Особенности сатиры и юмора Салтыкова-Щедрина на примере сказок

ВаВаВаВа Введение

История мировой литературы свидетельствует о том, что смех, а с ним и сатира, юмор особенно бурно расцветают в такие периоды, когда отжива-

ющая общественная формация и её герои становятся анахронизмом, безобразием, комедийно-вопиющим противоречием общенародным идеалам передовых сил общества.

Сатирические жанры всегда были неотъемлемой частью фольклора.

Русская сатирическая литература восходит к творчеству Антиоха, Кантемира, Новикова, Фонвизина, Крылова, Грибоедова, Гоголя.

Сатира и юмор-это острая критика в художественной форме недостатков, пороков, которые стали нормой.

Сатира Салтыкова-Щедрина родилась во второй половине Х1Х века. В этот период страна в борениях и муках сбрасывала с себя иго крепостного права, а новые буржуазно-капиталистические отношения только ещё формировались. Сама жизнь предопределила спрос на сатирические произведения.ВаВаВаВаВаВаВаВаВаВа Ва

История возникновения сказок М.Е.Салтыкова-Щедрина.

Творчество Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина многообразно. Он писал романы, драмы, хроники, очерки, обозрения, рассказы, статьи, рецензии и особое место занимают его сказки. ВлОни могучи по своей мысли, забавны и вместе с тем трагичны по своему ядовитому ехидству, очаровывают своим языковым совершенствомВ» - говорил Луначарский.

Цикл сказок Салтыкова-Щедрина считают итогом его сатирического творчества. Его обращение к сказочному жанру обусловлено тем, что общественное зло в эпоху 80-х годов Х1Хв. Проникло во все сферы жизни, вросло в быт, потребовалась особая сатирическая форма. Сказки Салтыкова-Щедрина ни в чём не противоречат духу русской народной сказки. Они - явления совершенно оригинальное, не смешивающиеся ни с какими другими известными литературными и фольклорными сказками.

Первые сказки появились в 1869 году, остальные печатались на протяжении 1880-1886 годов в них вышли все основные сатирические темы, в них сплетается фантастическое и реальное, комическое сочетается с трагическим, в них широко используется гротеск, проявляется удивительное искусство эзопова языка.

ВлСказка, - писал Гоголь, - может быть созданием высоким, когда служит аллегорической одеждою, облекающую высокую духовную истину, когда обнаруживает, ощутительно и видимо даже простолюдину, дело, доступное только мудрецуВ». Таковы именно щедринские сказки, их высокое идейное содержание выражено в общедоступных художественных формах. Они написаны настоящим народным языком тАУ простым, сжатым и выразительным.Ва

Опираясь на богатейшую образность народной сказки, пословицы и поговорки, Щедрин создал образы в художественной трактовке сложных общественных явлений, каждый образ заключает в себе сатирический смысл.

Сказка, как жанр постепенно вызревала в творчестве писателя, формировалась из таких элементов его сатиры, как гипербола, фантастика, образность народной речи, приём зоологических уподоблений.

Рассмотрим основные особенности сатиры Салтыкова-Щедрина проявившиеся в сказках ВлДикий помещикВ» и ВлМедведь на воеводствеВ».

Основные особенности сатиры Салтыкова-Щедрина, проявившиеся в сказках ВлДикий помещикВ» и ВлМедведь на воеводствеВ».

Одним из самых древних примеров сатирической типизации является уподобление людей животным, использование зоологических образов для осмеяния социальных пороков.

ВлУподобление тАУ стилистический оборот на основе развёрнутого сравнения. Если при обычном сравнении двух предметов устанавливается один общий признак и отличается их частичная близость друг к другу, то уподобление раскрывает в художественном произведении систему параллельных общностей между двумя предметамиВа или явлениямиВ».1

Зоологические уподобления, служат главной цели сатиры тАУ показать отрицательные явления и людей в низком и смешном виде. Сравнение социальных пороков с животным миром тАУ один из остроумных приёмов сатиры Салтыкова-Щедрина, его он использует как в отдельных эпизодах, так и в целых сказках.

Так, в сказке ВлДикий помещикВ» показан человек, но в его облике явные звериные черты: ВлИ вот он одичалтАж весь он с головы до ног оброс волосами, словно дикий Исав, а ногти у него сделались, как железные. Сморкаться уже он давно перестал, ходил же всё больше на четверенькахтАж Утратил даже способность произносить членораздельные звукитАж усвоил среднее между свистом, шипеньем и рявканьем. Но хвоста еще не приобрёлВ»2. Здесь автор, показывая эволюцию барина, прибегает к уподоблению в образе зверя, хотя ВлхвостаВ» ещё нет. Пройдёт ещё некоторое время и процесс деградации завершится.

В сказке ВлМедведь на воеводствеВ» остроумно показано сходство человека с медведем. Наряду с уподоблением зоологические образы совмещают здесь и эзоповскую функцию (Язык эзопов тАУ иносказательный, замаскированный)3. Смысл сказки состоит в разоблачении тупых и жестоких правителейВа (Топтыгиных) деспотической власти (Лев, Осёл). Трое Топтыгиных развили свою деятельность различными злодействами. Первый тАУ мелкими (чижа съел), другой тАУ крупными (погромы), третий тАУ придерживался Влисстари заведённого порядкаВ» и довольствовался злодействами ВлнатуральнымиВ», собирая дань. Но терпение мужиков лопнуло, и они расправились с Топтыгиными.


1.Квятковский А. Поэтический словарь. Советская энциклопедия., М., 1966, с.317.

2.Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные сочинения. Художественная литература., М., 1989, с.429

3.Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. Советская энциклопедия., М., 1966, с.534.

Основная идея сказки тАУ спасение народа не в замене злых Топтыгиных добрыми, а в устранении, то есть свержении самодержавия.

Здесь Салтыков-Щедрин показал острую социально-политическую тему, и зоологическая маска и эзопов язык открыли писателю большую свободу для резкой сатирической оценки власти. Топтыгин тАУ это сатирический псевдоним для царских сановников. Автор показывает их ВлСкотинойВ», Влгнилым чурбакомВ», ВлнегодяемВ». Всё это без применения звериной маски и эзоповских приёмов было бы невозможно. ВлЗверинецВ», представленный в сказках, свидетельствует о неистощимой изобретательности сатирика в приёмах художественного иносказания.

Затаённый смысл постигается из образных картин и прямых намёков на скрытое значение.

Топтыгин чижика съел ВлВсё равно, как если б кто бедного крохотного гимназистика педагогическими мерами до самоубийства довёлВ»1. Такой приём переключения повествования из плана фантастического в реалистический, из сферы зоологической в социальную, делает Щедринские иносказания прозрачными и общедоступными. ВлОчеловечиванияВ» звериных фигур своих сказок сатирик делает с большим тактом, сохраняя натуру образов. Выбор образов для сравнения не случайный. Действие зверя в сказке не ограничено только тем, что ему природой повезло, а иносказательно выражает социальный смысл.

В ВлМедведе на воеводствеВ» медведи ездят в командировки, получают прогонные деньги и стремятся попасть на Влскрижали историиВ».

Медведь, лев, осёл тАУ это не просто условные обозначения, это Дикий помещик, мужики, портреты общества, раздираемого внутренними противоречиями.

Итак, в сказках под видом животных аллегорически изображаются определённые лица и социальные явления. С одной стороны, мы видим, что в его сказках поступки зверей сближены с человеческими и отношение внутри зоологического мира символизирует социальные отношения людей в классовом обществе, а с другой тАУ между зоологическими образами и человеком всегда соблюдается дистанция, которая необходима для того, чтобы аллегория была убедительной.


1. Салтыков-Щедрин. М.Е. Сатирические романы и сказки., Московский рабочий., М., 1987,с.464.

Выразительные средства юмора и сатиры в сказках Салтыкова-Щедрина ВлДикий помещикВ» и ВлМедведь на воеводствеВ».

Язык тАУ основное средство художественного изображения жизни в литературе. Слова в языке литературного произведения выполняют функцию образного раскрытия идейного содержания произведения и авторской оценки.

Салтыков-Щедрин заботился о доходчивости и понятности своих произведений и помимо иносказаний (эзопова языка и уподобления) использует народное остроумие тАУ разговорную речь или просторечие.

ВлПросторечие тАУ слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи; часто допускаются в литературных произведениях и разговорной речи для создания определённого колоритаВ».1

Например, в ВлДиком помещикеВ» автор употреблял просторечие, как бы показывая своё отношение к народу и барину.

С сочувствием к крестьянам:

ВлтАжлегче нам пропасть и с детьми малыми, нежели всю жизнь так маяться!В»2 В прост. маяться тАУ томиться, мучиться.3ВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВа

С восхищением о живучести народа:

ВлтАжопять запахло в том уезде мякиной, на базаре появилась мука, и мясотАж,а податей поступило столько, что казначей от удивления и воскликнул:

- И откуда вы, шельмы, берёте!! с.430

ВаВ прост. шельма тАУ мошенник, плут (сл., с.776)

С отвращением о барине:Ва

ВлтАжведь жрёшьтАжсам-то?В» с.426.

В прост. жрать тАУ грубо о человеке тАУ есть, жадно (сл.с.168)

В сказке ВлМедведь на воеводствеВ» просторечие и разговорная речь имеют различное назначение и характеристику. Так, о Топтыгиных:

ВлБурбон стоеросовый!В» 4

В разг. Речи бурбон тАУ презрительный, грубый невежественный и властный человек. (сл., с.56)

В прост. стоеросовый тАУ бран. О глупом, тупом человеке. (сл., с.667)

ВлОлух царя небесного!В» (с.463)

В разг. речи олух тАУ глупый, непонятливый человек, дурак (сл., с.387)

Вл(на Топтыгина 1)тАж напустили стаю шавок уж тАж смерть в глаза видел! ОднакотАж отбоярился, штук с десяток шавок перекалечили, а от остальных утёкВ».Ва


1.Ахманова О.С. словарь лингвистических терминов., Советская энциклопедия., М,1966, с.368

2.Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные сочинения., Художественная литература., М,1989г,с.425

Далее на эту сказку сноски даются с указанием страницы без скобок.

3.Ожегов С.И. Словарь русского языка (под редакцией Шведовой Н.Ю., 18 издание); М.Русский язык, 1987, с.295. Далее сноски на это издание даются в тексте с указанием страницы в скобках.

В разг. речи отбоярился тАУ уклониться, отделаться от кого - (-чего-)-нибудь (сл., с.400)

В прост. утёк тАУ уйти, убежать (сл., с.732)

ВлтАж это уж не срамное злодействотАж, этакая ведь, братцы, уморушка!В» (с.464)

В разг. речи срамить тАУ позорить, порочить (сл., с.660).

В разг. речи умора тАУ уморительный случай, нечто очень смешное. (сл. с. 723)

Вл тАУ Так вот оно, общественное мнение, что значит! тАУ тужил Топтыгин, утирая обшарпанное в кустах рылоВ». (с. 464)

В прост. тужить тАУ горевать, кручиниться. (сл. с.707)

В прост. обшарпанный тАУ оборванный, обтрёпанный, грязный (сл. с.375)

В прост. рыло тАУ бран. Лицо (сл. с. 599)

О Топтыгине 2-м

Нет в лесу ни типографии, ни университета и тогда, Влпотужил Топтыгин 2-й, но в унынье не впал. ВлКоли душу у нихтАж погубить нельзя, тАжпрямо за шкуру приниматься надо!В» (с.467)

В прост. тужить тАУ горевать, кручинится. (сл. с707)

В прост. коли тАУ (союз) если (сл. с.423)

ВлИшь, анафема!тАж выслужиться захотел,тАж уважим его!В» (с.467)

В прост. ишь тАУ (частица) употребляется для выражения изумления, в значении вон, посмотри (сл. с.223)

В разг. речи анафема тАУ (церковное слово тАУ отлучение от церкви) употребляется, как бранное слово (сл. с.24)

В прост. уважить тАУ оказать кому-нибудь уважение, выполнив его желание.(сл. с.713)

Топтыгину 3-му

ВлтАж резолюция Топтыгину 3-му: пускай изворачивается!В» (с.467)

В разг. речи переносно извернуться тАУ ловко выйти из затруднения (сл. с.207)

ВлДело-то выходит бросовое! тАУ сказал он (Топтыгин) себе, прочитав резолюцию Льва тАУ Мало напакостишь тАУ поднимут на смехтАж много на рогатину (с.468)

В прост. бросовый тАУ негодный, очень низкого качества.(сл. с.54)

В разг. речи пакость тАУ гадкий поступок с целью навредить кому-нибудь (сл. с.421)

В разг. речи поднимут тАУ переносное значение пробудить к активным действиям. (сл. с.465)

ВлтАж на все еготАж докуки осёл отвечаеттАж с загадочностьюВ».

В разг. речи докука тАУ надоедливая просьба, а так же скучное, надоедливое дело (сл. с.148)

ВлтАжюркнул в берлогу, засунул лапу в хайло и залёгВ» (с.468)

В прост. хайло бран. тАУ горло, глотка. (сл. с.746)

ВлДаже у белки, и у той нынче права!В» (с. 468)

В разг. речи нынче тАУ сегодня (сл. с. 361)

ВлУ них тАУ права, а у него, вишь, обязанности!тАж он задрать никого не смеет!В»

В прост. вишь тАУ (частица) выражает удивление, недоверие.(сл. с.73)

В прост. драть тАУ убивать, растерзывая. (сл. с.168)

ВлВ указанные часы майор просыпался, выходил из берлоги и жралВ».(с.470)

В прост. жрать тАУ есть жадно. (сл, с.168)

Итак, творческий опыт Салтыкова-Щедрина свидетельствует о том, что просторечие и разговорная лексика помогала плодотворности писателя. Великий сатирик часто черпал синонимы из народной речи и обогащал этим свои произведения.

Фразеологизм, как средство сатиры в сказках Салтыкова-Щедрина.

ВаФразеологизм тАУ это устойчивое сочетание слов, используемое для показывания отдельных предметов, признаков, действийВ».1

Салтыков-Щедрин часто использовал фразеологизмы, для придания сказкам выразительности, образности и небрежного сатирического стиля.

Например,

ВлИ начал он жить да поживатьтАжВ» (с.425) Д.п.

ВлНу, пускай себе до поры до времени так постоит!В» (с.427)

ВлтАжлешего какого-нибудь нелёгкая принесла!В» (с.427)

ВлтАжкишмя кишатВ» (с.429)

ВлтАжс сумой по мирутАжВ» с.467 М. на в.

ВлтАжа он уж тут как туттАжВ» (с.429)

ВлтАжкак на грехтАжВ» с.462

ВлтАжна своих двоихтАжВ» с.462

ВлтАжсказано тАУ сделаноВ» с.467

В особую группу следует выделить популярные у автора тавтологические словосочетания, которые характерны для народной речи.

ВлИ начал он жить да поживатьтАжВ» (с.425)

ВлтАжв кустах змеи да гады всякие кишмя кишатВ» (с.429)

ВлтАжслонялись из угла в угол, окутанные мраком времёнВ». С.466

ВлтАжа Топтыгин уже тут, как тутВ» с.462

ВлтАжвдруг выросла целая теория неблагополучного благополучияВ» с.469

Так же следует выделить фразеологические сочетания народно-эстетического характера.

ВлВ некотором царстве, в некотором государствеВ» (с.424)

ВлИ начал он жить поживатьВ» (с.425)


ВаВаВаВаВаВаВа 1.Шанский Н.М. Русский язык. Справочные материалы. Просвещение., М.,1987, с.27

Заключение

Итак, в данной работе мы рассмотрели историю возникновения сказок Салтыкова-Щедрина и проанализировали особенности сатиры и юмора (уподобления, иносказания или эзопова языка, просторечие и фразеологизм.) в сказках, ВлДикий помещикВ» и ВлМедведь на воеводствеВ».

Какие же выводы следуют из нашего анализа?

Щедринская сказка тАУ это сочетание традиций художественной литературы и фольклора. Его сатира формировалась из образности народной речи, зоологических уподоблений, иносказания, фантастики.

Главная цель сатиры и юмора Салтыкова-Щедрина показать реальную действительность в отрицательном и смешном виде. Зоологические уподобления тАУ один из наиболее остроумных приёмов в достижении этой цели.

Близость сатиры Салтыкова-Щедрина к произведениям фольклора прослеживается в использовании народного языка тАУ просторечий и разговорной речи, а так же фразеологических конструкций, в том числе пословиц и поговорок, традиционных сказочных приёмов. Всё это не затемняет смысла сказок, а создаёт комический эффект.

Фантастика Щедринских сказок реальна, несёт в себе обобщённое содержание. (Топтыгины пришли в лес Влвнутренних супостатов усмирятьВ»).

Включение образов животного мира в прозвища (Топтыгин, осёл, Дикий зверь), пословицы и поговорки тАУ обычный приём сатирической и шутливой народной речи. Приближая формы сатирических произведений к сказке, наиболее доступную народу и любимую ими, Салтыков-Щедрин как бы переименовывая всё идейно-тематическое богатство своей сатиры, где демонстрирует юмор, фантастику, иносказание.

Щедринские сказки тАУ это и великолепный сатирический памятник минувшей эпохи, и действительное средство нашей сегодняшней жизни. ВлСказкиВ» Салтыкова-Щедрина не утратили своей яркой жизненности; они по-прежнему остаются в высшей степени полезной и увлекательной книгой. Это совершенное художественное творение великого сатирика и сегодня щедро обогащает нас мудрыми мыслями, меткими образами, яркими афоризмами.ВаВаВаВаВа

План:

1.Введение. Рождение сатиры и юмора.

2.История возникновения сказок Салтыкова-Щедрина.

3.Особонности сатиры Салтыкова-Щедрина, проявившиеся в сказках ВлДикий помещикВ» и ВлМедведь на воеводствеВ».

4.Выразительные средства сатиры и юмора с сказках Салтыкова-Щедрина.

5.Фразеологизм как средство сатирыВа в сказках Салтыкова-Щедрина.

6.Заключение. Бессмертная сила иносказания.

12

Используемая литература:

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.

2. Бушмин А.С. Салтыков-Щедрин: Искусство сатиры - М.: Современник, 1976.

3. Вершины: Книга о выдающихся произведениях литературы. / Сост. В.И. Кулешова. тАУ М.: Детская литература, 1983.

4. Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.

5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / под редакцией Шведовой 18 издание. М.: Русский язык, 1987.

6. Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные сочинения. М.: Художественная литература 1989.

7. Салтыков-Щедрин Сатирические романы и сказки. М.: Московский рабочий 1987.

8. Шанский Н.М. Русский язык. Справочные материалы. Просвещение 1987.

13

Словарь терминов.

Аллегория тАУ изображение отвлечённого понятия или явления через конкретный образ. Так, в сказках под видом животных аллегорически изображаются определённые лица или социальные явления.

Афоризм тАУ изречение, выражающее с предельной лаконичностью какую-либо оригинальную мысль.

Гипербола тАУ преувеличение, используется в целях усиления художественного впечатления.

Гротеск тАУ в литературе и искусстве одна из разновидностей комического, сочетающая в комической форме ужасное и смешное, безобразное и возвышенное.

Иносказание тАУ см. Аллегория.

Просторечие тАУ слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи; часто допускаются в литературных произведениях и разговорной речи для создания определённого колорита.

Сатира тАУ специфичная форма художественного отображения действительности, посредством которой обличаются и выслеживаются отрицательные явления.

Сравнение тАУ форма поэтической речи, основанная на сопоставлении одного явления или предмета с другим.

Уподобление тАУ стилистический оборот на основе развёрнутого сравнения.

Фольклор тАУ вид словесного искусства народной мудрости.

Фразеологизм тАУ это устойчивое сочетание слов, используемое для показывания отдельных предметов, признаков, действий.Ва

Эзопов язык тАУ иносказательный замаскированный.

Юмор тАУ наиболее жизнеутверждающая и сложная форма комического.ВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВа ВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВаВа

Вместе с этим смотрят:


"Грусть и святость" (Поэтическое богословие Николая Рубцова)


"Донские рассказы" Михаила Шолохова


"Живопись слова" в японской поэзии


"Записки из подполья" как исток философии экзистенциализма Ф.М. Достоевского


"Симплициссимус" Г. Гриммельсгаузена как роман воспитания