<< Пред.           стр. 17 (из 25)           След. >>

Список литературы по разделу

 дела вы для нее делали?
  Психотерапевт продолжает исследовать модель пациента, стремясь, в
 частности, четко представить себе, как пациент воспринимает собственные
 действия. Он выбирает вариант (6)
  (53) П.: Wetl, I always used to clean up the living room and wash the
 dishes... and she never noticed... and never said anything.
  Я всегда прибирал в общей комнате и мыл посуду..., а она этого не
 замечала... и никогда ничего не говорила.
  Поверхностная Структура пациента предлагает психотерапевту четыре
 возможных выбора:
  (а) три квантора общности (всегда, никогда) указывают на три
 генерализации в модели пациента, которые можно поставить под вопрос;
  (б) наличие совершенно неконкретного глагола "замечать";
  (в) заявление со стороны пациента о том, что он знает о восприятия);
 другого человека (замечать);
  (г) опущение, связанное с глаголом "говорить" (то есть кому?)
  Кроме того, обратите внимание на то, как пациент сначала утверждает
 "она всегда не замечала", затем делает паузу и говорит "она никогда ничего
 не говорила". По опыту мы знаем, что две последовательные Поверхностные
 Структуры, обладающие одной и той же синтаксической формой (то есть, имя --
 квантор -- глагол...), отделенные друг от друга только паузой, -- это
 предложение, которое имеет для пациента эквивалентное или почти
 эквивалентное значение в его модели. В этом, как и во многих других случаях,
 такие эквивалентности очень полезны для понимания связей между опытом
 пациента и способом представления этого опыта- Отметим, к примеру, что
 первое из этих двух утверждений представляет собой заявление о том, что
 пациент располагает знанием о восприятия другого человека, а второе --
 семантически правильное утверждение, в котором отсутствует чтение мыслей.
  Если эти два утверждение действительно эквивалентны, то это значит, что
 второе утверждение описывает опыт, представленный первым утверждением
 (семантически неправильной Поверхностной Структуры); другими словами, то,
 что мать ничего не говорит, в модели пациента эквивалентно тому, что она
 ничего не замечает.
  (54) В.: Ralph, does mother not saying anything to you about what you
 used to do mean that she never noticed whal you had done? Ральф, значит ли
 то, что ваша мать ничего не говорила по поводу того, что вы делали, что она
 никогда не замечала проделанного вами?
  В течение некоторого времени психотерапевт решил не обращать внимания
 на нарушение семантической правильности; вместо этого он проверяет,
 действительно ли две последние Поверхностные Структуры эквивалентны.
 Подобные генерализации чрезвычайно важны для понимания опыта пациента.
  Yeah, since she never noticed whal I did for her, she was nol
 interested in mе.
  Да, раз она никогда не замечала того, что я для нее делал, значит, она
 не интересовалась мною.
  Пациент подтверждает эквивалентность и предъявляет третью Поверхностную
 Структуру, которая, выступая в качестве замены одной из двух, о которых шла
 речь выше (конкретно: "Она ничего не говорила"), также эквивалентна. Эта
 третья Поверхностная Структура: "Она не интересовалась мною". В ней
 содержится квантор общности "никогда".
  В.: Let me gel this straight: you are saying that your mother's not
 noting what you did for her means thal she wasn't interested in you?
  Давайте уточним: вы утверждаете, что то, что ваша мать не замечала то,
 что вы для нее делали, что она не интересовалась вами?
  Психотерапевт решает убедиться в эквивалентности этих двух
 Поверхностных Структур.
  (57) П.: Yes, that's right. Да, именно так.
  Тем самым, он подтверждает анализируемую генерализацию,
  В.: Ralph, have you ever had the experience of someone's doing
 something for you and didn't nolice until they pointed it out to you?
  Ральф, случалось с вами когда-нибудь, чтобы кто-нибудь сделал для вас
 что-нибудь, а вы не замечали это до тех пор, пока они не указывали вам?
  Психотерапевт решает усомниться в генерализации пациента, В данном
 случае он решает начать это путем сдвига референтных индексов:
  I. вы (пациент) кто-нибудь/они
  2. ваша (пациента) мать вы (пациент)
  3. ваша мать не заметила... вы не заметили...
  В результате выполненных операций генерализации трансформированы:
  вы делаете что-то для своей матери кто-то делает что-то для вас
  Обратите внимание на то, что в результате сдвига референтных индексов
 пациент оказывается в положении активного участника собственной
 генерализации -- его матери, человека, которого он критикует.
  (59) Well.... yeah, I remember one time... Да, ...однажды помню...
  Сначала пациент колеблется, но затем соглашается, что он бывал в
 положении, которое, по его описанию, в исходной генерализации занимает его
 мать.
  (60) 8.: Did you not notice what they had done for you because you
 weren't interested in them? Разве вы не замечали того, что они делали,
 потому что не интересовались ими?
  Получив от пациента ответ, в котором он соглашается, что с ним такое
 случалось, психотерапевт прерывает его и спрашивает, валидна ли
 эквивалентность "X не замечать -- Х не интересоваться" в том случае, когда
 не замечает чего-то он сам (то есть Х -- пациент), бросая, тем самым, вызов
 его генерализации.
  (61) П.: No, I just didn't notice... Нет, я просто не замечал...
  Пациент отрицает эквивалентность для случая, когда лицом, которое не
 замечает, оказывается он сам.
  (62) В.: Ralph, can you imagine that your mother just didn't notice
 when...
  Ральф, можете ли вы представить себе, что ваша мать просто не
 замечала...
  Получив отрицание эквивалентности "X не замечать = Х не интересоваться"
 для случая, когда Х -- пациент, меняет
  местами референтные индексы, которые ранее он сдвинул. в результате
 получается исходное равенство, то есть
  Х не замечает = Х не интересуется, где Х = мать пациента
  (63) П.: No, it's not the same. Нет, это не то же самое.
  Пациент понимает вызов психотерапевта до того, как тот закончил его,
 прерывает его и отрицает, что два случая (когда Х = пациент и когда Х = мать
 пациента) идентичны. В Поверхностной Структуре, которую он применил при
 описании отрицания, нарушается следующее условие правильности:
  (а) местоимение "это" не имеет референтного индекса;
  (б) опущена вторая часть сравнительной конструкции.
  (64) В.: It? What is not the same as what? Это? Что именно не то же
 самое, что не совпадает с чем?
  Психотерапевт спрашивает одновременно о референтном индексе и
 отсутствующей части сравнительной конструкции.
  (65) П.: My not nothing is the as my mother not
  notingsee, she NEVER noticed what I did for her. To что я не замечаю,
 не то же самое, когда не замечает моя мать: понимаете, она НИКОГДА не
 замечала то, что я делал для нее.
  Психотерапевт сообщил информацию. Пациент сообщил информацию, которую у
 него запрашивал психотерапевт. Затем он описывает различие между двумя
 случаями, а именно, то, что его мать НИКОГДА не замечала. Этот квантор
 общности указывает на генерализацию, которую можно поставить под сомнение.
  (66) В.: Never? Никогда?
  Ставится под сомнение квантор общности.
  (67) П.: Well, not very many Times.
  Ну, не так уж много раз (не так уж часто)
  Пациент соглашается, что исключения имели место, и тем самым он
 приближается к тому, чтобы восстановить связь своей генерализации с
 собственным опытом.
  (68) В.: Ralph, tell me about one specific time when your mother
 noticed what you had done for her. Ральф, расскажите мне о каком-нибудь
 конкретном случае, когда ваша мать заметила то, что вы для нее сделали.
  Спрашивая о конкретном исключении из исходной генерализации пациента,
 психотерапевт пытается заставить его сфокусировать свою модель.
  (69) П.: Well, once when... yean, I even had to tell her. Ну что ж,
 однажды... когда... да... (сердито) мне все же пришлось сказать ей об этом.
  Опущен один из именных аргументов, связанный с глаголом "сказать"
 (сказать что?)
  t70) В.: Had to tell her what? Пришлось сказать ей что?
  Пытается восстановить отсутствующую часть Поверхностной Структуры.
  (71) П.: That I had done ihis thing for her. If she had been interested
 enough' she would have noticed it herself.
  Что я сделал эту вещь для нее. Если бы она достаточно сильно
 интересовалась, она бы заметила это сама.
  В первой Поверхностной Структуре содержится именной аргумент (эта вещь)
 без референтного индекса. Во второй имеется опущение, связанное со словом
 "достаточно" (достаточно для чего?) и местоимение "это" без референтного
 индекса.
  (72) В.: interested enough for what?
  Интересовалась бы достаточно сильно для чего?
  Психотерапевт просит пациента восстановить опущенный материал.
  (73) П.: Interested enough lo show me that she loved me. Интересовалась
 бы достаточно сильно для того, чтобы показать мне, что она меня любит.
  Происходит восстановление опущенного материала, о котором просил его
 психотерапевт. В новой Поверхностной Структуре имеется:
  (а) нарушение условий семантической правильности, связанное с чтением
 мыслей: Пациент заявляет, что он знает, любила ли его мать, но не
 конкретизирует, каким образом он получил эту информацию:
  (6) глагол "любить" недостаточно конкретен.
  (74) В.: Ralph, how did you show your mother that you loved her?
  Ральф, как вы показывали своей матери, что любите ее?
  Психотерапевт пытается представить себе ясную картину того, как пациент
 я его мать сообщали друг другу о своих чувствах заботы друг о друге.
  Пациент сообщил ему, что его мать не была достаточно заинтересована в
 том, чтобы показывать ему, что она любит его. Психотерапевт решает применять
 технику сдвига референтного индекса, конкретно: он делает подстановку:
  ваша мать вы (пациент)
  вы (пациент) ваша мать
 
  Таким образом, часть последней Поверхностной Структуры пациента
 трансформирована:
  Your mother show you that she loved you. Ваша мать показывает вам, что
 она любит вас.
  You show your mother that you loved her. Вы показываете вашей матери,
 что любите ее.
  Сдвинув референтные индексы, психотерапевт просит сфокусировать образ,
 попросив его сообщить более конкретный глагол.
  (75) П.: By doing things for her. Делая для нее разные дела.
  Он предъявляет дальнейшую конкретизацию глагола, устанавливая
 эквивалентность выражений:
  Х любит Y = делает разные дела для Y
  где Х -- пациент
  Y -- мать пациента
  (76) В.: Ralph, did your mother ever do things for you? Ральф, делала
 ли ваша мать что-либо для вас?
  Здесь психотерапевт сдвигает референтные индексы обратно в исходной
 Поверхностной Структуру (73) и предлагает пациенту одну половину равенства,
 чтобы тот подтвердил его.
  (77) Пациент: Yes, but she never really... never lei me know for sure.
 Да, но она никогда по-настоящему... никогда не давала мне знать определенно.
  Пациент соглашается, что его мать делала для него разные дела, но
 отказывается от эквивалентности/равенства в данном случае, то есть
  Х любит Y ^Х делает что-то для Y
  где Х -- мать пациента Y -- пациент
  Новая Поверхностная Структура пациента представляет психотерапевту
 следующие возможности:
  (а) спросить, какая разница существует между двумя анализируемыми
 ситуациями, из-за которой данное равенство неверно (что видно из
 слова-подсказки "но"),
  (б) в Поверхностной Структуре дважды встречается квантор общности
 "никогда", в котором можно усомниться;
  (в) опущение связи со словом "знать" (а именно:
  знать что?);
  (г) весьма неконкретный глагол "знать"
  (78) В.: Never let you know what?
  Никогда не давала вам знать что?
  Психотерапевт выбирает вариант (в) и просит восстановить опущенный
 именной аргумент, связанный с глаголом "знать".
  (79) П.: She never let me know for sure if she really loved me. Она
 никогда не давала мне Знать определенно, любит ли она меня на самом деле
 (продолжает тихо всхлипывать).
  Пациент сообщает недостаточный именной аргумент. В его Поверхностной
 Структуре содержится
  ;а) квантор общности "никогда", который можно поставить под вопрос;
  (б) два очень неконкретных глагола "знать" и "любить".
  (80) В.: Did you ever let know for you loved her?
  А вы когда-нибудь давали ей знать определенно, что любите ее?
  Психотерапевт снова применяет технику сдвига референтных индексов, так
 он реализует подстановку, идентичную той, что была использована в (74).
  (81) П.: She knew... Она знала...
  В Поверхностной Структуре пациента имеется:
  (а) опущение, связанное с глаголом "знать";
  (6) нарушение одного из условий семантической правильности -- чтение
 мыслей;
  (в) очень неконкретный глагол "знать".
  (82) В.: How do you Know she knew? Как вы знаете, что она знала?
  Психотерапевт выбирает вариант (в)
  (83) П.: I...I...I quess I don't. Я... я... я. Пожалуй не знаю.
  Он колеблется, а затем соглашается, что не может конкретизировать
 процесс, благодаря которому его мать, как он предполагает, должна была бы
 обладать способностью знать, что он ее любил. Это равносильно утверждению,
 что процесс в его модели лишен конкретизации.
  (84) В.: What prevent you from feeling her? Что же мешает вам сказать
 ей?
  Пациент не сумел идентифицировать процесс, благодаря которому его мать,
 по предположению, должна была "знать, что он ее любил. Психотерапевт
 немедленно переходит к технике постановки вопроса о том, что же мешает
 [Пациенту использовать наиболее прямой из известных ему способов сообщения о
 своей любви к матери.
  (85) П.: Ummmm... ummmm, may be nothing.
  Гм... гм,,. пожалуй, ничего.
  Пациент колеблется, так как для него это само собой разумеется В сто
 Поверхностной Структуре имеется очень осторожное "пожалуй" и квантор
 общности "ничего".
  (8б) П.: May be?
  Пожалуй?
  Его условия направлены на то, чтобы пациент высказался более
 определенно.
  (87) П.: I quess I coutd. Я полагаю, я мог бы.
  Пациент допускает такую возможность.
  (88) В.: Ralph, do you quess you could also tell Janet how you
 feelabourt her? Ральф, а вы допускаете возможность, что могли бы и Дженит
 сказать о том, какие чувства испытываете к ней?
  Психотерапевт снова сдвигает референтные индексы:
  Мать пациента Дженит
  и подталкивает пациента к тому, чтобы тот взял на себя обязательства
 изменить процесс коммуникации таким образом, чтобы отношения между ним и
 Дженит стали более прямыми и не требовали бы чтения мыслей
  (89) П.: That's a litele scary. Это немного страшно.
  Пациент колеблется. В его Поверхностной структуре имеется:
  (а) именной аргумент без референтного индекса "это";
  (б) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "страшно" (то
 есть страшно кому?).
  (90) В.: What is a little scary? Что немного страшно?
  Он просит сообщить недостающий референтный индекс.
  (91) П.: That I could jusi go up and tell her.
  Что я мог бы просто подойти и сказать ей.
  Тем самым он сообщает отсутствующий индекс и выражает свое сомнение
 относительно обязательства, связанного со способом коммуникации,
 подсказанным ему психотерапевтом.
  (92) В.: What stops you?
  Что останавливает вас?
  Применяется техника опроса по поводу генерализации о результате
 действий пациента, которые кажутся ему страшными.
  (93) В.: Nothing, that's what's so scary.
  Ничего, и вот это-то и страшно (смеется).
  Тем самым он признает, что у него имеется этот выбор. Здесь
 психотерапевт начинает применять технику, не связанную с Метамоделью, и
 заключает с Ральфом договор, что тот непременно начнет действовать, учитывая
 новые возможности, открывшиеся перед ним.
  ТРАНСКРИПТ 2
  Данный сеанс проходил в отсутствие стажеров, наблюдающих применение в
 практике психотерапии. Пациентка Бэт -- женщина примерно 28 лет. Она была
 замужем, у нее двое детей. Сеанс начинается.
  (1) Б.: What should I do first? Что я должна делать сначала?
  Она обращается к психотерапевту с просьбой подсказать ей направление
 действий.
  (2) В.: Tel! me what you ara doing here; you said in the interview you
 wanted some help with something. Расскажите мне, что вы здесь делаете. В
 интервью вы сказали, что хотите, чтобы вам чем-то помогли
  (ссылка на интервью в течение 2 минут, которое проходило час назад и во
 время которого для участников сеанса были отобраны 5 стажеров).
  Психотерапевт начинает с просьбы, обращенной к пациенту: уточнить, что
 именно она здесь делает и, сославшись на предыдущий разговор, просит ее.
 чтобы она подтвердила и разъяснила свою просьбу о помощи.
  I... I want help
  В.: Let's see, what I am doing here. with... well, it's my roommates.
  Давайте посмотрим, что же я делаю здесь... я... хочу помощи в... ну что
 же, это мои подруги.
  Речь пациентки сбивчивая, несколько запутанная:
  (а) она оставляет поверхностную Структуру незаконченной ("помощь в..."
 восстанавливается, затем утверждает "...это мои подруги"). Глагол "помогать"
 недостаточно конкретен;
  (б) у имен "это" и "подруги" нет референтных индексов
  (4) В.: Roommates?
  Подруги?
  Психотерапевт решает спросить о референтном индексе именного аргумента

<< Пред.           стр. 17 (из 25)           След. >>

Список литературы по разделу