Заимствованные сюжеты в произведениях Леонида Филатова

В 1988 году на экраны телевизоров нашей страны вышел фильм-сказка ВлПро Федота-стрельца, удалого молодцаВ» в исполнении автора, Леонида Филатова. Публикация и фильм вызвали бурные отклики современников. ВлСотрудники ВлЮностиВ» рассказывают, что в типографии, где печатался журнальный номер со сказкой, невозможно было достать ее последнюю корректуру: все экземпляры расхватали наборщики. [11, с. 184].

Леонид Филатов одарен разнородными талантами: яркий кинорежиссер, блистательный пародист, поэт, артист, сказочник, ведущий передачи ВлЧтобы помнилиВ». Незадолго до смерти Филатова журналист Татьяна Воронецкая писала, что Влтворческие возможности Леонида Филатова еще мало реализованы. Это точка зрения почти всех, кто работал с ним, и в этом есть своя драмаВ». [3, с. 329]. Это лишний раз говорит о том, что творческие возможности Л. Филатова как художника были безграничны. И, не уйди он так рано из жизни, мы могли бы стать свидетелями его новых творческих устремлений, исканий и открытий. Тем более мы должны бережно относиться к творчеству такого неординарного художника и пытливо изучать его наследие, в том числе литературное.

При всей зрительской любви к Филатову как актеру, режиссеру и телеведущему немногие смогли оценить его литературный талант. Это произошло оттого, что он не стремился к популяризации своих произведений. Прежде всего, потому что он был слишком требователен к себе. Вот, что он сам говорит о своем творчестве. ВлЯ не знаю на сегодня ни одной моей строчки, про которую стоит сказать: другие так не могут. Мне кажется, что таких, как я, - сотнитАж Старых графоманов. Думаю, надо быть скромнее, хотя слово ВлнадоВ», пожалуй, здесь звучит риторически, ибо скромность, как и талант, не внедришь, если ее нетВ». [6, с. 238].

Актуальность моей работы и всех тех, кто будет обращаться к литературному творчеству Л. Филатова, состоит в том, чтобы его литературные произведения нашли свою дорогу к читателю, слушателю, зрителю.

Как оказалось на сегодняшний момент, аннотаций творчества Леонида Филатова, критические статьи и другие Вместе с этим смотрят на эту тему можно пересчитать по пальцам. Самой крупной из них, несомненно, является ВлКомизм сказкиВ» Л. Лавлинского. Статья посвящена первому значительному произведению Филатова (написанному в жанре стихотворной сказки) ВлПро Федота-стрельцатАжВ». В статье ставится вопрос о понимании Влглавного смысла филатовской вещиВ» [11, 186], проводятся параллели с традициями народной сказки и реалиями современной жизни, приводятся наблюдения относительно образного воздействия на читателя посредством используемых автором средств выразительности. Лавлинский в своей работе пытается ответить на вопрос: ВлВ чем творческая самобытность Филатова?В»

В предисловии к сборникам пьес Филатова помещены краткие вступительные статьи, написанные Дмитрием Быковым, Александром Ширвиндтом и Александром Адабашьяном. Татьяна Воронецкая, написавшая целую книгу воспоминаний о Филатове ВлЛеонид ФилатовВ», почти не касается его литературного творчества. В основном, мы имеем дело с короткими отзывами современников. Вот некоторые из них.

Галина Волчек: ВлЗамечательно отношусь к его литературным работам, мне нравится его сказка и всегда нравились его эссе, которые я слышала еще во время работы в ВлСовременникеВ». [3, с. 329].

Владимир Качан, бывший однокурсник: ВлЕго стихи тАУ это не песенные тексты и не песни-стихи. Это осмысленная поэзия, которая имеет прямое отношение к умуВ». [3, с. 329].

Леонид Филатов родился 24 декабря 1946 года в Казани. Отец тАФ Филатов Алексей Еремеевич (род. 1910). Мать тАФ Филатова Клавдия Николаевна (род. 1924), однофамильцы. Семья часто переезжала тАФ отец был радистом и много времени проводил в экспедициях. Когда мальчику исполнилось семь лет, родители развелись, и Леонид с матерью уехал в Ашхабад к родственникам. Ещё будучи школьником, он начал печататься в ашхабадской прессе.

Сразу после выпускного бала Леонид Филатов полетел в Москву поступать во ВГИК, на режиссерское отделение. Прилетел слишком рано и чтобы времени зря не терять, решил попробовать поступить в театральное училище. Был принят на курс В. К. Львовой и Л. Н. Шихматова, окончил театральное училище в 1969.

В 1969 Филатов становится актёром Московского театра на Таганке. Первая главная роль тАФ Ведущий тАФ в спектакле ВлЧто делать?В», далее были ВлМастер и МаргаритаВ», ВлВишневый садВ», ВлДом на набережнойВ», ВлПристегните ремниВ», ВлПугачевВ», ВлАнтимирыВ», ВлТоварищ, верьВ», Горацио в ВлГамлетеВ», Кульчицкий в ВлПавших и живыхВ», Федерциони в ВлЖизни ГалилеяВ», ВлИгроки-21В» (творческое объединение ВлАртель артистов Сергея ЮрскогоВ»)

С 1985 по 1987 ВлТаганкуВ» возглавляет Анатолий Эфрос, Леонид Филатов в это время работает в театре ВлСовременникВ», затем возвращается в ВлТаганкуВ». В 1993 г. вместе с Николаем Губенко, Натальей Сайко, Ниной Шацкой и другими актёрами создает творческое объединение ВлСодружество актёров ТаганкиВ».

Автор пьес ВлПестрые людиВ», ВлЧасы с кукушкойВ», ВлХудожник из Шервудского лесаВ». Автор песен к спектаклям ВлТеатр Клары ГазульВ», ВлМартин ИденВ», ВлКогда-то в КалифорнииВ», ВлГеркулес и Авгиевы конюшниВ». Вместе с другими актёрами был соавтором спектакля ВлПод кожей статуи СвободыВ».

С 1970 Филатов работает в кино, снимается в фильмах ВлГород первой любвиВ», ВлЭкипажВ», ВлЖенщины шутят всерьезВ», ВлГрачиВ», ВлУспехВ», ВлЧичеринВ», ВлЗабытая мелодия для флейтыВ», ВлГород ЗероВ», ВлБлаготворительный балВ». В 1990 снял по своему сценарию фильм ВлСукины детиВ», сыграв там одну из ролей.

В 1989 году Филатов был избран секретарем Союза кинематографистов СССР.

Со времени учёбы занимался литературным творчеством, пишет стихи, пародии на известных советских поэтов. У него выходят книги ВлПро Федота-стрельца, удалого молодцаВ», ВлБольшая любовь Робина ГудаВ», ВлЛюбовь к трем апельсинамВ», ВлЛизистратаВ», ВлТеатр Леонида ФилатоваВ», ВлЯ тАФ человек театральныйВ», ВлСукины детиВ». В 1998 Филатову присуждена годовая премия литературного журнала ВлОктябрьВ» за комедию ВлЛизистратаВ».

Ещё с 1970-х артист пишет песни в соавторстве с Владимиром Качаном. В 1996 г. вышел диск ВлОранжевый котВ» с песнями Качана и Филатова. 26 мая 2000 г. Филатову вручена международная премия ВлПоэзияВ» в номинации ВлРусь поющаяВ».

С 1994 Филатов вел на телеканале ОРТ передачу ВлЧтобы помнилиВ», посвященную незаслуженно забытым, хотя и известным в прошлом артистам, ушедшим из жизни. 16 мая 1996 Филатову была присуждена премия ТЭФИ Академии российского телевидения за цикл авторских программ ВлЧтобы помнилиВ». Кроме того, за этот цикл Филатову в том же году указом Президента РФ была присуждена Государственная премия РФ в области кино и телевидения.

Был женат на актрисе ВлСодружества актёров ТаганкиВ» Нине Шацкой.

Леонид Филатов скончался после длительной болезни 26 октября 2003 г. Похоронен на Ваганьковском кладбище.




Цель нашей работы: рассмотреть своеобразие интерпретации традиционных сюжетов в драмах Леонида Филатова на материале пьес ВлДилижансВ» и ВлЕще раз о голом королеВ».

Задачи:

- выявить концептуальное сходство и различия между традиционными сюжетами и пьесами Л. Филатова;

- рассмотреть методы и приемы, с помощью которых Л. Филатов достигает иронический и сатирический эффекты в своих пьесах.


ВлКаждый пишет, как он слышит.

Каждый слышит, как он дышит.

Как он дышит, так и пишет,

Не стараясь угодитьтАжВ»

Б. Окуджава

Глава I. Концептуальные сходство и различия между новеллой Ги де Мопассана ВлПышкаВ» и пьесой Леонида Филатова ВлДилижансВ»

Вз1. Сопоставительный анализ по основным литературным аспектам

Миниатюрная по объёму, легкая, с романтически-печальными интонациями новелла Ги де Мопассана ВлПышкаВ», предназначенная, преимущественно, для индивидуального чтения, превращается у Филатова в яркую, зрелищную, сатирическую пьесу, которая так и просится на сцену, наполненная хлесткими высказываниями персонажей с тонкой пародией на современную действительность. Сам автор определяет её как Влсентиментальный фарс в 2-х частяхВ». Место действия в обоих произведениях одинаково тАУ это небольшой французский городок Руан, замерший под снегом в ожидании наступления прусских войск. Время действия у Филатова так же остается без изменений. События развиваются во времена франко-прусской войны 1870-х годов.

Здесь нужно отметить весьма интересную особенность относительно пьесы Л. Филатова. Пожалуй, она касается не только данной пьесы в частности, но и всех его пьес вообще. Несмотря на далекую нам, российским читателям, ВлХранциюВ» с её самобытной, чуждой для нас, историей, взятую в исторический период, еще более далекий от нас современных, чем эта сама Франция, чувствуется что-то настолько близкое, родное, ментальное, а также вполне современное, тонко подмеченное и откликающееся на события недавно минувшие, с пародией на все, что творится в России сейчас, а потому нам сегодняшним понятное.

Изменяется название произведения. Так ВлПышкаВ» превращается в ВлДилижансВ». Причиной этому служит перемещение акцентов с личной драмы Элизабет Руссе у Мопассана на драму целого народа у Филатова.

По сравнению с ВлПышкойВ», фабула ВлДилижансаВ», несколько варьируясь в финале, имеет весьма узнаваемые очертания. Сюжет, Влспособ изложения фабулы в текстеВ» [З; с. 49], остается вообще без изменений.

ВлВременной порядокВ» [5, с. 53] характеризуется преобладанием Влрезюме (когда повествование идет существенно быстрее событий, но излагает их непрерывно)В» [З; с. 53] c Влдескриптивными паузами (полная остановка повествования, которая заменяется пристальным описанием пейзажа, вещи, лица и др.)В» [5; с. 53] у Мопассана. Новелла открывается описанием измученного войной городка, общей атмосферы нашествия. Что касается пьесы, то она целиком соткана из Влсцен, сегментов текста, где темп повествования имитирует реальный темп событий и репликВ» [5; с. 53].

ВлФокализация тАУ Влточка зренияВ» [5; с. 54] у обоих авторов Влвнешняя (повествование, рассматривающее персонажей только извне)В» [5; с. 54], исключение составляет разве что выход основных действующих лиц в первом эпизоде первой части ВлДилижансаВ» Филатова.

Вз2. Актеры и их актанты

Теперь можно подробнее остановиться на актерах и актантах, ими выполняемых. ВлАктер тАУ конкретное действующее лицо (человек или нет), выполняющее некоторую структурную роль в повествовании. Актант тАУ сама эта роль, позиция в повествовательной структуреВ» [5; с. 51-52]. Как уже было сказано, особенностью ВлДилижансаВ» можно считать первоначальное знакомство читателя (предположительно, зрителя) с газетчиком Корнюде, который сам себя характеризует так:

Вл Где б ни был репортер тАУ он всюду пишет!.

Цель у него везде одна и та ж:

Он обо всем, что видит или слышит,

Обязан сделать срочный репортаж!.

<тАж> Ведь я же по профессии и званью

Газетчик. Борзописец. ЩелкоперВ» [19; с. 8-14].

Дальнейшее знакомство читателя с пассажирами дилижанса происходит через посредство уже известного Корнюде:

ВлПортреты пассажиров дилижанса

Я обрисую скучно, в два штриха.

На резкий тон не стоит обижаться.

Я грубоват. Но кто же без греха?.В» [19; с. 10].

Здесь автор, единственный раз во всем произведении, использует Влвнутреннюю фокализацию (повествование, ВлглазамиВ» того или иного персонажа или персонажей)В» [5; с. 54].

Характеристика и отведенная Корнюде роль у Мопассана скромнее. Он появляется в дилижансе предпоследним: ВлтАж демократ, пугало всех почтенных людей. Уже добрых двадцать лет окунал свою длинную рыжую бороду в пивные кружки всех демократических кафеВ» [8; с. 512].

Характеристики супружеской четы Луазо во многом совпадают у обоих авторов: ВлСупруги Луазо, оптовые виноторговцы с улицы Гран-Пон.

Луазо, бывший приказчик, купил предприятие у своего обанкротившегося хозяина и нажил большое состояние. Он по самой низкой цене продавал мелким провинциальным торговцам самое дрянное вино и слыл среди друзей и знакомых за отъявленного плутаВ» [8; с. 510].

ВлСупруги Луазо!. По интеллекту

И облику похожи на свиней тАУ

Так выразился мой знакомый лектортАж

Не грубо. Можно было и сильней.

Им чужд театр. И вообще культура.

Ребята, мягко скажем, без затейВ» [19; с. 10].

Однако, если Ги де Мопассан вкратце обрисовывает каждого из супругов, давая им индивидуальные характеристики: ВлЕго жена (госпожа Луазо) рослая, дородная, решительная женщина, отличавшаяся резким голосом и крутым нравом, была воплощением порядка и счетоводства в их торговом доме, тогда как сам Луазо оживлял его своей жизнерадостной суетнейВ» [8; с. 511].

То Леонид Филатов нивелирует характеры каждого из супругов, представляя их как одно целое. Дает им играть одну роль на двоих:

ВлОна тАУ не злая дама, хоть и дура,

А он хоть и дурак, но не злодей!.В» [19; с. 10].

Значительные перемены происходят с двумя другими парами. Г-н Каре-Ламадон ВлтАж фабрикант, особа значительная в хлопчатобумажной промышленности, владелец трех бумагопрядилен, офицер Почетного легиона и член генерального советаВ» [8; с. 511] превращается у Филатова в простого ВлтАжфабриканта ЛамадонатАж эдакого живчика, из тех мужей<тАж>, за которыми глаз да глаз нуженВ» [19; с. 10]. А его супруга из ВлтАжхорошенькой, миниатюрнойВ» [8; с. 511] женщины, ВлтАжгораздо моложе мужаВ» [8; с. 511] становится Вл суровой дамой с орлиным носомВ» [19; с. 10].

ВлПозвольте вам представить непространно

Супружескую пару Ламадон!.

Он фабрикант. Из жуликов Руана

Пройдохи нет удачливей, чем он!.

Его жена тАУ ревнивей трудно встретить! тАУ

Ко всем и вся ревнует муженька.

Но покушений тАУ следует заметить! тАУ

На честь семейства не было пока!.В» [19; с. 10].

Третья пара тАУ де Бревиль у обоих авторов выделяется своей чопорностью и кичится знатным происхождением.

ВлГраф, пожилой дворянин с величественной осанкой, старался ухищрениями костюма подчеркнуть свое природное сходство с королем Генрихом IVВ» [8; с. 511].

ВлА вот дуэт в провинциальном вкусе тАУ

Дворянская семейка де Бревиль.

Граф и графиня. Важные, как гуси.

Не парочка, а чистый водевиль!.В» [19; с. 12].

Супруги, де Бревиль, также как и супруги Ламадон, меняются между собой ролями. Если госпожа Ламадон из молоденькой хорошенькой женщины, которая при случае не прочь Влсходить налевоВ», становится ревнивой особой, неусыпно следящей за супругом; то графиня де Бревиль до замужества у Мопассана Влдочь мелкого нантского судовладельцаВ», у Филатова же намного чопорнее и высокомернее своего простачка-мужа:

ВлОн простоват. Она высокомерна.

Супруги конфликтуют с давних пор.

Со времени помолвки их, наверно,

Меж ними полыхает жаркий спорВ» [19; с. 12].

Характеристика монахинь, колоритная у Мопассана, становится насмешливой у Филатова.

ВлОдна из них была пожилая, с изрытым оспою лицом, словно в нее некогда в упор выстрелили дробью. У другой, весьма тщедушной, было красивое болезненное лицо и чахоточная грудь, которую терзала та всепоглощающая вера, что создает мучениц и фанатиковВ» [8; с. 512].

ВлВползли монашки парочкой улитоктАж

И замерли, двора завидев ширьтАж

Их принадлежность тАУ орден Кармелиток.

Их пункт приписки тАУ местный монастырь.

Не очень-то контактные особытАж

Похоже, им никто из нас не милтАж

На лицах их ни радости, ни злобы,

Одна лишь скорбь за грешный этот миртАжВ» [19; с. 12].

Ну и, конечно, главная героиня. Виновница всех последующих перипетий, та из-за которой новелла до сих пор пользуется популярностью: ВлЖенщина тАУ из числа так называемых особ Вллегкого поведенияВ» - славилась своею преждевременной полнотой, которая стяжала ей прозвище ВлПышкиВ». Маленькая, вся кругленькая, заплывшая жирком, с пухлыми пальчиками, перетянутыми в суставах наподобие связки коротеньких сосисок, с лоснящейся, натянутой кожей, с необъятной грудью, выдававшейся под платьем, она была еще аппетитна, и за нею увивалось немало мужчин, - до такой степени радовала глаз её свежесть. Лицо её напоминало румяное яблоко, готовый распуститься бутон пиона; на нем выделялись великолепные черные глаза, осененные длинными густыми ресницами, благодаря которым они казались еще темнее, и прелестный маленький влажный рот с мелкими блестящими зубками, созданный для поцелуяВ» [8; с. 513].

ВлЭлизабет Руссе. По кличке ВлПышкаВ».

Принцесса всех руанских кабаков!В» [19; с. 14].

Меняется соотношение главных и второстепенных героев. Если у Мопассана в ВлПышкеВ» все крутится вокруг главной героини Э. Руссе, где целью является Влраскрыть подоплеку мнимого благополучия буржуазной жизни и сделать явным ее узаконенное уродство. Так он взрывает моральные устои этой жизни, наглядно показывая, что шесть персон, которые едут из оккупированного пруссаками Руана в одном дилижансе с Пышкой, олицетворяя собой слой ВлпорядочныхВ», ВлвлиятельныхВ», Влверных религииВ» людей, людей Влс твердыми устоямиВ» и т. д., - оказываются на поверку самыми отъявленными негодяями и эгоистами, снедаемыми в момент национальной катастрофы отнюдь не патриотическими, а своекорыстными интересами; для этого они и приносят в жертву простодушную девушку, а затем с презрением отшвыривают ее, как Влгрязную тряпкуВ» [8; с. 11], то в ВлДилижансеВ» ведущую роль получает репортер Корнюде, олицетворяющий собой демократию. На первый план выходит соотношение:

Корнюде тАУ демократия, новая власть, а также СМИ, свобода слова;

Пышка тАУ народ. Доверчивый и обманувшийся.

Можно говорить о сложности образов вообще у Филатова. Она заключается в том, что его персонажи неоднозначны. Выполняя свою первостепенную роль на сцене, персонаж, прежде всего яркая индивидуальность, несет на себе сатирическую нагрузку, которая может трансформироваться по ходу развития характера героя либо всего произведения в целом. Так репортер Корнюде, в котором мы видим вначале пародию на назойливость и надоедливость СМИ, обращается в середине пьесы в едкую сатиру, направленную против новой российской демократии 90-х годов, вышедшую из народа и искренне за народ радеющую, но когда речь касается собственной шкуры, быстренько меняющую свои убеждения на противоположные. Корнюде понимает, что совершает подлость, но делает это с легкостью, когда речь идет о его собственной безопасности:

ВлСкажу вам откровенно, без обмана тАУ

Мне оставаться здесь нельзя и дня!.

Вся тайная полиция Руана

Буквально сбилась с ног, ища меня!.< >

Услышьте наконец рассудка голос

И плюньте вы на гордость, дьявол с ней!.

Нужна, конечно, женщине и гордость,

Но здравый смысл тАУ значительно нужней!.В» [19; с. 96-97].

Он единственный, кому удается уговорить Пышку:

ВлАх, демократы, демократы!.

Какой же ненадежный вы народ!.< >

А я ведь вас любила. Трое суток.

Не притворяйтесь, что удивлены!.

Чем-чем, а уж любовью проституток

Вы, демократы, не обделены!В» [19; с. 98].

ВлПышкаВ» Мопассана постепенно теряет свою актуальность. Современному читателю приходится только сочувственно догадываться об отношении тогдашнего общества к девушкам Вллегкого поведенияВ», о котором идет речь в новелле. Сейчас несправедливость резко бросается в глаза. Хотя во время написания новеллы симпатии читателей были далеко не однозначны, и в большинстве своем принадлежали почтенному обществу, нежели непонятой проститутке. Редко кто брал на себя смелость посочувствовать бедной девушке. ВлДилижансВ» Леонида Филатова современен нам, прежде всего, сатирой на недавние события, коим мы все являемся современниками. Путч 90-х и приход новой власти. Так называемая демократизация общества.

ВлЯ не принимал новую, постгорбачевскую власть. По этому поводу у меня было несколько довольно резких интервью. А люди не понимали, как это можно не любить демократов?! Можно. И это совсем не означает, что я разделяю большевистские взгляды. Просто это не те люди, которых ты уважаешь. Это поступки на уровне "хорошо-плохо". Плохо, что страна обнищала. И никакие обоснования тут неуместны. Цель не может оправдывать средства. Все это - демагогия. Беспризорники - это плохо? Плохо. Проститутки, тринадцатилетние девочки - хорошо или плохо? Плохо. А раз плохо, то значит все, что связано с этими людьми, именующими себя демократами, плохо. Значит, они не просто где-то ошиблись, а запальчиво кинули весь народ, огромную нацию в бездну, пропасть. Не надо было бежать впереди прогресса и кричать: "Мы знаем, куда мы идем! " Не знаете. Мир так живет, а в России надо было по-другому. Как по-другому - не знаюВ». [15, 198]

Если по ходу всего повествования между пьесой и новеллой резких отличий нет, то конец произведений совершенно различен. У Мопассана тАУ всеобщее презрение и слезы Пышки. Ее использовали, о ней забыли. У Филатова герои не знают сколько раз еще Э. Руссе может им пригодится, поэтому остаются дружелюбны по отношению к ней. Филатов не закрывает тему, Пышку еще будут использовать. Жизнь повторяет это действие до бесконечности.

Как истинный художник Филатов выбирает известное произведение, чтобы оно было узнаваемо зрителем (в частности, и для усиления сатирического эффекта). И, интерпретируя его по-своему, вносит реалии сегодняшнего общества. Высмеивая пороки современности, показывает, что человечество не меняется. Подлость, предательство и корыстолюбие остались и сейчас. Филатов преподносит пьесу с новой подливкой, продлевая ее жизнь.


Глава II. Ирония в творчестве Л. Филатова и способы ее выражения (на примере пьесы ВлЕще раз о голом королеВ»)

Вз1. Сравнительный обзор исследуемых произведений

Пьеса Л. Филатова ВлЕще раз о голом королеВ» на темы сказок Ганса Христиана Андерсена и Евгения Шварца, в отличие от ВлДилижансаВ» имеет самостоятельную фабульную основу, сотканную с вплетением ярких вставок - с детства всем хорошо известных и любимых сказок: ВлНовое платье короляВ», ВлПринцесса на горошинеВ», ВлСвинопасВ».

ВлСвинопасВ» повествует о том, как одному бедному принцу захотелось жениться на императорской дочери. Он послал ей в подарок розу, вдыхая аромат которой можно было забыть все свои горести, и соловья, который знал все самые лучшие мелодии, что есть на свете. Но принцессе нравилось только все искусственное, поэтому она отвергла дары принца. Тогда принц переоделся и стал придворным свинопасом. Он смастерил чудесный горшочек, и обменял его на десять поцелуев принцессы. Затем он смастерил волшебную трещотку и обменял ее на сто принцессиных поцелуев. Король увидел, как принцесса целуются со свинопасом, и выгнал обоих из королевства. Принц вернулся к себе домой, а отвергнутая принцесса осталась одна. Принцесса поплатилась за свою глупость, нечуткое сердце, неумение ценить прекрасное. У Филатова принцессе Влшкатулка на фиг не нужнаВ», Генрих ей ВллюбВ», хотя он никакой вовсе и не принц, а самый обыкновенный свинопас. Первая картина открывается появлением двух приятелей, политтехнологов Генриха и Христиана, пасущих свиней. Словами Генриха Леонид Филатов напоминает читателю известный советский лозунг про то, что в стране все равны:

ВлУ нас почетно быть и Свинопасом!.

И Свинопас у нас имеет вес!.В» [19; с. 137]

Современная действительность порой врывается в сказочную страну свинопасов и королей:

ВлХристиан (с издевкой)

Принцесса полюбила Свинопаса!

Да кто ж поверит в этакую чушь!.

Генрих (запальчиво)

Увидишь сам!. И прочитаешь в прессе!.В» [19; с. 137]

К Генриху на свидание приходит принцесса в сопровождении фрейлин. Принцесса и Свинопас целуются. Здесь следует отметить троекратное повторение действия, характерное вообще для народных сказок. Фрейлины три раза пытаются образумить принцессу, давая ей понять своими замечаниями, что свинопас заходит слишком далеко. На что получает ответы с каждым разом все грубее, пока старшая фрейлина не падает в обморок от бесстыдства принцессы. Автор допускает нескромности, скабрезности и иногда даже откровенное хамство:

Вл1-я фрейлина (возмущенно)

Кошмар!.

Принцесса (холодно)

С чего трубите вы тревогу?

Чума?. Землетрясение?. Пожар?.

1-я фрейлина (оправдываясь)

Ведь он пожал вам руку!.

Принцесса (резонно)

Но не ногу!.

Вот если бы он ногу мне пожалтАж< >

Старшая фрейлина (не отрывающая взгляда

от Свинопаса, Принцессе - предостерегающе)

Ваш Свинопас ведет себя по-свински!.

Он вас везде потрогал, где нельзя!

Принцесса (раздраженно)

Подумаешь!. Потрогал лишь за сиськи!.

Вот если б он меня потрогал затАж< >

Старшая фрейлина (снова не выдерживает)

Он вас берет за талию!.

Принцесса (спокойно)

И что же?.

Вот если бы он взял меня за жотАж< >

Принцесса (выходит из себя)

Ты что ко мне зануда привязалась?!.

Ты что меня тиранишь без конца?

(ехидно)

Иль к молодым испытываешь зависть?.

Недогуляла, старая овца?.В» [19; с. 142-149]

Появляется Король-отец. Его ответная реплика Генриху с ремаркой автора ВлмашинальноВ», характеризует обращение короля к любому из подданных: ВлСлушаю, дебил!.В» [19; с. 139]

Король уводит принцессу домой.

Во второй картине принцесса со своей свитой едет в Данию в гости к своему будущему мужу, нынешнему датскому королю, и по пути останавливается в местной гостинице. Ее встречает Министр нежных чувств и Церемониймейстер с фотоаппаратом, очень напоминающий папарацци:

ВлЭй, все ко мне!. Сегодня тАУ плотный график!.

Прыжки в мешках!. И песни у костра!.

Принцесса

Послушай, массовик, пошел ты на фиг!.

1-я фрейлина

Мы есть хотим!.

2-я фрейлина

Нам ужинать пора!.В» [19; с. 163-165].

Третья картина рассказывает о том, как свинопасы подговаривают принцессу убить ее будущего супруга тАУ датского короля. Принцесса разочаровывается в друзьях и особенно в Генрихе. Она убегает вся в слезах. Картина заканчивается рассуждениями Генриха о том, как прикончить датского короля другим способом тАУ с помощью Влчерного пиараВ»:

ВлХоть подвела нас глупая Принцесса

Но не погиб наш грандиозный план!

Король не смыслит в моде не бельмеса,

А значит, дело в шляпе, Христиан!.

(в зал)

Прошляпил дело славный Че Гевара!.

Хоть он умен, талантлив был и смел!

Но об искусстве черного пиара

Бедняга и понятья не имел!.В» [19; с. 172].

В четвертой картине автор использует сюжетную линию другой известной сказки - ВлПринцессы на горошинеВ». Как известно, в оригинале говорится о принце, которому пришло время жениться. Он не мог найти настоящей принцессы и совсем уже было отчаялся, как вдруг однажды вечером, вся мокрая от дождя, во дворец пришла самая настоящая принцесса. Королева определила это с помощью обыкновенной горошины, которую положила ей на ночь под перину. Утром принцесса пожаловалась, что все тело у нее в синяках, что говорило об ее исключительно нежном теле, которое может быть только у настоящей принцессы. Обрадованный принц тут же на ней женился. Получается, что настоящая принцесса настолько утонченна и воспитана, что чувствует горошину даже сквозь перину. У Филатова видна подробная и грамотная работа с материалом. Придумано много забавных деталей. Например, в пьесу вводится интересное действующее лицо - министр нежных чувств, пародия на секс-меньшинства, который и подкладывает принцессе горошину.

ВлПринцесса

О, Господи!. Земля кишит лохами!.

И каждый лох тАУ в министры норовит!.В» [19; с. 177].

Картина пятая о том, как датский король ВлобщаетсяВ» со своими подчиненными.

ВлПривет, олигофрены и кретины!.

А ну-ка улыбнитесь Королю!.

(придворному)

Достань-ка мой кинжал из-под перины,

Я парочку дебилов заколю!.В» [19; с. 180-182].

Пародия на отношение сегодняшнего российского общества к евреям:

ВлКороль (поучающее)

С евреем анекдот всегда смешнеетАж

В любой сатире должен быть еврей!.В» [19; с. 187].

Генрих с Христианом нанимаются к нему ткачами.

В шестой картине король надевает свое новое платье, что повергает придворных в шок. Здесь автор вновь обращается к сказке. Но, если ВлНовое платье короляВ» показывает чванство и тщеславие короля, к которому на службу нанялись два ткача-мошенника. Они убедили его, что наряд, который они сшили, не видят только глупцы. Король не хотел ударить лицом в грязь и сделал вид, что видит превосходное платье там, где ничего не было. Также поступили и все его придворные, и весь народ, когда король вышел на площадь голый. И только один маленький мальчик крикнул правду: ВлА король-то голый!В». Только чистое искреннее сердце ребенка видит истину, пока оно еще не научилось лгать. А люди, желающие выставить себя в лучшем свете, чем они есть на самом деле, зачастую выглядят дураками. То в седьмой картине пьесы реакция толпы, во всяком случае, необычна: народ сначала попытался поднять бунт против короля, а когда принцессе удалось его предотвратить, раздевшись самой, раздеваются все. Раздеваются и главные бунтари тАУ Генрих с Христианом:

ВлТихий горожанин (испуганно озираясь)

Какое время дикое настало!.

Какая непонятная пора!.

Работников в стране совсем не стало,

А Робеспьеров стало до хера!В» [19; с. 234].

Принцесса берет инициативу в свои руки. Она убеждает народ, что их король тАУ самый просвещенный монарх в Европе. Толпа раздевается.

Вз2. Методы и приемы, используемые автором

I.Смешение устаревших слов литературного языка и современной разговорной лексики. Так получается выражение Влдамских массВ»:

ВлПринцесса

Прости за опозданье.

Ты ждал меня?. Здорово, Свинопас!.

(сокрушенно показывает на фрейлин)

Увы!. Принцессы ходят на свиданья

Всегда в сопровожденье дамских масс!.В» [19.; с. 138]

II. Слова, с ярко выраженной эмоциональной окраской и просторечные выражения.

1) Высмеивание культа ВлзаграницыВ». Филатов показывает пренебрежение иностранцев к русским тАУ гувернантка принцессы так и не выучила как следует русский язык: искажает слова и ударения, путает падежитАж Для церемониймейстера гувернантка тАУ дура. Комический эффект достигается, когда церемониймейстер начинает отвечать гувернантке на ее же корявом языке тАУ так она лучше поймет!

ВлГувернантка

(с удовольствием выговаривает слова)

Ви отшень глюпый парень есть!.

Церемониймейстер (закипая)

Ах, вот как?!

Я хамства не терплю, прошу учесть!.

А вы мадамтАж А вы есть идиотка!.

Вы старая, мадам, кошелка есть!.В» [19; с. 160].

2) Филатов тАУ мастер эпатажа. СмешнотАж от неожиданности. Бранные слова порой появляются там, где их совсем не ждешь:

ВлМинистр нежных чувств (игриво)

Немного припозднились, а, девчонки?.

Принцесса

Ты кто такой?.

Министр нежных чувств

(кланяясь)

Министр нежных чувств!.

Принцесса (министру)

Заткни хлебало и постой в сторонке!.

(хмыкнув)

Министр чувств!. Неслыханная чушь!.В»[19, с. 157]

Король (строго Первому Министру)

Стряхни унынье. Взбей задорно челку.

Смахни с мундира птичий экскремент.

(кивает в сторону Принцессы)

И позабавь приезжую девчонкутАж

Произнеси правдивый комплимент!.

Но только поизящнее, потоньшетАж

Армейского не пользуй словарятАж

Первый Министр (осторожно)

ГолубкатАж РыбкатАж Розовый бутончиктАж

(не сдержавшись)

Уссаться можно, проще говоря!.В»[19, с. 212-213].

ВлПринцесса

Как славно на лугу в разгаре лета

Болтать вот эдак с милыми людьми!.

(Генриху)

Представься, милый!.

Генрих (кланяясь)

Генрих!

Принцесса (приседает в поклоне)

Генриэтта!.

Генрих (обрадованно)

Так мы еще и тезки, черт возьми!.В»[19, с.140-142].

ВлГенрих (запальчиво)

Увидишь сам!. И прочитаешь в прессе!.

Клянусь, и полугода не пройдет,

Как я смогу женится на Принцессе!.

Христиан (испуганно озираясь)

Нельзя ль мечтать потише, идиот?!.В»[19,с. 137].

Прибыла принцесса и свою речь начала так:

ВлПринцесса (взнервленно)

Дорога в ямах!. Тряская карета!.

Натерла аж на заднице мозоль!.

(Церемониймейстеру)

Представь меня!.

Церемониймейстер (торжественно)

Принцесса Генриетта!.

Принцесса (ко всем, непринужденно)

Привет, засранцы!. Кто из вас Король?.В» [19; с. 207].

3) Сатира на лесть и подхалимов. Комична форма, в которой старик (Первый Министр) преподносит комплименты королю:

ВлХоть ты, Король, во всех вопросах сведущ,

Но голос правды выслушать не грех!.

Скажу на чистоту. Король, ты светоч!

Ты тАУ солнце, согревающее всех!.< >

У нас боятся правды пуще сглаза!.

Да только мне молчать невмоготу!

Ух, умница!. Ух, гений!. Ух, зараза!.

Ух, мать твою!. Прости за прямоту!.В» [19; с. 191].

III. Употребление авторских неологизмов.

1) Умело составленные и используемые в определенном контексте, они вызывают у читателя улыбку:

Вл3-я фрейлина

Он процелует крошку до затылка, -

И что тогда мы скажем королю?!.В» [19; с. 145]

2) Фразеологизм автора:

ВлКороль (нахлобучивая корону)

Каков там дня дальнейший распорядок?.

Закусим трудовые удила!.В» [19; с. 182].

3) Неожиданное словосочетание. Филатов забавно обыгрывает ситуацию: голый король тАУ нудист в короне.

ВлГенерал (командует)

Гвардейцы! Всем построиться в колонны!.

Защиты нашей требует народ!.

Офицер (простодушно)

А кто наш враг?.

Генерал (указывает на Короля)

Вот тот нудист в короне!.

Возьмем его, ребята, в оборот!.В»[19, с. 248-249]

IV. Яркие эпитеты. Смешение современной лексики с архаизмами и историзмами, используемыми автором:

ВлИ если не случится с гостьей стресса

И гостья не проснется вся в поту, -

То это никакая ни Принцесса,

А просто выпускница ПТУ!.В» [19; с. 156].

V. Смешение русской и иноязычной действительности в употреблении уменьшительной и полной форм якобы одного и того же, а на самом деле совершенно разных имен:

ВлПринцесса (Генриху)

Послушай, Генрих!.

Генрих (растроганно)

Можно просто ГенатАжВ»[19, с. 150]

VI. Высмеивание политической системы.

1) Глупости и лености:

ВлКороль-отец

Я составлял тут тезисы в беседке,

Политикой коверкал бедный умВ» [19; с. 139]

2) Для населения крупные чиновники во главе с правящей верхушкой тАУ кумиры и предмет раболепного преклонения:

Король (останавливается возле пышногрудой блондинки)

В каком ты чине, крошка?.

Блондинка (по-военному четко)

Подполковник!.

Король (со вздохом сожаления)

ЖенюсьтАж А то была бы Подкороль!.В» [19, с. 218].

3) Пародия на жесткую машину режима:

ВлНачальник тайной полиции

(он всегда на чеку)

Казнить?.

Король (испугавшись)

Кого?. Заблудшего ребенка?.

Ну это ты хватил так уж хватил!.

Ну мальчик пошутилтАж Весьма не тонкотАж

Начальник тайной полиции

(мрачно соглашается)

Не тонко. Лет на десять пошутил.В» [19, с. 246-247]

4) Сатира на международные отношения:

ВлМинистр нежных чувств

(Церемониймейстеру, тихо)

Фильтруй базар. Иначе перепалка

В международный вырастет скандал!.В» [19, с. 162]

5) Народ Влхлебом не кормиВ» только дай поругать власть. Так Влпростые смертныеВ» чувствуют свою значимость и сопричастность к большой политике:

ВлТорговка (откровенно)

Плохого вроде в жизни не бывалотАж

Жилось нормальнотАж

(неожиданно с жаром)

Только все равно

Все время почему-то подмывало

Публично заявить: Король тАУ говно!.В» [19, с. 241]

6) Первый Министр тАУ пародия на Черномырдина:

ВлПодгнило что-то в датском королевстветАж

Распалась связь врементАж и вообщетАжВ» [19; с. 189].

7) Сатира на важность придворных дам, на их ощущение своей значимости, значительности. ВлИгра словВ». Свиньям дают имена: Маркиза, Герцогиня, Баронесса,тАж так что возникает некоторая двусмысленность тАУ не всегда понятно, зовут свиней или кого-то из фрейлин:

ВлГенрих

Графиня, фу!. Не пачкай даме платье!.

Графиня, я тебя не узнаю!.В» [19, с. 139]

VII. Для создания комического эффекта, автор использует весьма распространенный прием: коверкание имени собеседника:

ВлКороль-отец

Чтоб я тАУ и на глазах всего народа,

Честь королевства не беря в расчет, -

Вдруг выдал дочь свою за свиновода?.

Генрих (уточняет)

Я тАУ Свинопас!.В»

Король-отец (отмахнувшись)

Да не один ли черт?!.

Смеяться станут в Кельне и в Одессе,

Весь будет потешаться белый свет, -

Узнавши, что женился на Принцессе

Какой-то там паршивый свиновед!.В» [19, с. 152]

VII. Отношение Филатова к своим героям: симпатия у Принцессе, олицетворяющую современную молодежь, и ирония в адрес короля. Высмеивание глупых традиций и навязчивого стремления следовать новомодным тенденциям:

ВлПринцесса

Приятные в ходу у вас подвохи!.

Забавно побывать у вас в гостях!.

Принцессы спят, выходит на горохе?.

А почему не сразу на гвоздях?.В» [19, с

Вместе с этим смотрят:


"Грусть и святость" (Поэтическое богословие Николая Рубцова)


"Донские рассказы" Михаила Шолохова


"Живопись слова" в японской поэзии


"Записки из подполья" как исток философии экзистенциализма Ф.М. Достоевского


"Подпольный человек" Ф.И. Достоевского