<< Пред. стр. 18 (из 25) След. >>
"подруги".(5) Б.: Karan and Sue, they share the house with me. We also have four
children between us. (перебивая) Карен и Сью. Мы живем в одном доме. У нас
вместе 4 детей.
Пациентка сообщает референтные индексы, как и просил психотерапевт. Она
сообщает дополнительную информацию, позволяя тем самым сформировать более
ясный образ для модели:
(6) В.: What kind of help would you like with these two people? Какого
рода помощь вы бы хотели с этими людьми?
Делается допущение, что именной аргумент "подруги" занимает положение
именного аргумента в предложении, которое во втором комментарии осталось
незаконченным. Предположив эта, психотерапевт возвращается к исходной
Поверхностной Структуре пациентки и просит ее подробнее конкретизировать
слово "помощь".
(7) Б.: They don't seem to understand me. Они, кажется, не понимают
меня.
Она игнорирует конкретный вопрос психотерапевта и начинает описывать
своих подруг. Обратите внимание на то, что
(а) опущен аргумент в дативе, связанный с глаголом "казаться".
(6) пациентка заявляет о своем знании внутреннего опыта других, не
конкретизируя того, каким образом она получила эту информацию -- нарушение
психотерапевтической правильности -- "чтение мыслей";
(в) в Поверхностной Структуре пациента имеется очень неконкретный
глагол "понимать".
(8) В.: How do you know they don't understand you? Как вы знаете, что
они не понимают вас?
Психотерапевт ставит поверхностную структуру пациента под вопрос связи
с нарушением ею условия семантической правильности (чтения мыслей). Он
просит ее описать, каким образом она узнала, что они не понимают ее.
(9) Б.: I guess it's that they're too busy...
Я думаю, что это, они слишком заняты...
Ответ пациентки не удовлетворяет требованиям правильности, так как
(а) именной аргумент "это" не имеет референтного индекса,
(б) в нем имеется опущение, связанное с предикатом "слишком заняты"
(слишком заняты для чего?)
(10) В.: Too busy for what?
Слишком заняты для чего?
Он просит сообщить опущенную часть последней Поверхностной Структуры
пациента.
(11) Б.: Well... too busy to see that have needs.
Ну, слишком заняты, чтобы видеть, что у меня есть разные потребности.
Пациентка сообщает отсутствующий материал в форме новой Поверхностной
Структуры, в которой имеется Именной аргумент без референтного индекса
(потребности). Этот конкретный именной аргумент представляет собой
номинализацию предиката Глубинной Структуры "нуждаться", "иметь
потребность".
(12) В.: What needs?
Какие потребности?
Психотерапевт просит пациентку указать ему референтный индекс
номинализации "потребность".
(13) Б.: That I would like for them to do something for me once in a
while.
Что я хотела бы, так это хоть изредка, чтобы они делали что-нибудь для
меня.
В новой Поверхностной Структуре пациентки опять отсутствует референтный
индекс, указывающий, чего она хочет от своих подруг ("что-нибудь", "чтобы
они делали что-нибудь"). Глагол "делать" неконкретен почти настолько,
насколько может быть неконкретен глагол.
(14) В.: Such as what? Что-нибудь вроде?
Он продолжает спрашивать об отсутствующем референтном индексе.
(15) Б.: They really have а 1"з1 of things to do, but sometimes I feel
that they are insensitive. На самом деле им бы следовало сделать уйму вещей,
но иногда я чувствую, что они не чуткие.
Она опять не отвечает на вопрос, поставленный психотерапевтом. В ее
новой Поверхностной Структуре нарушено условие психотерапевтической
правильности
(а) отсутствует референтный индекс для "уйму вещей"...
(б) отсутствует референтный индекс, относящийса к "иногда";
(в) почти совершенно неконкретный глагол "делать" в контексте -вделать
уйму вещей";
(г) отсутствует именной аргумент в дативе с глаголом "нечуткие" (то
есть "нечуткие" к кому)
(д) употребляя глагол "нечуткие", пациентка утверждает о своем знании
внутреннего состояния других, не конкретизируя процесс, благодаря которому
она об этом знает, то есть "чтение мыслей";
(16) В.: Whom are they insensitive to? К кому они нечуткие?
Он просит сообщить отсутствующий именной аргумент глагола "нечуткие" (в
Глубинной Структуре, смотри пункт (г) выше).
(17) В.: Me, and... Ко мне, и...
пациентка сообщает отсутствующий аргумент и начинает говорить о чем-то
еще.
(18) В.: In what are they insensitive to you? Каким образом они не
чуткие к вам?
Психотерапевт перебивает, решив попросить пациентку конкретизировать,
каким образом ей известно, что другие не чутки к ней {вариант (б))
(19) Б.: You see, I do a lot of Ihings for them, but they don't seem lo
do anything for me. Видите ли, я делаю уйму вещей для них, но они, кажется,
ничего не делают для меня.
Она снова не дает прямого ответа на вопрос психотерапевта. В ее новой
Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения условий правильности:
(а) отсутствует референтный индекс "уйма" (в выражении "уйма вещей" и
"ничего");
(б) дважды встречается почти совершенно неконкретный глагол "делать";
(в) имеется квантор общности "ничего", который можно поставить под
вопрос;
(г) опущен именной аргумент в дативе, связанный с глаголом "казаться"
-- "казаться кому?.
(20) В.: What don't they do for you? What needs don'l they see that you
have?
Чего они делают для вас? Какие потребности вы имеете, которых они не
замечают?
Он просит сообщить два отсутствующих референтных индекса, относящихся к
именным аргументам, присутствующим в ряде предложений: "ничего" из
Поверхностной Структуры (19) и "потребности" из Поверхностной Структуры
(11).
В.: I'm a person, too, and they don't seem to recognize that.
Я тоже человек, а они, кажется, не признают этого.
Она по-прежнему уклоняется от ответа на вопрос. В новой Поверхностной
Структуре имеется:
(а) пресуппозиция, передаваемая словом "тоже" в конце Поверхностной
Структуры "Я человек тоже". Импликация в данном случае такова, что кто-то
еще (кто именно, не названо) тоже человек -- следовательно, референтный
индекс также отсутствует;
(б) опущен именной аргумент в дативе, связанный с глаголом "казаться"
-- (казаться кому?):
(в) пациентка заявляет о своем знании внутреннего состояния другого
человека (...они, кажется, не признают...), не раскрывая, каким образом, она
получила эту информацию;
(г) относительно (конкретный) неконкретного глагол "признавать"
В.: How don't they recognize that you're a person?
Каким образом они не признают, что вы человек?
Происходит попытка выяснить для себя модель пациентки. Психотерапевт то
и дело возвращается к конкретизации того, что подруги делают на самом деле
-- точно также, как ор делал в случае (10), (14), (18), (20). Он ставит под
вопрос правильность малоконкретного глагола "признавать".
(23) В.: They, both of them, never do anything for me. Они обе никогда
ничего для меня не делают.
Она отвечает психотерапевту Поверхностной Структурой, которую можно
поставить под сомнение, основываясь на
(а) наличии квантора общности "никогда", указывающего на генерализацию;
(б) отсутствие референтного индекса у "ничего" именного аргумента,
связанного с глаголом "делать";
(в) наличие размазанного глагола "делать".
(24) В.: They NEVER do ANYTHING for you? Они никогда ничего не делают
для вас?
Психотерапевт реализует сомнение в генерализации. Он осуществляет свое
намерение, подчеркивая с помощью интонации кванторы общности в исходной
Поверхностной Структуре пациентки и предлагая это предложение в утрированной
форме для подтверждения илв опровержения.
(25) Б.: No, not never, but I always do thigs for them whether they ask
or not.
Нет, не никогда, но я всегда делаю для них все, что они просят, а они
-- нет.
Вызов психотерапевта, относящийся к последней генерализации пациентки,
успешен (то есть; "Нет, никогда") Продолжая говорить, она формулирует новую
генерализацию, которую можно идентифицировать по
(а) квантору общности "всегда", в предложении пациентки имеются;
(б) именной аргумент без референтного индекса "вещи";
(в) почти совершенно неконкретный глагол (сделать);
(г) опущение двух именных аргументов, связанных с глаголом "просить"
(просить о чем? о ком? и просить кого?).
Напомним, что психотерапевт все еще пытается выявить, кто конкретно что
делает для кого-то -- что именно имеет в виду пациентка, заявляя, что ее
подруги не признают в ней человека.
(26) В; Let me see if I understand at this point. If someone recognizes
that you are person, then they will always do things for you whether you ask
or not? Посмотрим, правильно ли я вас понял. Если кто-то признает, что вы --
человек, то он будет всегда делать вещи для вас, просите вы или нет?
Психотерапевт полагает, что он обнаружил генерализацию, а именно:
эквивалентность между:
Х признает Y за человека Х делает вещи для Y, просит Y или нет.
Эту генерализацию он предъявляет в форме генерализации об
эквивалентности и просит пациентку подтвердить ее или опровергнуть.
(27) Б.: Well, maybe not always... Ну, может быть, не всегда...
Пациентка колеблется по поводу генерализации.
(28) В.; I'm a bit confused at this point; couldn't tell me what those
things are that they would do if they recognized that you're a person? Я
несколько растерян. Не могли бы вы сказать мне, что это за вещи, которые бы
они делали, если бы считали вас человеком?
Психотерапевт повторяет попытку, которую он уже предпринимал в (22) и
(26), установить, что именно делают подруги Бэт такого, что ей
представляется, как непризнание человека. Он признается ей, что несколько
растерян тем, что сказала пациентка.
(29) Б.: You know, like help with the dishes or babysitting, or just
anything. Вы знаете, ну что-нибудь вроде помочь мне помыть посуду или
посидеть с ребенком, да все, что угодно.
Пациентка начинает прояснять образ, упоминая о некоторых конкретных
делах, таких как "помощь в мытье посуды" или "посидеть с ребенком". Но затем
она отбрасывает сказанное, употребив иной аргумент "что угодно".
(30) В.: Could you also explain how your roommates are supposed to know
what these things are that you want done?
He могли бы вы также объяснить, как вы хотите, чтобы они сделали именно
эти вещи?
Психотерапевт неоднократно спрашивал, откуда пациентке известно, что
именно знают ее подруги (8), (18) и (20). Здесь он сдвигает референтный
индекс и спрашивает, как (посредством какого процесса) подруги узнают, что
именно хочет сама пациентка.
(31) В.: If they were sensitive enough, they would know. Если бы они
были достаточно чуткими, они бы знали.
Ответ пациентки построен по уже описанному нами паттерну; в частности,
она заявляет, что ее подруги могут знать, чего она хочет, не конкретизируя
посредством какого процесса они получают информацию. Кроме того, в
Поверхностной Структуре пациентки имеются следующие нарушения условий
психотерапевтической правильности:
(а) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "чуткий"(чуткий
к кому?)
(б) опущение в сравнительной конструкции, связанной со
словом-подсказкой "достаточно" в "достаточно чуткими" (то есть достаточно
чуткими для чего?);
(в) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "знать" (то есть
знать что?)
(32) В.: Sensitive enough to whom? Достаточно чуткими к кому?
Психотерапевт решает восстановить один из опущенных аргументов --
вариант (а) в (31).
(33) В.: Tome. Ко мне.
Пациентка сообщает опущенный именной аргумент, затребованный
психотерапевтом, отнеся чуткость (или, скорее, ее отсутствие) своих подруг к
самой себе.
(34) Б.: If they were sensitive enough to you, then they should be able
to read your mind? Если бы они были достаточно чуткими к вам, они должны
были бы уметь читать ваши мысли?
Психотерапевт возвращается к Поверхностной Структуре (31), высказанной
пациенткой, и прямо ставит вопрос, под вопрос ее семантическую правильность
(чтение мыслей), вариант (г) в (31), открытым текстом выражая неявное
допущение, скрытое в предложении пациентки (3!).'
(35) Б.: Read my mind? Читать мои мысли?
Пациентка кажется растерянной; она в замешательстве от открытого
высказывания ее неявного допущения о чтении мыслей.
(36) В.: Yes, how else could they know what you need and want? Do you
teil them? Да, а как еще они могли бы узнать, чего вы хотите и в чем
нуждаетесь? Вы говорили им?
Психотерапевт продолжает разбирать, подвергая сомнению весьма неполное
описание процесса, посредством которого се подруги должны, как полагается,
знать, чего она хочет и в чем испытывает потребность, пытаясь создать ясный
образ модели пациентки (вопрос психотерапевта отсылает обратно к
Поверхностным Структурам (11), (13), (19). Здесь психотерапевт даже
предлагает один из возможных способов, каким мог произойти процесс, явный
образ которого он себе пытается составить: "Вы говорите им?"
(37) Б.: Well, no! exactly... М-м-м, не совсем...
Пациентка отрицает предположение, будто она дает возможность своим
подругам знать, прямо говоря им об этом.
(38) В.: Not exactly how?
Каким образом не совсем?
Психотерапевт продолжает добиваться описания процесса.
(39) Б.: Well, I kind of hint. Я им вроде как намекаю.
В Поверхностной Структуре пациентки имеются:
ta) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "намекать" (то
есть намекать о чем?);
(б) глагол "намекать" сам по себе не дает ясного представления, образа
того, каким образом ее подруги, согласно ее же предположению, должны знать,
что она хочет и в чем нуждается; недостаточно конкретный глагол "намекать" в
сочетании с определительным словом "вроде/как" еще более размывает образ;
(в) второе опущение именного аргумента, связанного с глаголом
"намекать" (то есть намекать кому?).
(40) В.: How do you kind of hint?
Каким образом вы вроде как намекаете?
Психотерапевт решает попросить пациентку дать более конкретное описание
процесса "намекания" -- вариант (б)в(30).
(41) Б.: I do things for them. Я делаю им разные услуги.
Пациентка более полно описывает процесс того, каким образом она дает
своим подругам знать, что она вроде как намекает -- то есть она оказывает им
разные услуги. Новая Поверхностная Структура психотерапевтически
неправильна, так как:
(а) она включает в себя именной аргумент, у которого нет референтного
индекса -- "услуги";
(б) она содержит почти совершенно неконкретный глагол "делать";
(в) эта Поверхностная Структура может оказаться в модели пациентки
эквивалентной, то есть:
(X вроде как намекает Y) = (X оказывает услугу Y).
(42) В.: Then, since you do things for them, they're supposed to know
that you want them to do something in return?
Значит, так как вы оказываете им услуги, они, по вашим предположениям,
должны бы знать, чего вам хочется, чтобы они, в свою очередь, что-нибудь
делали для вас?
Психотерапевт решает проверить, подтвердит ли пациентка эту
генерализацию (вариант (в) в (41)), для этого он повторяет в полной форме:
Б.: It sounds sorta funny when you say it like that.
Когда вы говорите это так, это звучит как-то чудно.
По словам пациентки генерализация, взятая из ее собственной модели,
будучи высказана ей единым разом, звучит странно, она колеблется, не хочет
подтвердить генерализацию. При этом она применяет в высшей степени
неконкретный глагол "чудно".
(44) В.: Sort of funny how? Как это чудно?
Психотерапевт просит ее конкретизировать несколько подробнее глагол
"чудно"
(45) В.: Like I'm not being honest or something, but you just can't go
around demanding things all Ihe lime or people will not want to give them to
you. Как если бы я была нечестной, или что-то в этом роде, но ведь вы не
можете ходить вокруг и все время просить о разном, иначе люди не захотят
давать это вам.
В Поверхностной Структуре пациентки имеются нарушения следующих условий
психотерапевтической правильности:
(а) отсутствует референтный индекс для "что-то";
(б) отсутствует референтный индекс "вы" дважды;
(в) отсутствует референтный индекс для "люди";
(г) отсутствует референтный индекс для "все время";
(д) отсутствует референтный индекс для "разное";
(е) недостаточно конкретизированы глаголы "быть честным" и "просить";
(ж) квантор общности "все" во "все время", который можно поставить под
вопрос:
(з) модальный оператор возможности "не можете" в "не можете ходить
вокруг";
(и) нарушение семантической правильности типа "чтения мыслей" в "люди
не захотят", где пациентка заявляет о том, что не можете знать внутреннего
состояния других, не конкретизируя, каким образом она получает эту
информацию;
(к) наводящее слово "но", по которому можно идентифицировать Неявный
Каузатив;
(л) опущение именного аргумента, связанного с "просить" (просить у
кого?).