Бессмертное творение гения (М. А. Булгаков "Мастер и Маргарита")

Настоящий Мастер тАУ именно так, с большой буквы - может обессмертить себя одним-единственным сотворенным им чудом; обессмертить себя, озадачить потомков и обогатить язык множеством волшебных, чарующих фраз, которые входят в его плоть и кровь, существуя как бы отдельно от романа.

Двадцатый век подарил нам многоетАж. В числе этого многого, а можно сказать, и главное, что он внес в историю - величайшие литературные произведения величайших авторов. Творений было много: драматические и сатирические, утопичные и реалистичные, исторические и фантастическиетАж. Многие из них по праву вошли в золотой фонд мировой литературы.

Но были и загадки, одной из которых стал роман М. Булгакова ВлМастер и МаргаритаВ».

Что хотел нам сказать автор?

Что хотели увидеть в романе читатели?

Что увидели?

А главное, как наше видение романа соприкасается с тем, что хотел сказать Булгаков?

Роман тАУ загадка, загадка, над которой до сих пор бьются ученые, но каждый из них открывает в нем свой смысл. И в этом вся сложность: текст ВлМастератАжВ» настолько перенасыщен проблемами, что основную найти очень сложно, я бы даже сказала тАУ невозможно.

Основная сложность в том, что в романе переплетается несколько реальностей: с одной стороны тАУ советский быт Москвы 20-30-х годов, как самая ВлнизшаяВ», комедийная реальность, с другой тАУ самая ВлвысшаяВ» библейская реальность римской провинции, города Ершалаима, далее тАУ реальность всесильного Воланда, и, наконец тАУ реальность Мастера и Маргариты, которые непосредственно взаимодействуют с каждой из перечисленных выше.

Статья I. ВлМастер и МаргаритаВ» - главное произведение

Статья II. М. Булгакова

Личность М.А. Булгакова

Булгаков-писатель и Булгаков-человек до сих пор во многом тАУ загадка. Неясны его политические взгляды, отношение к религии, эстетическая программа. Его жизнь состояла как бы из трех частей, каждая из которых чем-то примечательна. До 1919 года он врач, только изредка пробующий себя в литературе. В 20-е годы Булгаков уже профессиональный писатель и драматург, зарабатывающий на жизнь литературным трудом и осененный громкой, но скандальной славой ВлДней _урбинныхВ». Наконец, в 30-е годы Михаил Афанасьевич тАУ театральный служащий, поскольку существовать на публикации прозы и постановки пьес уже не может тАУ не дают (в это время он пишет свой нетленный и главный шедевр - ВлМастера и МаргаритуВ»). Надо сказать, что Булгаков тАУ феноменальное явление советских времен. Он с детства ненавидел писать на Влсоциальный заказВ», в то время как в стране конъюнктурщина и страх губили таланты и выдающиеся умы. Сам Михаил Афанасьевич был твердо уверен, что никогда не станет Влилотом, панегиристом и запуганным услужающимВ». В своем письме правительству в 1930г. (см. приложение 1), он признавался: ВлПопыток же сочинить коммунистическую пьесу я даже не производил, зная заведомо, что такая пьеса у меня не выйдетВ». Эта невероятная смелость была, очевидно, вызвана тем, что Булгаков никогда не отступался от своих творческих позиций, идей и оставался самим собой в самые тяжелые моменты жизни. А их у него было немало. Ему полной мерой довелось испытать на себе давление мощной административно-бюрократической системы сталинских времен, той, которую он впоследствии обозначил сильным и емким словом ВлКабалаВ». Многие его творческие и жизненные установки, реализованные в художественных произведениях и пьесах, встретили жестокий отпор. В жизни Булгакова были полосы кризисов, когда произведения его не печатали, пьесы не ставили, не давали работать в любимом МХАТе. О том, кто был главным его врагом, он выразился в письме В. В. Вересаеву: ВлтАж И вдруг меня осенило! Я вспомнил фамилии! Это тАУ А. Турбин, Кальсонер, Рокк и Хлудов (из ВлБегаВ»). Вот они, мои враги! Недаром во время бессонниц приходят они ко мне и говорят со мной:

ВлТы нас породил, а мы тебе все пути преградим. Лежи, фантаст, с загражденными устами.

Тогда выходит, что мой главный враг тАУ я самВ»тАж А не цензура, не бюрократы, не Сталин.тАж С последним у Булгакова были особые отношения. Вождь критиковал многие его произведения, прямо намекая на антисоветскую агитацию в них. Но несмотря на это Михаил Афанасьевич не испытал на себе того, что называлось страшным словом ГУЛАГ. И умер не на нарах (хотя в те времена забирали за гораздо меньшие прегрешения), а в собственной постели (от нефросклероза, унаследованного от отца). Булгаков знал, что в Советском Союзе его вряд ли ждет блестящее литературное будущее (его произведения постоянно подвергались чудовищной критике), доведенный до нервного расстройства, открыто писал Сталину (письмо это приобрело широкую известность):

ВлтАжя обращаюсь к Вам и прошу Вашего ходатайства перед Правительством СССР ОБ ИЗГНАНИИ МЕНЯ ЗА ПРЕДЕЛЫ СССР ВМЕСТЕ С ЖЕНОЮ МОЕЙ Л.Е. БУЛГАКОВОЙ, которая к прошению этому присоединяетсяВ» (см. приложение 1). На самом деле, Булгаков по-своему любил Родину, не представлял себе жизни без советского театра, но.тАж Однажды он сказал: ВлНет такого писателя, чтобы он замолчал. Если замолчал, значит, был ненастоящий. А если настоящий замолчал тАУ погибнетВ». Почему же Вождь не ликвидировал ВлантисоветчикаВ», Влбуржуазного писателяВ» Булгакова? Говорят, писатель ВлсразилВ» его необыкновенным обаянием и чувством юмора. А Сталин еще и ценил его как драматурга: смотрел пьесу ВлДни _урбинныхВ» 15 раз! Л.Е. Белозерская (жена Михаила Афанасьевича) так описывает Булгакова при первой встрече с ним: ВлНельзя было не обратить внимание на необыкновенно свежий его язык, мастерский диалог и такой неназойливый юмор.тАж Передо мной стоял человек лет 30 тАУ 32-х; волосы светлые, гладко причесанные на косой пробор. Глаза голубые, черты лица неправильные, ноздри грубо вырезаны; когда говорит, морщит лоб. Но лицо, в общем, привлекательное, лицо больших возможностей. Это значит тАУ способно выражать самые разнообразные чувства. Я долго мучилась, прежде чем сообразила, на кого же все-таки походил Михаил Булгаков. И вдруг меня осенило тАУ на Шаляпина!В»

Но в течение всей жизни его хранили женщины: Татьяна, Любовь и Елена тАУ его непосредственные ангелы-хранители. Многие, смотря на них, вспоминают знаменитое высказывание: ВлПервая жена тАУ от Бога, вторая тАУ от людей, третья тАУ от дьявола.В»

тАжБулгакову посчастливилось, что первой он встретил в своей жизни Тасю, Татьяну Николаевну, которая не раз спасала его от неминуемой гибели. Думаю, и она была по-своему счастлива с ним. После того как, они расстались с Михаилом Афанасьевичем, Тася вышла замуж за их общего знакомого, адвоката Кисельгофа, с которым прожила потом долгую жизнь.

Вторая жена тАУ Любовь Евгеньевна Белозерская тАУ больше восьми лет была его добрым другом и советчиком. Елена Сергеевна стала его последней любовью, разделив горе и радость, вдохновение и разочарование. Это ей он на смертном одре шептал: ВлКоролевушка моя, моя царица, звезда моя, сиявшая мне всегда в моей земной жизнитАжВ»

И, наконец, Елена СергеевнатАж

Когда они встретились, Михаил Афанасьевич сказал ей замечательные слова: ВлПротив меня был целый мир тАУ и я один. Теперь мы вдвоем, и мне ничего не страшноВ».

Рядом с Мастером всегда была его верная Маргарита, которая, как бы ее не звали в миру тАУ Татьяна, Любовь или Елена, -- всегда спасала его, поддерживала, любила.

Таким был М. А. Булгаков. Врач, журналист, прозаик, драматург, режиссер, он был представителем той части интеллигенции, которая, не покинув страну в трудные годы, стремилась сохранить себя и в изменившихся условиях. Ему пришлось пройти через пристрастие к морфию (когда работал земским врачом), гражданскую войну (которую он переживал в двух ее пылавших очагах тАУ родном городе Киеве и на Сев. Кавказе), жестокую литературную травлю и вынужденное молчание, и в этих условиях ему удалось создать такие шедевры, которыми зачитываются во всем мире. Анна Ахматова назвала Булгакова емко и просто тАУ гением, и посвятила памяти его стихотворение:


Вот это я тебе, взамен могильных роз,

Взамен кадильного куренья;

Ты так сурово жил и до конца донес

Великолепное презренье.

Ты пил вино, ты как никто шутил

И в душных стенах задыхался,

И гостью страшную ты сам к себе впустил

И с ней наедине остался.

И нет тебя, и все вокруг молчит

О скорбной и высокой жизни,

Лишь голос мой, как флейта, прозвучит

И на твоей безмолвной тризне.

О, кто поверить, смел, что полоумной мне,

Мне, плакальщице дней не бывших,

Мне, тлеющей на медленном огне,

Всех потерявшей, всех забывшей, -

Придется поминать того, кто, полный сил,

И светлых замыслов, и воли,

Как будто бы вчера со мною говорил,

Скрывая дрожь смертельной боли.


Слова улетают, написанное остается.

Латинская пословица.

Роман Михаила Афанасьевича Булгакова ВлМастер и МаргаритаВ» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.

Время начала работы над ВлМастером и МаргаритойВ» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий ВлЧерный магВ», ВлКопыто инженераВ», ВлЖонглер с копытомВ», ВлСын В.В», ВлГастрольВ». Первая редакция ВлМастера и МаргаритыВ» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. После получения известия о запрете пьесы ВлКабала святошВ». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: ВлИ лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволетАжВ»

Работа над ВлМастером и МаргаритойВ» возобновилась в 1931 г. К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник тАУ будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок ВлФантастический романВ» и варианты названий ВлВеликий канцлерВ», ВлСатанаВ», ВлВот и яВ», ВлЧерный магВ», ВлКопыто консультантаВ».

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называлась ВлКнязь тьмыВ», но уже во 1937 г. Появилось хорошо известное теперь заглавие ВлМастер и МаргаритаВ». В мае тАУ июне 1938 г. Полный текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: ВлТак это, стало быть, литераторы за гробом идут?В»тАж

Булгаков писал ВлМастера и МаргаритуВ» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, - роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках ВлНаканунеВ», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе ВлБелая гвардияВ», драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в ВлМольереВ», пьесе о Пушкине и ВлТеатральном романеВ»тАж К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в ВлБегеВ», готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед тАУ к утопической грезе ВлпокояВ» напоминал о сюжете ВлИвана ВасильевичаВ».

Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как Влроман о дьяволеВ». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя Влмистическим писателемВ», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателятАж.


Главные герои романа

Воланд

Воланд - персонаж романа ВлМастер и МаргаритаВ», возглавляющий мир потусторонних сил. Воланд тАУ это дьявол, сатана, Влкнязь тьмыВ», Влдух зла и повелитель тенейВ» (все эти определения встречаются в тексте романа ). Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля ВлФаустаВ» Иоганна Вольфганга Гёте. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. В редакции 1929 тАУ 1930 гг. имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке : ВлD-r Theodor VolandВ». В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался. Отметим , что в ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и Велиар.

Портрет Воланда показан перед началом Великого бала ВлДва глаза упёрлись Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого до дна души, и левый тАУ пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней. Лицо Воланда было скошено на сторону, правый угол рта оттянут к низу, на высоком облысевшим лбу были прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда как будто навеки сжёг загарВ»

Истинное лицо Воланда Булгаков скрывает лишь в самом начале романа, дабы читателя заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера и самого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл дьявол. Образ Воланда по отношению к тому взгляду на дьявола, который отстаивал в книге ВлСтолп и утверждение истиныВ» философ и богослов П.А.Флоренский : ВлГрех бесплоден, потому что он - не жизнь, а смерть .А смерть влачит свою призрачное бытие лишь жизнью и насчёт Жизни, питается от Жизни и существует лишь постольку, поскольку Жизнь даёт от себя ей питание. То, что есть у смерти тАУ это лишь испоганенная ею жизнь же. Даже на Влчёрной мессеВ», в самом гнезде диавольщины, Диавол со своими поклонниками не могли придумать ничего иного, как кощунственно пародировать тайнодействия литургии, делая всё наоборот. Какая пустота! Какое нищенство! Какие плоские ВлглубиныВ»!В»

Это тАУ ещё доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли ни Байроновского, ни Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола - величественного и царственного, а есть лишь жалкая Влобезьяна БогаВ»тАжВ редакции 1929-1930гг. Воланд ещё во многом был такой ВлобезьянойВ» обладая рядом снижающих черт. Однако в окончательном тексте ВлМастера и МаргаритыВ» Воланд стал иным, Влвеличественным и царственнымВ», близким традициям лорда Байрона, Гёте, Лермонтова.

Воланд разным персонажам, с ним контактирующим, даёт разное объяснение целей своего пребывания в Москве. Берлиозу и Бездомному он говорит, что прибыл, чтобы изучить найденные рукописи Геберта Аврилакского. Сотрудникам Театра Варьете Воланд объясняет свой визит намерением выступить с сеансом чёрной магии. Буфетчику Сокову уже после скандального сеанса сатана говорит, что просто хотел Влповидать москвичей в массе, а удобнее всего это было сделать в театреВ». Маргарите Коровьев-Фагот перед началом Великого бала у сатаны сообщает, что цель визита Воланда и его свиты в Москву тАУ проведение этого бала, чья хозяйка должна носить имя Маргарита и быть королевской крови.

Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в разговорах с разными людьми надевает разные маски. При этом всевидение сатаны у Воланда вполне сохраняется: он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкасаются, знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с Влевангелием ВоландаВ», тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.

Нетрадиционность Воланда в том, что он, будучи дьяволом, наделён некоторыми явными атрибутами Бога. Диалектическое единство, взаимодополняемость добра и зла наиболее плотно раскрывается в словах Воланда, обращённых к Левию Матвею, отказавшемуся пожелать здравия Влдуху зла и повелителю тенейВ» : Вл Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и всё живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глупВ».

У Булгакова Воланд в буквальном смысле возрождает сожженный роман Мастера; продукт художественного творчества, сохраняющийся только в голове творца, материализуется вновь, превращается в осязаемую вещь.

Воланд тАУ носитель судьбы, это связано с давней традицией в русской литературе, связывавшей судьбу, рок, фатум не с богом, а с дьяволом. Наиболее ярко это проявилось у Лермонтова в повести ВлФаталистВ» (1841г) тАУ составной части романа ВлГерой нашего времениВ». У Булгакова Воланд олицетворяет судьбу, карающую Берлиоза, Сокова и других, преступающих нормы христианской морали. Это первый дьявол в мировой литературе, наказывающий за несоблюдение заповедей Христа.

Коровьев-Фагот


Этот персонаж тАУ старший из подчинённых Воланду демонов, черт и рыцарь, представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и бывшем регентом церковного хора.

Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести А.К. Толстого ВлУпырьВ» (1841) статского советника Теляева, который оказывается рыцарем и вампиром. Кроме того, в повести Ф.М. Достоевского ВлСело Степанчиково и его обитателиВ» есть персонаж по фамилии Коровкин, весьма похожий на нашего героя. Второе его имя происходит от названия музыкального инструмента фагот, изобретенного итальянским монахом. У Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с фаготом тАУ длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить).

Вот его портрет: ВлтАжпрозрачный гражданин престранного вида, На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачоктАж, гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливаяВ»; ВлтАжусики у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и полупьяныеВ».

Коровьев-Фагот тАУ это возникший из знойного московского воздуха чёрт (небывалая для мая жара в момент его появления тАУ один из традиционных признаков приближения нечистой силы). Подручный Воланда только по необходимости надевает различные маски-личины: пьяницы-регента, гаера, ловкого мошенника, проныры-переводчика при знаменитом иностранце и др. Лишь в последнем полете Коровьев-Фагот становится тем, кто он есть на самом деле тАУ мрачным демоном, рыцарем Фаготом, не хуже своего господина знающим цену людским слабостям и добродетелям.


Азазелло

Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел. Так зовут отрицательного героя ветхозаветной книги Еноха, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения.

Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и к убийству. Именно за коварного обольстителя принимаем Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александровском саду: ВлСосед этот оказался маленького роста, пламенно-рыжим, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове. ВлСовершенно разбойничья рожа!В» тАУ подумала МаргаритаВ»

Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выбрасывает Стёпу Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры дядю Берлиоза, убивает из револьвера предателя Барона Майгеля.

Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем не только делает героиню невидимой и способной летать, но и одаривает её новой, ведьминой красотой.

В эпилоге романа этот падший ангел предстаёт перед нами в новом обличии: ВлСбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийцаВ».

Бегемот

Этот кот-оборотень и любимый шут сатаны, пожалуй, самый забавный и запоминающийся из свиты Воланда.

Сведения о Бегемоте автор ВлМастера и МаргаритыВ» почерпнул из книги М.А. Орлова ВлИстория сношений человека с дьяволомВ» (1904г.), выписки, из которой сохранились в булгаковском архиве. Там, в частности, описывалось дело французской игуменьи, жившей в XVII в. и одержимой семью дьяволами, причем пятый бес был Бегемот. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и клыками. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом им имени.

У Булгакова Бегемот стал громадных размеров черным котом-оборотнем, так как именно черные коты по традиции считаются связанными с нечистой силой. Вот каким мы видим его впервые: ВлтАжна ювелиршином пуфе в развязной позе развалился некто третий, именно тАУ жутких размеров черный кот со стопкой водки в одной лапе и вилкой, на которую он успел поддеть маринованный гриб, в другойВ».

Бегемот в демонологической традиции тАУ это демон желаний желудка. Отсюда его необычайное обжорство, особенно в Торгсине, когда он без разбора заглатывает всё съестное.

Перестрелка Бегемота с сыщиками в квартире № 50, шахматный поединок его с Воландом, состязание в стрельбе с Азазелло тАУ все это чисто юмористические сценки, очень смешные и даже в какой-то мере снимающие остроту тех житейских, нравственных и философских проблем, которые роман ставит перед читателем.

В последнем полёте перевоплощение этого весельчака-балагура очень необычно (как и большинство сюжетных ходов в этом фантастическом романе): ВлНочь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть и расшвыряла её клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в миреВ».

Гелла

Гелла является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром: ВлСлужанку мою Геллу рекомендую. Расторопна, понятлива и нет такой услуги, которую она не сумела бы оказатьВ».

Имя ВлГеллаВ» Булгаков почерпнул из статьи ВлЧародействоВ» Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек, после смерти ставших вампирами.

Зеленоглазая красавица Гелла свободно перемещается по воздуху, тем самым, обретая сходство и с ведьмой. Характерные черты поведения вампиров тАУ щелканье зубами и причмокивание Булгаков, возможно, позаимствовал из повести А.К. Толстого ВлУпырьВ». Там девушка-вампир поцелуем обращает в вампира своего возлюбленного тАУ отсюда, очевидно, роковой для Варенухи поцелуй Геллы.

Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене последнего полета. Скорее всего, Булгаков сознательно убрал её как самого младшего члена свиты, исполняющего только вспомогательные функции и в театре Варьете, и в Нехорошей квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры тАУ это традиционно низший разряд нечистой силы. К тому же Гелле не в кого было бы превращаться в последнем полёте тАУ когда ночь Влразоблачила все обманыВ», она могла только снова стать мёртвой девушкой.

Мастер и Маргарита

Одна из самых загадочных фигур романа "Мастер и Маргарита", безусловно, Мастер, историк, сделавшийся писателем. Сам автор назвал его героем, но познакомил с ним читателя только в 13 главе. Многие исследователи не считают Мастера главным героем романа. Другая загадка - прототип Мастера. Существует множество версий по этому поводу. Вот три самых распространенных из них.

Мастер - во многом автобиографический герой. Его возраст в момент действия романа ("человек примерно тридцати восьми" предстает в лечебнице перед Иваном Бездомным) - это в точности возраст Булгакова в мае 1929г. Газетная кампания против Мастера и его романа о Понтии Пилате напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью "Роковые яйца", пьесами "Дни Турбиных", "Бег", "Зойкина квартира", "Багровый остров" и романом "Белая гвардия". Сходство Мастера и Булгакова еще и в том, что последний, несмотря на литературную травлю, не отказался от своего творчества, не стал "запуганным услужающим", конъюнктурщиком и служил настоящему искусству. Так и Мастер создал свой шедевр о Понтии Пилате, "угадал" истину, посвятил жизнь чистому искусству - единственный из московских деятелей культуры не писал на заказ, о том, "что можно". Вместе с тем, у Мастера много и других, самых неожиданных прототипов. Его портрет: "бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающими на лоб клоком волос" выдает несомненное сходство с Н.В. Гоголем. Надо сказать, что Булгаков считал его своим главным учителем. И Мастер, как Гоголь, по образованию был историком и сжег рукопись своего романа. Несомненен, наконец, в произведении Булгакова и ряд стилистических параллелей с Гоголем.

И, конечно, невозможно не провести параллелей Мастера с созданным им Иешуа Га-Ноцри. Иешуа - носитель общечеловеческой истины, а Мастер единственный в Москве человек, выбравший верный творческий и жизненный путь. Их объединяет сподвижничество, мессианство, для которых не существует временных рамок. Но Мастер не достоин света, который олицетворяет Иешуа, потому что отступил от своей задачи служить чистому, божественному искусству, проявил слабость и сжег роман, и от безысходности он сам пришел в дом скорби. Но не властен над ним и мир дьявола - Мастер достоин покоя, вечного дома - только там сломленный душевными страданиями Мастер может вновь обрести роман и соединиться со своей романтической возлюбленной Маргаритой, которая и отправляется вместе с ним в свой последний путь. Она вступила в сделку с дьяволом ради спасения Мастера и поэтому достойна прощения. Любовь Мастера к Маргарите во многом неземная, вечная любовь. Мастер равнодушен к радостям семейной жизни. Он не помнит имени своей жены, не стремится иметь детей, а когда состоял в браке и работал историком в музее, то, по собственному признанию, жил "одиноко, не имея родных и почти не имея знакомых в Москве". Мастер осознал свое писательское призвание, бросил службу и в арбатском подвале засел за роман о Понтии Пилате. И рядом с ним неотступно была МаргаритатАж

тАжГлавным ее прототипом послужила третья жена писателя Е.С. Булгакова. В литературном же плане Маргарита восходит к Маргарите "Фауста" В. Гёте.

С образом Маргариты в романе связан мотив милосердия. Она просит после Великого бала у сатаны за несчастную Фриду, тогда как ей явственно намекают на просьбу об освобождении Мастера. Она говорит: "Я попросила вас за Фриду только потому, что имела неосторожность подать ей твердую надежду. Она ждет, Мессир, она верит в мою мощь. И если она останется обманутой, я попаду в ужасное положение. Я не буду иметь покоя всю жизнь. Ничего не поделаешь! Так уж вышло". Но этим не ограничивается милосердие Маргариты. Даже будучи ведьмой, она не теряет самых светлых человеческих качеств. Мысль Достоевского, высказанная в романе "Братья Карамазовы" о слезинке ребенка как высшей мере добра и зла, проиллюстрирована эпизодом, когда Маргарита, крушащая дом Драмлита, видит в одной из комнат испуганного четырехлетнего мальчика и прекращает разгром. Маргарита - символ той вечной женственности, о которой поет Мистический хор в финале гетевского "Фауста":

Все быстротечное - символ, сравненье.

Цель бесконечная здесь в достиженье.

Здесь тАУ заповеданность истины всей.

Вечная женственность тянет нас к ней.

(Перевод Б. Пастернака)

Фауст и Маргарита воссоединяются на небесах, в свете. Вечная любовь гетевской Гретхен помогает ее возлюбленному обрести награду - традиционный свет, который его слепит, и потому она должна стать его проводником в мире света. Булгаковская Маргарита тоже своей вечной любовью помогает Мастеру - новому Фаусту обрести то, что он заслужил. Но награда героя здесь - не свет, а покой, и в царстве покоя, в последнем приюте у Воланда или даже, точнее, на границе двух миров - света и тьмы, Маргарита становится поводырем и хранителем своего возлюбленного: "Ты будешь засыпать, надевши свой засаленный и вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах. Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро. А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон буду я.

Так говорила Маргарита, идя с Мастером по направлению к вечному их дому, и Мастеру казалось, что слова Маргариты струятся так же, как струился и шептал оставленный позади ручей, и память Мастера, беспокойная, исколотая иглами память, стала потухать". Эти строки Е.С. Булгакова записывала под диктовку смертельно больного автора "Мастера и Маргариты".

Подчеркнем, что мотив милосердия и любви в образе Маргариты решен иначе, чем в гетевской поэме, где перед силой любви "сдалась природа сатанытАж он не снес ее укола. Милосердие побороло", и Фауст был отпущен на свет. У Булгакова милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Воланд. Любовь никак не влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального Мастера предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем просит наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь - часть этой награды. ВлЛюбовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!

Так поражает молния, так поражает финский нож!В»

Однако нуждается в комментариях следующее удивительное событие романа, замеченное всеми, но никак не объясненное. Для начала цитата: "За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный Дзык!" Дело в том, что настоящая небесная любовь поэтов посещает героев книги в расцвете их земной жизни. Она поселяется в а" сердцах, и все последующее не к тому, чтобы спасти ее. Такая любовь слишком могущественна и не нуждается в защите, а влюбленные нуждаются в том, чтобы удержаться друг подле друга. Энергией сцепления питает их роман, который пишет Мастер. Гибнет книга, и любовники теряют друг друга. Воланд возвращает Маргарите рукопись - и возвращается Мастер. Булгаков не находит места ненависти и отчаянию. Он смешен, но смех его не саркастичен, а исполнен такого юмора, которым одинаково сподручно осмеивать дураков и умных. Вся ненависть да и месть Маргариты, летящей нагишом над Москвой, заключается в затоплении квартиры критика Латунского и в битье стекол. Это никакая не месть, а обыкновенное веселое хулиганство. "Любовь у Булгакова все и " Всепрощение настигает каждого, неотвратимо, как судьба: и мрачного темно-фиолетового рыцаря, известного под именем Коровьева-Фагота, и юношу, демона-пажа, который был котом Бегемотом, и Понтия Пи. дата, и романтического Мастера, и его обворожительную спутницу, Писатель показывает нам, своим читателям, что любовь земная, - это любовь небесная, что меняются облик, одежда, эпоха, время жизни и место вечности, но любовь, настигшая вас, возникшая "как убийца из-за угла", поражает в самое сердце и навсегда. И она неизменна во все времена и во все вечности, которые нам суждено пережить. Она наделяет героев книги энергией всепрощения, то которую выказывает в романе Мастера Иешуа и о которой две тысячи лет тоскует Понтий Пилат. Булгаков сумел проникнуть душу человека и увидел, что она то место, где сходятся земля небо. И тогда он выдумал для любящих и преданных сердец мес. покоя и бессмертия: "Вот твой дом, вот твой вечный дом", - говорит Маргарита, и где-то далеко ей вторит голос другого поэта, прошедшего эту дорогу до конца: Смерть и Время царят на земле,

- Ты владыками их не зови;

Все, кружась, исчезают во мгле,

Неподвижно лишь солнце любви.


Сходство романа с другими

произведениями

Уже при первом прочтении романа мы узнаем влияние, выражающееся в образах, фразах и строении сюжетной линии, влияние произведений таких писателей как Гете, Данте и Гофмана. Особенно сильно влияние, вплоть до прямых цитат, Гофмана, Сковороды и поэзии провансальских трубадуров тАУ альбигойцев. Критика искала истоки романа в первую очередь в произведениях великих, мировых классиков и философов. Спору нет, образованность и энциклопедическая начитанность Булгакова давали на то все основания. Остановимся поподробней на этих исследованиях.

Опера ВлФаустВ» Гуно.

Правильней всего будет сказать, что Булгаков основывался не на произведении Гете ВлФаустВ», а на опере Гуно по мотивам этого произведения.

Первое же бросающееся в глаза сходство тАУ характеристика Воланда. Вспомним: серый берет, трость с набалдашником в виде головы пуделя, правый глаз черный, левый зеленый, брови одна выше другой. Характеристика Мефистофеля ни на йоту не отличается от Воландовской: берет, трость с набалдашником, разные глаза и брови. Сам эпиграф к роману тАУ строки из Гете

Вл., так кто ж ты наконец?

Я тАУ часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благоВ».

Следующее сходство: Берлиоз и Бездомный успели заметить в паспорте и на портсигаре Воланда букву ВлWВ», которую можно прочитать (с другой стороны портсигара) и как ВлМВ» - Мефистофель.

И, наконец, сам Мастер говорит Бездомному:

Вл- Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы ВлФаустВ» не слыхали?В».

Такие явные подчеркнутые намеки, рассыпанные по всему произведению, вплоть до того, что по неработающему телефону нехорошей квартиры исполняется ВлтАжи скалы мой приюттАжВ», даже настораживают, и вспоминается старый прием используемый в детективной литературе и шахматной композиции тАУ ложный след.

Повесть ВлЗолотой горшокВ» Гофмана.

В ВлМастере и МаргаритеВ» находят целый ряд параллелей с ВлЗолотым горшкомВ» (см. таблица аналогий 1).

Таблица аналогий 1.

ГофманБулгаков
У архивариуса Линдгорста (он же князь духов Саламандр) в небольшом домике помещаются огромные залы, зимние сады с птицами-пересмешниками.У Воланда в обычной московской квартире помещаются бальные залы, а в садах перекрикиваются попугаи.
Старуха-ведунья, разговаривая с Ансельмом, говорит: ВлНу, так сиди тут и пропадай!В»Азазелло говорит Маргарите: ВлТак пропади же вы пропадомтАж Сидите здесь на скамейке одна!В»
Вероника думает, что кот старухи тАУ образованный молодой человек.Кот Бегемот оказывается в ночь превращений юношей-демоном.

Наконец, сама идея сказки Гофмана состоит в том, что Влкаждому будет дано по его вереВ», а именно эти слова вкладывает Булгаков в уста Воланда.

Поэзия провансальских трубадуров

(Альбигойцев).

Поэзия и история альбигойцев использована Булгаковым, в основном, в двух направлениях тАУ для создания образа Коровьева и по линии убийства Иуды.

Образ Коровьева.

Вл- Почему он так изменился тАУ спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда. тАУ Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, - ответил Воланд, - его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал.В»

Напомню, что в течении всего романа Коровьева называют ВлрыцарьВ». Итак, Коровьев превратился в фиолетового рыцаря, из-за какого-то каламбура. В одной из книг об истории альбигойцев, в одной из ее глав заглавная буква была оформлена в виде рыцаря в фиолетовомтАж

Тулуза была осаждена предводителем крестоносцев Симоном де Ги. Тулуза была близка к падению и, когда в одной из атак Симон де Ги был убит снарядом, тулузсцы были чрезвычайно обрадованы этим событием. Один из рыцарей сочинил изящный каламбур, который звучит примерно так:

На всех в городе, поскольку Симон умер,

Снизошла такая радость, что из тьмы сотворился свет.

По-провансальски каламбур звучит красиво и весьма изысканно, так что каламбур рыцаря не мог быть Влне совсем хорошВ» по форме, но по содержаниютАж Тьма, по альбигойским догмам, отделена от света совершенно и поэтому каламбур не может устраивать ни силы света, ни тьмы.

Существует много других источников романа Булгакова, о которых писали критики и булгаковеды, но мне хочется вспомнить еще один источник, которо

Вместе с этим смотрят:


"Грусть и святость" (Поэтическое богословие Николая Рубцова)


"Донские рассказы" Михаила Шолохова


"Живопись слова" в японской поэзии


"Записки из подполья" как исток философии экзистенциализма Ф.М. Достоевского


"Подпольный человек" Ф.И. Достоевского