебя что тАУ любовь или пиар?В», Влразве может быть благое дело пиаром?В», Влпиаровская злонамеренная шуткаВ», ВлPR тАУ Санкт-ПетербургВ» и так далее, и тому подобное. То есть в СМИ, в массовом сознании россиян за прочитанной аббревиатурой ВлPRВ» возникает образ неправедной деятельности, клеветы, нечестных поступков, попросту тАУ грязи. Всегда недоброжелательный, неодобрительный контекст!
Можно ли в таком случае считать удачными Вллексические единицыВ» типа ВлPR-текстВ», ВлPR-действиеВ», ВлPR-акцияВ», ВлPR-услугиВ», ВлPR-отделВ», ВлPR-планВ», ВлPR-исследованиеВ», ВлPR-проектВ», ВлPR-ассоциацияВ», ВлPR-образованиеВ» и дажетАж ВлPR-студентыВ» и ВлPR-молодежьВ»!.
ВлЧто такое тАЭPR-задачатАЭ?В» тАУ спрашивает адресат в глубинке. Люди не понимают пустой абстракции. А ведь письмо отправлено из нашего учебно-методического совета!
Хорошо ли в этом контексте звучат названия книг и пособий: ВлПиар крупных российских корпорацийВ», ВлРасцвет пиара и упадок рекламыВ», ВлПолитический PRВ»? Или: об ученом пишется, что он занимается Влтеорией пиараВ». Здесь даже не идет речь о варваризмах или об очистке русского языка, хотя, на мой взгляд, давно пора заняться и этим. Ведь обычно текст, предназначенный для широкого использования, печатается на одном языке; только у нас конференцию можно назвать ВлPR в РоссиитАжВ»
В научной и учебной литературе по предмету бытует размашистая терминологическая какофония. Представьте положение наших бедных студентов! В дипломных, курсовых работах на одной странице сосуществуют весьма разнообразные обозначения: ВлПРВ», ВлСОВ», ССО (СсО), PR, пиар (отсюда тАУ ВлпиармэнВ», ВлпиарщикВ», ВлпиарологияВ», ВлPRовскийВ» и пр.)
Переводы книг по теме на русский язык нередко выполняются на низком профессиональном уровне. Терминологический запас скуден. Неряшлив текст, когда кириллица и латиница идут вперемешку. На странице русского повествования порой до 30 раз употребляется пара знакомых латинских букв. И эти буквы могут означать разное. Не в традициях общественных связей герметизировать текст! Вспоминается подзабытое высказывание о смеси нижегородского с французским. Наименование попросту заменяется кличкой, просторечной конструкцией.
Грязные технологии, к сожалению, были и пока не изжиты, но, по крайней мере, академическая практика не может принимать их как норму и обязана от них отмежевываться, в том числе терминологически.
Несколько лет назад при участии президента РАСО С.Д. Беленкова были определены должности для дипломированного специалиста: консультант, менеджер, начальник отдела, заместитель директора по связям с общественностью, в то время как учебная литература потчует нас в основном угрюмой кличкой ВлпиарщикВ»тАж
Пишущий эти строки предлагает придерживаться названий в соответствии с утвержденным государственным стандартом высшего профессионального образования: Влсвязи с общественностьюВ», Влспециалист по связям с общественностьюВ», в удобных случаях тАУ Влпаблик рилейшнзВ».
Нам еще предстоит изучать сложный процесс коммуникации вширь и вглубь, не забывая о том, что специальность является междисциплинарной, а это открывает безграничные возможности для терминологического творчества на основе смежных наук. Далее, нельзя рассматривать любую промежуточную проблему по отношению исключительно к титульному наименованию. Нам пригодятся слова и понятия смежных сфер и науки: политологии, журналистики, лингвистики, социологии и психологии массовой коммуникации, коммуникационного менеджмента, маркетинга, консалтинга.
Автор этих строк неоднократно выступал с аналогичными заметками перед профессиональной аудиторией и, как правило, получал одобрение изложенных позиций.
Надеюсь, что коллеги поймут меня и на этот раз и сделают соответствующие выводы и этот вопрос будет поднят на очередной сессии нашего Учебно-методического объединения.
Вместе с этим смотрят:
"Quo vadis": проекцiя на сучаснiсть
"Звезды" немого кино и русская мода 1910-х годов
"Кащей Бессмертный". Аналитический этюд