Литературный язык
Литературный язык в своей основе тАФ язык общенародный, обВнработанный и творчески обогащенный мастерами слова, поэтому его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культуВнры народа. Это высшая форма общенародного языка, результат реВнчевого творчества всего народа во главе с его выдающимися мастеВнрами слова. Средства и нормы литературного выражения не только создаются всеми носителями языка, но тАФ что очень важно тАФ бережВнно и заботливо охраняются обществом как большая культурная ценВнность. Деятельность же мастеров слова как бы возглавляет и увенчиВнвает весь этот созидательный процесс.
ВлЯзык создается народом,тАФ говорил A.M. Горький.тАФ Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, ВлсыройВ» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обВнрабатывать егоВ».
Будучи весьма сложным, исторически развивающимся общественВнным явлением, литературный язык претерпевал в процессе развития существенные изменения. Поэтому в различные эпохи, включая и древнейшую, изменялись и совершенствовались самые методы и приемы литературной обработки общенародного языка. Эта обработка и шлифовка речевых средств, бесспорно, происходила и в древнейВншие периоды. В доказательство можно сослаться на превосходные образцы мастерски обработанного языка ВлСлова о полку ИгоревеВ». Нельзя также не подчеркнуть значения того обстоятельства, что автор ВлСловаВ» сознательно выбирает, в каком стиле ему вести поВнвествование тАФ в стиле Бояна или Влпо былинам сего времениВ», и моВнтивирует затем свой выбор.
2.Литературный язык как высшая форма языка общенародного.
Одной из важнейших задач истории литературного языка являВнется определение характера и роли в творческой обработке общенаВнродного языка тех выдающихся деятелей, которых Горький назвал Влмастерами словаВ». Было бы совершенно неправильно полагать, что под мастерами слова следует разуметь исключительно только писаВнтелей. Такая точка зрения не только предельно суживает круг лиц, которые играют в развитии средств литературного выражеВнния выдающуюся роль, но и неправильно, односторонне представВнляет самыйВа процесс развития литературного языка.
Так как литературный язык тАФ это сложная система стилей (хуВндожественно-беллетристических, общественно-публицистических, научных, производственно-технических, документально-деловых и т. п.), исторически развивающихся и находящихся в постоянном взаимодействии, то писателям принадлежит выдающаяся роль в разВнвитии стилей поэзии и прозы, а также стилистической системы лиВнтературного языка. Но не только писатели являются творцами лиВнтературного языка. Нельзя, например, умалять роли видных учеВнных, принимавших участие в формировании стилей научного изложения. Это относится, например, к Ломоносову; залоВнжившему прочные основы стилей научных работ по химии, физике и т. п. и Создавшему многие научные термины, широко известные в литературном языке. То же самое можно сказать о роли БелинВнского в формировании стилей литературно-критических работ. Не менее велика роль передовых общественных деятелей, критиков и публицистов, например Герцена, Чернышевского, Добролюбова, Писарева, которые оказали огромное влияние на развитие общестВнвенно-публицистических стилей русского литературного языка второй половины XIX века.
Лексика и фразеология литературного языка, пополняясь не только за счет национальных речевых запасов, но и путем заимствоВнвания, а также благодаря появлению в разных стилях литературВнного языка множества неологизмов, в свою очередь начинает употВнребляться во всей общенародном языке и становится общеупотреВнбительной. Таким образом, литературный язык не только постоянно пополняется словами общенародного языка, но в свою очередь поставляет в общенародный язык новые и жизненно необходимые слова. Например, слова коммунизм, революция, агитация, пропаганВнда получили широкую известность через посредство общественно-публицистических стилей литературного языка, характерных для революционно-демократической литературы XIX века. Прежде чем войти в лексику общенародного русского языка, они вначале употреблялись в стилях революционно-демократической публицисВнтики, распространяясь затем в стили научно-философские, официаВнльно-документальные,Ва художественно-беллетристические и т.Ва д.
В состав средств литературного выражения отбирается далеко не все, чем располагает словарный состав и грамматический строй общенародного языка. Обычно за пределами современного литераВнтурного языка остаются: а) диалектные слова и выражения, а такВнже некоторые элементы словообразования и синтаксические конВнструкции, характерные для какого-либо говора или группы их: утиральник, ужотка, маманя, надо трава косить; б) просторечВнные слова, употребляемые в общенародной речи, но не имеющие прав литературности: огорошить, подкузьмить, трухнуть, объегоВнрить, налимониться и т. д., а также просторечные значения многих общеупотребительных слов: вкатить, заехать, залепить (ВлударитьВ»), стянуть (ВлукрастьВ»), надуть (ВлобманутьВ»), мазать (ВлпромахнутьсяВ»), не говоря уже о некоторых элементах просторечного характера в произношении (интересно замечание Чехова: ВлЛакеи должны говоВнрить просто, без пущай и таперичаВ»); в) жаргонная лексика и фраВнзеология и элементы словоупотребления, характерные для сущестВнвовавших в прошлом жаргонов; г) арготические слова и выражения, свойственные, например, воровскому арго, а также арго картежниВнков, людей социального дна и т.д.; д) специфические профессионаВнльные термины, хотя и имеющие права литературности (например, автомобильные термины), но не входящие во многие стили литературВнного языка из-за ограниченности сферы их применения и непонятносВнти для неспециалистов.
Включение далеко не всех профессионально-технических термиВннов в состав лексики литературного языка и в нормативные словари позволяет сделать следующий вывод, проливающий свет на специВнфику литературного языка: ведущие стили литературного языка тАФ это стили художественно-беллетристические, публицистические и др. Они отличаются общепонятностью и общедоступностью.
Кроме отбора различных речевых средств общенародного языВнка, происходит также их творческая обработка, осуществляемая мастерами слова. Обратимся к тому, что конкретно следует понимать под этой обработкой. Она выражается в следующем.
1.Происходит дальнейшее развитие значений общеупотребительВнных слов, осуществляемое в соответствии с внутренними законами развития языка. Например, в выражении Горького Влбывшие людиВ» слово бывшие употребляется в новом, социально-идеологическом значении.
2.Осуществляется фразеологическое новаторство, обогащающее язык меткими образными изречениями, новыми удачными словосочетаниями, например мягкотелый интеллигент у Салтыкова-ЩедВнрина.
3.Развиваются и обогащаются средства словесно-художественВнной изобразительности тАФ сравнения, метафоры, эпитеты, перифразы, словесные каламбуры и т. п.
4. Создаются новые слова, причем некоторые плоды словотворВнчества писателей, ученых и публицистов становятся достоянием общеупотребительной лексики, например слова промышленность, будущность, введенные в литературный язык Н. М. Карамзиным.
5. В процессе обработки общенародного языка происходит непреВнрывное улучшение и совершенствование его грамматического строя. Например, со времени Пушкина до наших дней наряду с серьезным пополнением словарного состава русского языка также улучшился его грамматический строй (подробнее об этом см. в главе ВлО роли национальной художественной литературы вВа развитииВа русского литературного языка вВа XIXВа векеВ»).
Бесписьменных литературных языков, как правило, не бывает. Формирование русского литературного языка, шлифовка его средств и норм качались со времени появления на Руси письменности. Что же касается существовавших ранее традиций устно-поэтического творчества, то они, по-видимому, должны рассматриваться как преВндыстория, как такой процесс речевого творчества, накопления языково-стилистических ценностей, без которого невозможно появлеВнние литературного языка, рассматриваемого обычно как язык обВнразцовый. Кроме того, язык устного поэтического творчества никак не тождествен литературному языку с развитой в нем системой разВнличных стилей, в том числе и документально-деловых, эпистолярВнных и др.
Таким образом, литературный язык тАФ это язык литературы в широком смысле этого слова (художественной, научной, публициВнстической и т. п.); этим и объясняются его специфические качества и само название.
Существование в литературном языке двух основных разновидВнностейтАФ письменно-книжной и устно-разговорной, развивающихся в тесном единстве, дает интереснейший материал для познания разВнных сторон одного и того же явления. Разговорная литературная речь в отношении лексико-фразеологического состава в основном совВнпадает с книжной. Ее отличает лишь то характерное, чем выделяются синтаксические конструкции и нормы словоупотребления, определяВнющие стилистический профиль разговорной речи.
Равнение на нормы живой разговорной речи, стремление освоВнбождаться от специфически книжных, порой тяжеловесных и гроВнмоздких конструкций и оборотов тАФ вот одна из основных закономерВнностей, которые характерны для исторического развития русского литературного языка, н в первую очередь стилей художественной литературы. Решительно порывая с устаревшими традиционно-книжными, условно риторическими приемами повествования, мноВнгие русские писатели XIX века практиковали различные приемы стилизации, воспроизводя в художественной литературе средства и
приемы выражения, характерные для разговорной речи. Например,. ВлКапитанская дочкаВ» написана от имени Гринева, ВлИстория села ГорюхинаВ» тАФ от имени Белкина; в ВлВечерах на хуторе близ ДиканькиВ» стилизуется рассказчик Рудый Панько; в ВлГерое нашего времениВ» даны рассказы Максима Максимыча или же воспроизведен журнал/ Печорина; множество рассказов В. Даля, Тургенева и других пиВнсателей написаны не от автора, а рассказываются каким-либо персоВннажем, что позволяло стилизовать живую и многообразную разВнговорную речь.
Значение письменности для формирования и развития литераВнтурного языка трудно переоценить. Она позволяет сохранять созВнданные и накопленные за много веков ценности национальной кульВнтуры слова; она способствует устойчивости языка, запечатлевает весь путь его исторического развития, помогает складываться и формироваться наиболее жизненным традициям литературного выВнражения и их популяризации. Само понятие литературной нормы неВнмыслимо без исторически сложившихся и закрепленных письменноВнстью и традицией способов и приемов образцового выражения.
Говоря о значении письменности, следует уточнить сам терВнмин Влписьменный языкВ», который иногда употребляется применитеВнльно к языку древнерусской письменности. Строго говоря, термин Влписьменный языкВ» можно употреблять лишь применительно к чуВнжому языку, привнесенному извне, который временно обслуживает нужды народа. Например, у поляков до XV века письменным языВнком была латынь, употреблявшаяся в богослужении и судопроизВнводстве. Такого рода письменные языки в итоге становятся мертвыВнми языками в силу отсутствия живой, органической связи с общенаВнродным языком.
Что же касается древнерусского литературного языка, то назВнвать его Влписьменным языкомВ» нельзя, потому что он не являлся своего рода автономией, не имел своего особого словарного состава и грамматического строя, а был органически связан и поэтому соотВннесен с разговорным языком древней Руси.
Специфика литературного языка состоит в том, что это язык нормированный как в отношении словарного состава, так и грамВнматического строя. В отличие от диалектов, жаргонов, а также просторечных языковых средств литературный язык немыслим без исторически развивающейся литературной нормы. Она призвана устанавливать и узаконивать употребление типичного для литераВнтурного языка и его стилей известного круга слов и их значений (лексико-семантические нормы), морфологической структуры и синВнтаксических конструкций (грамматические нормы), а также самые способы и приемы употребления речевых средств, методы создания средств художественной изобразительности (стилистические норВнмы), не говоря уже о единообразном произношении, принятом для каждого языка в определенный период его развития (орфоэпические нормы).
Литературная норма изменяется в зависимости от развития языка. Например, в русском языке со времени Пушкина и до наших дней произошли некоторые изменения в словарном составе и грамматиВнческом строе. Это, конечно, не могло не отразиться на понятии лиВнтературной нормы, которая не может быть антиисторичной, не может идти против течения и предписывать языку то, что не соответствует его состоянию и тенденциям развития, которые постоянно обнаруВнживаются в языке. Нормализаторы языка не должны отставать от века и удерживать в языке отжившее, исчезающее.
Важнейшая задача литературной нормы тАФ улавливать новое, жизненное, типичное для всего языка. Творцом и носителем языка является народ. Поэтому литературная норма должна быть общеВннародной, современной и отражать поступательное развитие языка.
Так как под понятием литературного языка объединяются две важнейшие его разновидности тАФ книжная, и разговорная, то вопроВнсы нормы и культуры речи относятся к тон и другой, но прежде всеВнго тАФ к языку книжно-литературному, который служит задаче наиВнболее широкого культурного общения; именно на его основании созВндается национальная языковая норма. Проф. Е. С. Истрина подчерВнкивает, что разговорный язык, сохраняя общую литературную норВнму, отличается все же меньшей отделкой, меньшей строгостью своВней системы: ВлРазговорный язык обслуживает небольшие коллектиВнвы, причем обычно более или менее близких между собою людей; он проявляется в основном во взаимной беседе, в диалоге, в вопросах и ответах; в нем значительное место занимает мимика, жесты, инВнтонация. Он более подвижен и менее ответственен. В нем иной подВнбор слов, допустимы иные формы; в нем менее отчетливое произноВншение. Разговорный язык допускает так называемое простореВнчие и сближается с нимВ».
Литературному языку обычно противопоставляется просторечие. Такое противопоставление проливает свет на своеобразие и соотношение этих двух языковых категорий. В отличие от литераВнтурного языка с его общепризнанной литературной нормой проВнсторечие квалифицируется как отступление от этой нормы, как нелитературная речь, как атрибуты различных социально-речевых стилей, характерных для общенародной разговорно-бытовой речи.
К просторечию относятся те многочисленные и весьма разноВнобразные по своему происхождению речевые средства, которые осВнтаются за пределами литературного языка и рассматриваются как фамильярно-упрошенные, иногда грубоватые, не характерные для книжной речи и образцового языка, но широко известные в разгоВнворной речи.
От диалектизмов просторечные слова отличаются тем, что они бытуют не в каком-либо одном говоре, а известны всему народу. Такие, например, слова, как якшаться (употребляемое Пушкиным), трухнуть (Гоголем), гурьба (Щедриным) и другие, часть которых отнесена Академическим словарем 1847 года к просторечным, изВнвестным всему народу. Значительная часть такого рода слов, кваВнлифицируемых, например, Академическим словарем русского языка (1789) как просторечные, с течением времени вошла в литераВнтурный язык. Это слова: ковылять, плутать, молодиться, свадьба, молодежь и другие, которые в словарях XIX века и современных уже не имеют стилистических помет, указывающих на их просторечВнный характер.
Из этого можно сделать вывод, что просторечие тАФ это резерв, за счет которого пополняется лексика литературного языка. Видную роль в системе средств образного выражения играют также те просВнторечные значения, которые возникают у общеупотребительных слов вследствие их метафорического употребления {накатать тАФ ВлнаписатьВ», так и режет тАФ Влбойко говоритВ» и т. п.).
Далеко не все элементы просторечия входили на памяти истоВнрии в систему средств литературного выражения. Это относится, например, не только к грубо-фамильярным словам (налимониться, пустобрех и др.), но и ко многим элементам словопроизводства (деляга, обыденкою, летось, дарма и т. п.). Приобщиться к средВнствам литературного выражения этим просторечным элементам меВншает их своеобразный Влстилистический паспортВ», свидетельствуюВнщий о принадлежности их к различным социально-речевым стилям.
Социально-речевые стили тАФ это отличающиеся особенностями словоупотребления, многочисленные ответвления общенародной разВнговорной речи. Разговорная речь безусловно далеко не однородна: в ней выделяется много разновидностей, характер которых зависит от неоднородности самих носителей языка. Различные социальные прослойки вносят в разговорную речь некоторые специфические черты, отражающие круг их интересов, вкусы и излюбленные приеВнмы выражения.
Известно, что жаргоны, создаются верхушечными слоями имуВнщих классов, которые оторвались от народа и старались противоВнпоставить себя народу и в отношении речевой культуры. Помимо этих слоев, в обществе существуют различные социальные группы и прослойки, которые тоже несколько отличаются в смысле испольВнзования языка, выделяются в отношении специфики словоупотребВнления.
В отличие от жаргонов, располагающих специфическими и главВнное неизвестными и часто непонятными для народа словами и выВнражениями, -социально-речевые стили разговорной речи по составу и характеру привлекаемого словарного и грамматического маВнтериала понятны и доступны всем. Но при всем этом особая печать лежит, например, на словоупотреблении чеховского унтера Пришибеева,Ва пушкинского Савелича, гоголевского Манилова, старообрядцев,ВаВа изображенныхВаВа Мельниковым-Печерским,ВаВа чиновников и помпадуров у Щедрина и т.Ва п.
Итак, социально-речевые стили тАФ это категории стилистического характера, отличающиеся специфическими приемами словоупотребВнления ( подбор слов, их расположение и употребление некоторых из них в особых значениях, использование излюбленных оборотов и выражений, широкое привлечение просторечных речевых средств, своеобразие произношения и т. п.). Учет всего многообразия этих социально-речевых стилей русской разговорной речи и анализ хаВнрактерных для них речевых средств позволяют всесторонне разобВнраться в весьма сложных и интересных процессах взаимодействия литературной устно-разговорной речи со многими разновидностяВнми и ответвлениями общенародной разговорной речи.
Весьма интересный является вопрос: входят ли социально-речеВнвые стили в систему устно-разговорной литературной речи? Решение этого вопроса возможно лишь при учете того, насколько речевые средства, типичные для этих стилей, соответствуют литературной норВнме, обязательной не только для письменно-книжной, но и для устно-разговорной разновидности литературного языка.
Если,ВаВа например,ВаВа социально-речевые стили,ВаВа характерные для разговорной речи культурных людей (например, медиков, артистов, научных работников, учителей и т. п.), по составу речевых средств и нормам их употребления не отходят от литературнойВаВа нормы (за небольшимВа исключениемВа узкопрофессиональных словВа и оборотов речи, например в речи преподавателей:Ва окно в расписании, ликвиВндировать хвосты), то они, разумеется, входят в систему устной лиВнтературной речи. Что же касается речевых средств, бытовавших некогда,ВаВа например,ВаВа sВа социально-речевых стилях,ВаВа типичныхВа для купечества,Ва приказчиков, свах и т. п.Ва ( ср. выражения свахи из ВлДоходного местаВ» Островского: ВлИ орген на шее, а умен как, просто истукан золотойВ»), то они являлись отклонениями от литера-нормы и поэтому не входили в систему разговорной литераВнтурной речи. Есть много оснований утверждать, что диалектные средства теперь не пополняют лексики русского литературного языка, не входят в его мноВнгочисленные стили. Привлекаемые же в художественные произвеВндения, они выполняют определенные стилистические функции, т. е. служат материалом стилизации и создания речи персонажей (как это можно заметить у Шолохова и других писателей).
На разных этапах развития русского литературного языка меВннялась и роль дналектных речевых средств. В периоды формироваВнния русской народности, а затем нации местные диалекты, являюВнщиеся ответвлениями общенародного языка, являются важнейшим источником, из которого он пополняется.
По мере своего развития литературный язык начинает все более и более опираться не на какой-либо один диалект, а базироваться на всем общенародном языке. Это особенно заметно в тот период развиВнтия языка, когда на основе племенных языков вырастает язык наВнродности и когда, следовательно, роль отдельного диалекта и его отношение к литературному языку существенно видоизменяются. Поэтому к числу важнейших задач, стоящих перед историей русскоВнго литературного языка, относится определение того, на каких этаВнпах его развития диалектизмы являлись резервом и источниВнком,Ва из которого пополнялась литературная лексика.
Каждый национальный литературный язык имеет свою историю, свои закономерности развития. В силу этого решать проблему диаВнлектизмов, пополнявших состав средств литературного выражения, можно лишь применительно к отдельно взятому языку. История русского литературного языка убеждает, что местные диалектные слова уже в конце XIX века перестали быть заметным резервом для пополнения литературной лексики.
Диалекты, обладающие своим грамматическим строем и основным словарным фондом, в ходе исторического развития языка наций поВнстепенно утрачивают свою специфику, вливаются в него и растворяВнются в нем. Все жизненное, типичное, необходимое для языка как средства общения, орудия развития общества, было,, следовательно, отобрано из этих диалектов в общенародный язык. В диалектах остаВнлись и сохранились лишь те слова, для которых в общенародном языке уже оформились синонимы, широко известные всему народу. Например, валенки, в диалектах тАФ катанки; брюква тАФ калега и т. п.
После всего сказанного становится понятной практика ПушВнкина, Щедрина и других писателей, которые избегали употреблеВнния диалектизмов. Бесспорно, глубоко прав был Горький, утвержВндавший, что Влписатель должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонскиВ».
Таким образом, источники и резервы, за счет которых формиВнруется и развивается литературный язык, исторически изменяются. При этом оказывается, что некоторые из тех резервов, которые использовались русским литературным языком в период развития языка русской народности, позднее, во время перехода от языка народности к языку нации, становятся уже в основном исчерпанВнными и поэтому перестают быть источниками. С этого времени уже литературный язык оказывает огромное влияние на говоры, являВнется рассадником новых слов и выражений, что особенно харакВнтерно для развития общенародного русского языка в советскую эпоху.
Литературный язык характеризуется устойчивостью основных и важнейших элементов его лексики, фразеологии, морфологии, синВнтаксиса, средств художественной изобразительности. Трудно поэВнтому предположить, что когда-либо общеизвестные литературные слова петух, варежки, кринка будут заменены или вытеснены диаВнлектными синонимами {кочет, шубенки, махотка).
Что же касается появления в языке новых слов, необходимых для обозначения новых понятий и предметов, то, как убеждает развитие лексики русского языка в советскую эпоху, они привлекаются не из местных диалектов, а создаются при помощи разнообразных приеВнмов словопроизводства, а также путем переосмысления общеизвестВнных слов и заимствований из других языков.
Задача курса истории русского литературного языка тАФ изучить процесс формирования и развития языка художественной, публицисВнтической, научной, документально-дедовой литературы и других важнейших ее жанров, которым соответствуют разновидности языка, называемые стилями. Историческое развитие литературного языВнка как системы стилей, формирование характерных для каждого стиля лексико-фразеологических, морфологических, синтаксиВнческих средств, а также приемов словесно-художественной изобраВнзительности составляют предмет и основное содержание данного курса.
От исторической грамматики русского языка он отличается в отВнношении задач,Ва материала и метода исследования.
Занимаясь изучением развития звукового и грамматического строя языка с древнейших пор до нашего времени, историческая грамматика прослеживает это развитие применительно к разным видам письменной и разговорной речи. В задачу же истории литераВнтурного языка входит изучение вопроса нормалиВнзации грамматических средств, а главВнноетАФих стилистической дифференциации и закономерностей употребления в соотВнветствии с формировавшимися стиляВ» ми языка.
Рассматривая историю литературного языка как процесс разВнвития и совершенствования всей речевой культуры народа, проВнцесс формирования сложной системы средств литературного выраВнжения, мы должны отвести в ней подобающее место лучшим русским писателям. Их язык был образцом литературной речи, а также воВнплощением национальной литературной нормы. Если этот курс посВнвятить только развитию грамматических; фонетических и лексичеВнских средств литературного языка, определяя характерное для каждой эпохи, то в таком ВланатомированномВ» виде он будет отожВндествлен с исторической грамматикой, а также с исторической лексикологией. Целостного же представления о действительной жизни и художествен но эстетической ценности литературного языВнка, о богатстве функции и сфер его использования в этом случае создать невозможно.
Основное, что отличает курс истории литературного языка,тАФ это изучение не только самого состава нормированных средств выражения, но и функционирования их в различных типах речи. Ограничившись анализом одного лишь состава грамВнматических и лексических средств, мы вернемся к неудачному опыВнту Е. Ф. Будде, так как его ВлОчерк истории современного литературВнного русского языкаВ» (1908), по справедливому замечанию акад. В. В. Виноградова, представляет собой Влнедостаточно систематизиВнрованную коллекцию фонетических, морфологических, а отчасти и лексических фактов, свойственных русскому языку XVIII и начала XIX векаВ» (см. ВлРусская наука о русском литературном языкеВ», ВлУченые записки МГУВ», т. III, кн.Ва I,Ва 1946).
Таким образом, самой природой литературного языка предскаВнзываются два основных аспекта изучения его развития: историчеВнский и стилистический, которые не должны противопоставляться друг другу, а наоборот тАФ органически сочетаться. Изучение всех средств литературного языка должно быть историко-стилистическим, анализирующим развитие не только состава речеВнвых средств, но и закономерностей их употребления в разных тиВнпах речи.
Литературный язык представляет собой систему стилей, соотВнношение и характер взаимодействия которых изменяются в разные эпохи в зависимости от развития языка в связи с развитием обВнщества.
Под стилем следует понимать исторически сложившуюся разВнновидность литературного языка, которая отличается своеобразным строем речи, подбором и объединением речевых средств, а также традиционнымиВа нормамиВа их употребления.
Развитие стилей литературного языка нельзя рассматривать в отрыве от развития жанров литературы, понимаемой в широком смысле (т. е. включая литературу научную, публицистическую, производственно-техническую и т. д.). Как самый состав речевых средств, так и нормы их употребления находятся в тесной связи с жанром произведения. Более того, жанровый принцип лежит в основе выделения и классификации самих стилей литературного языка. Так, в соответствии с реальным существованием публицистиВнки как определенного жанра литературы выделяется публицистиВнческий стиль. То же самое следует сказать о стилях художественВнно-беллетристических,Ва документально-деловых и т.Ва п.
Чтобы проследить развитие каждого стиля и его отношение к друВнгим стилям, установить, как на памяти истории один стиль уступал ведущее положение другому, необходимо охарактеризовать основВнные группы стилей современного русского литературного языка. В соответствии с жанрами письменности нашего времени в современВнном русском литературном языке выделяются следующие труппы стилей:
1.Стили художественно-беллетристические, в составе которых выВнделяются две основные разновидности: стили поэзии и стили прозы.
2.СтилиВаВа общественно-публицистические,ВаВа вВаВаВа составеВаВаВа которых
выделяются газетно-журнальные, стилиВа литературно-критических работ, стили различных социальных памфлетов, обличительных стаВнтей, очерков и т. д.
3.Стили научного изложения, состав которых и характер изВнлюбленных в них речевых средств крайне разнообразны. В связи с мощным развитием науки и усиливающейся специализацией знаний существенно изменяются и стили научного изложения. Поэтому, например, стиль медицинскихВа работ заметно отличается от стиля работ математических, а последний в свою очередь значительно отВнличается от стиля научно-философских работ. То же можно сказать о юридических работах, которые в смысле строя речи также весьма специфичны.
4.Стили профессионально-технические, которые характерны для производственно-технической литературы, обслуживающей нужВнды и потребности крайне разнообразных профессий, для областей техники, для военного дела и других сфер деятельности.
5.Стили официально-документальные в свою очередь подраздеВнляются на ряд разновидностей, к числу которых относится стиль указов, официальных распоряжений или приказов, законодательных документов.
6.Эпистолярные стили, характерные для различной переписки, дневников, писем и т. д.
На разных этапах развития литературного языка меняется и веВндущая роль его стилей. Если, например, в XVIII веке стили поэзии свое ведущее положение начинают уступать стилям прозы, то в сеВнредине XIX века на первое место выходят стили общественно-пубВнлицистические, оказавшие большое организующее влияние на разВнвитие всех средств и норм литературного выражения.
Остается еще недостаточно выясненным следующий вопрос: что общего у стилей литературного языка и что их отличает друг от друга? Что можно считать специфическим для каждого стиля?
Обратимся вначале к общему. По-видимому, общим для всех стилей литературного языка является прежде всего грамматический строй языка и общеупотребительные слова. В силу этого стили имеют общую и единую основу, позволяющую рассматривать литературВнный язык как систему стилей, представляющую собой целостным синтез всех его речевых средств. Например, такие слова, как беВнлый, вода, сидеть, вчера и другие, употребляются во всех стилях литературного языка. В отличие от специфической лексики, харакВнтерной для какого-либо стиля (например, химические, медицинские пли математические термины, типичные для стилей научных работ), такие слова стилистически более универсальны, они составляют I общестилевую основу языка.
Что отличает стили друг от друга? Прежде всего следует указать, что для стилей характерны особые специфические значения, которые создаются у общеупотребительных слов. Например, слоВнво дух имеет основное и общепринятое значение (Влподнять дух армииВ» Влдух тАФ разумная сила, побуждающая к действиюВ». Но это слово, привлекаемое в стили публицистики, приобретает в них иное значение, типичное для общественно-политической литературы (наприВнмер: Влдух статьиВ», т. е. идейное направление). В научно-философсВнких стилях слово дух употребляется для обозначения того, что противопоставляется обычно материи. В существовавших в прошВнлом церковно-богослужебных стилях слово дух употреблялось в значении сверхъестественного божественного существа. В проВнсторечии оно означает запах или дыхание (Влсвежо, дух видноВ»). Следует отметить также, что стили отличаются друг от друга специфической лексикой и фразеологией. Так, например, в публиВнцистическом стиле употребительна такая терминология, как ВлвосВнточный вопросВ», Влженский вопросВ», Влпольский вопросВ». Это типичВнно публицистическая фразеология, ибо слово вопрос используется не в основном его значении, а в общественно-публицистическом. Кроме того, стили различаются в отношении состава и приемов исВнпользования терминологии.
Наконец, стили различаются средствами художественной изоВнбразительности, особенностями словоупотребления, а также приВнвлечением особых конструкций предложений и способов их связи между собой.
Стилистическое богатство и разнообразие литературного языка объясняется многогранностью его функций и сфер применения. Так, в зависимости от содержания и целей высказывания, а также саВнмой ситуации экспрессивные качества речи бывают весьма различВнными. На основании этого акад. Л. В. Щерба выделил в устной разВнновидности литературного языка стили или, как он называет, Влчетыре соотносительных слоя слов тАФ торжественный,Ва нейтральныйВа и фамильярный, к которым можно прибавить и четвертый тАФ вульгарный. Их иллюстрировать можно, например, следующими рядами: Вллик, лицо, рожа,ВаВа морда;ВаВа вкушать, есть, уплетать, лопатьВаВа или жратьВ».ВаВа ТакимВаВа образом,ВаВа многообразиеВаВа стилейВа литературного языкаВа определяетсяВаВа не толькоВа существованиемВа многихВа жанров письменности, но и степенью смысловой и эмоциональной насыщенВнности речи.
Однако ведущим принципом различения стилей следует призВннать жанровый. Так, в соответствии с этим принципом чешский языковед Ф. Травничек различает следующие основные стили совВнременного чешского литературного языка: научный, газетно-публицистический, ораторский, официальный, разговорно-обиходный, художественный.
Взаимодействие стилей, выражающееся, например, в перемеВнщении
элементов поэтических стилей в прозу,тАФтакже одна из тех неизученных проблем, которые ожидают своего разрешения. Дело в том, что еще в XVIII веке стили поэзии, опередившие в своем разВнвитии стили прозы, оказывали Вавлияние на средства и нормы прозаического языка. Державин, напутствуя КаВнрамзина, писал: ВлПой, Карамзин! тАФ Ив прозе глас слышан соловьин!В» Язык карамзинской прозы, действительно, был обильно наВнсыщен элементами поэтической лексики иВа фразеологии.
Для стилей публицистики характерна общественно-публицистиВнческая лексика, постоянно отражающаяся также в стилях прозы и поэзии, в которых она вступает у каждого писателя в довольно своеобразное взаимодействие с лексикой других пластов. Изучение этого взаимодействия дает интересные данные, позволяющие хаВнрактеризовать не только особенности слога писателя, но и его мироВнвоззренческие позиции. Известно, что стили публицистики неодноВнродны; в них отражаются общественные направления и идеологиВнческая борьба. Например, стили революционно-демократической публицистики середины XIX века существенно отличались от стилей публицистики реакционной или смыкавшейся с ней буржуазно-либеВнральной. Это отличие находило отражение и в отборе самой лексиВнки, особенно в тех по своему количеству немногих словах, в которых сказывалось классовое влияние,Ва и в нормах словоупотребления.
Взаимодействие различных стилей языка обнаруживается и в том, что художественная литература способствует обычно процесВнсу метафоризации научных терминов, благодаря которой последние употребляются в переносном значении и способствуют созданию обВнраза. Например, философские термины материя и дух следующим образом употреблены Щедриным при описании внешности Горехвастова, имевшего огромный рост: Вл.. голос густой и зычный; глаза, как водится, свиные..В»; Влвообще заметно, что здесь материя преобВнладает над духомВ» (ВлГубернские очеркиВ»).
Н
Вместе с этим смотрят:
"Грусть и святость" (Поэтическое богословие Николая Рубцова)
"Донские рассказы" Михаила Шолохова
"Живопись слова" в японской поэзии
"Записки из подполья" как исток философии экзистенциализма Ф.М. Достоевского
"Подпольный человек" Ф.И. Достоевского