<< Пред. стр. 19 (из 25) След. >>
(46) В.: Wait a second; who can't go around demanding things all thetime from whom? Минуточку! Кто не может ходить вокруг и просить все время о
разном у кого?
Психотерапевт, похоже растерялся, перед таким изобилием возможных
ходов. Он решает задать вопрос относительно двух нарушении: попросить
сообщить референтный индекс (вариант (б) в (45)) и отсутствующий именной
аргумент (вариант (л) в (45).
(47) Б.: I cant go around demanding Ihigs from Sue and Karcn or they
won't want to give me anything. Я не могу ходить вокруг и просить у Сью и
Карен, иначе они не захотят мне ничего дать.
В Поверхностной Структуре пациентки содержатся ответы на оба пункта
вопроса, поставленного психотерапевтом ("кто" (46) -- "я", "от кого" (46) --
от Карен и Сью). Кроме того, в ее Поверхностной Структуре имеются:
(а) модальный оператор невозможности;
(б) именные аргументы без референтных индексов:
"разное" в "ходить вокруг и просить разнос"; и "ничего" в "мне ничего
дать/давать";
(в) чтение мыслей: пациентка заявляет о своем знании внутреннего
состояния (причем не просто внутреннего состояния, но и будущего внутреннего
состояния -- кристально чистое чтение мыслей) в словосочетании "они не
захотят...а:
(г) два неконкретных глагола "просить" и "давать", которые представляют
очень расплывчатый, несфокусированный образ процесса. Обратим, кроме того,
внимание на общую форму Поверхностной Структуры Х или Y, где содержится
модальный оператор. В разделе, посвященном модальным операторам, мы
указывали, что один из способов, которым мы разрушали генерализации,
связанные с употреблением модальных операторов в предложениях, такой,
например, формы, как "Я не могу..." или "Это невозможно..." или "Нельзя...",
состоит в том, чтобы спросить: "А иначе что?"; В данном случае пациентка уже
указала итог или следствие, то есть часть, сообщаемую обычно после слов "а
иначе что"; конкретно, "или же они не захотят". То есть здесь имеет место
полная генерализация, которую можно поставить под вопрос.
(48) В.: I though you said that they didn'1 qive you anything anyway.
Я думал, вы сказали, что они и так ничего вам не давали.
Психотерапевт решает поставить генерализацию пациентки под вопрос.
Осуществляет он это, переведя для начала генерализацию пациентки в форму
эквивалентности. Пациентка утверждает: Х или Y: (я не прошу) иначе (они не
захотят давать). Как говорилось в главе 4, Поверхностные Структуры этой
формы эквивалентны:
Если не X, тогда Y
Если (я не буду просить), тогда (они не захотят давать) или
Если (я буду просить), тогда (они не захотят давать).
Генерализация пациентки теперь имеет форму:
"Если я буду просить, они не захотят давать..."
Так как пациентка уже сказала психотерапевту, что она не просит: (36),
(37), (38), (39), (40) и (41) и что они не дают ей то, чего она хочет или в
чем испытывает потребность: (11), (13), (15), (19) и (23) -- он знает, что в
ее опыте истинным оказывается отношение, постулируемое генерализацией
пациентки, а именно:
"Если я не буду просить, они не захотят давать...".
Он видит, таким образом, что часть "если" данной генерализации лишена
значимости, подставляет слова "итак", и предъявляет пациентке для
подтверждения или отрицания.
(49) В.: Well, they do sometimes, but not when I want il. Да нет,
иногда они делают, но не тогда, когда я этого хочу.
Прием психотерапевта сработал. Пациентка отрицает собственную
генерализацию. В ее новой Поверхностной Структуре содержится:
(а) два элемента, в которых отсутствуют референтные индексы -- "иногда"
и "это";
(б) недостаточно конкретный глагол "делать";
(в) наводящее слово "но".
(50) В.: Do you ask them when you wani something? Просите вы их, когда
хотите чего-нибудь?
Психотерапевт по-прежнему пытается создать ясную картину того, каким
образом пациентка и две ее подруги сообщают друг другу о том, чего они
хотят, в чем ощущают потребность. Он спрашивает ее конкретно, просит ли она
у них что-нибудь, чего ей хочется.
(51) B.:...Nui...kannnt.
(пауза)... (опускает руки на колени, потом опускает лицо в ладони)
Я-а-а-а... н-н-н-не могу-у-у (невнятно бормочет).
Пациентка выражает сильное чувство.
(52) В.: (мягко, но настойчиво) Beth, do you ask when you want
somethig? Бет, просите ли вы, когда чего-нибудь хотите?
Психотерапевт продолжает свои попытки создать ясный образ процесса,
посредством которого пациентка выражает свои потребности и желания. Он
повторяет вопрос.
(53) Б.: I can't. Я не могу.
Пациентка использует модальный оператор невозможности, не высказывая
остальной части предложения.
(54) В.: What prevents you? Что мешает вам?
Психотерапевт идентифицировал теперь важную часть модели пациентки.
Здесь пациентка испытывает отсутствие выбора (53) и сильное страдание (51).
Психотерапевт начинает ставить под сомнение ограничивающую часть модели
пациентки, спрашивая ее, что именно делает эту невозможность для нее.
(55) Б.: I just w can't... I JUST CAN'T.
Я просто не могу... Я ПРОСТО НЕ МОГУ.
Пациентка просто повторяет, что просить -- для нее невозможно.
Изменение в голосе и громкость высказывания указывают на то, что с этой
областью модели у нее связаны сильные чувства.
(56) В.: Belh, what would happen if you asked for something when you
want in? Бет, что случилось бы, если бы вы попросили что-нибудь, когда вам
этого хочется?
Психотерапевт продолжает ставить под вопрос обедняющую часть модели
пациентки. Он переходит к применению других техник Метамодели, описанных в
разделе, посвященном модальным операторам, и спрашивает о возможном итоге.
(57) Б.: I can't because people will feel arounq if I ask for ihings
from them.
Я не могу, потому что люди чувствуют, что ими помыкают, если я прошу у
них разные вещи.
Пациентка хочет указать результат, о котором ее спрашивает
психотерапевт. В ее Поверхностной Структуре имеются несколько нарушений
психотерапевтической правильности, которые можно поставить под вопрос:
(а) модальный оператор "не могу";
(б) причинно-следственная взаимосвязь: (Х потому что Y),
идентифицированная по слову "потому что";
(в) именные аргументы без референтных индексов:
"люди" и "вещи";
(г) нарушение типа "кристально чистого чтения мыслей". .. "Люди будут
чувствовать, что ими помыкают";
(д) опущение именного аргумента, связанного с глаголом "помыкать" --
(помыкает кто?).
(58) В.: Do people ask for things from you?
Обращаются ли к вам люди с просьбами?
Психотерапевт собирается поставить под вопрос необходимость
Причинно-Следственной взаимосвязи или генерализации в модели пациентки. Он
начинает с того, что сдвигает референтные индексы.
я (пациентка) люди люди я (пациентка)
Таким образом, происходит сдвиг части генерализации, на которой
сосредотачивается психотерапевт
Я прошу вещи у людей. Люди просят вещи у меня.
Произведя описанный сдвиг, психотерапевт предъявляет полученный
результат для подтверждения или несогласия.
(59) Б.: Yes.
Да.
Пациентка подтверждает, что у нее такой опыт имеется.
(60) В.: Do you always feel pushed around?
Чувствуете ли вы всегда, что вами помыкают?
Психотерапевт продолжает использовать сдвиг референтных индексов,
начатый им в (58), поскольку здесь имеет место тот же сдвиг:
люди я(пациент)
а(пациент) люди
Таким образом, другая часть первоначальной генерализации пациентки
становится
люди чувствую, что ими помыкают... я чувствую, что мной помыкают...
Теперь психотерапевт предъявляет результат трансформаций первоначальной
Поверхностной Структуры, ставя ее под сомнение, путем подчеркивания
универсальности заявления с помощью интонационного выделения квантора
общности "всегда".
(61) Б.: Not always, but sometimes I do. Нет, не всегда, но иногда я
чувствую.
Пациентка отрицает, что причинно-следственная взаимосвязь является
необходимой {вариант (б) в (57)). В ее
Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения, по которым ее
можно поставить под вопрос:
(а) отсутствует референтный индекс для "иногда";
(б) недостаточно конкретный глагол "чувствовать", или же, если
допустить, что глагол "чувствовать" отсылает к "помыкает", тогда речь идет
об отсутствующем именном аргументе "помыкает кто?" и о недостаточно
конкретном глаголе "помыкать";
(в) наводящее слово "но".
(62) В.: Beth, are you aware that thirty minutes ago you came to me and
asked if I would work with you? You asked for something for yourself? Бет,
помните ли вы, что полчаса назад вы пришли ко мне и попросили меня
поработать с вами? Вы попросили при этом что-нибудь для себя?
Вместо того, чтобы заняться каким-либо из нарушений
психотерапевтической правильности в последней Поверхностной Структуре
пациентки, психотерапевт продолжает работать с причинно-следственной
генерализацией (вариант (б) в (57)). Психотерапевт сдвигает референтные
индексы исходной генерализации.
вы (пациент) люди вы (пациент) меня (психотерапевт)
В результате имеем:
Вы (пациентка) просили что-нибудь у людей Вы просили что-нибудь у меня
(психотерапевта)
Психотерапевт релятизировал генерализацию пациентки по отношению к
развивающемуся настоящему психотерапевтического сеанса. Он обращает внимание
пациентки на этот опыт, противоречащий генерализации пациентки, и просит ее
подтвердить этот опыт или выразить свое несогласие.
(63) B.:Yessss Д-д-да
Пациентка подтверждает данный опыт.
(64) В.: Did I feel pushed around?
Чувствовал ли я, что мною помыкают?
Психотерапевт предлагает пациентке проверить оставшуюся часть ее
первоначальной причинно-следственной взаимосвязи (вариант (б) в (57)),
поупражняясь в чтении мыслей пациентки, мыслей психотерапевта.
(б5) Б.: I don't think so. Я так не думаю.
Пациентка уклоняется от чтения мыслей, в то же время подтверждая
остальную часть своей генерализации.
(бб) В.: Then could you imaqine asking for something for yourself one
of your roomates and their not feeling pushed around?
В этом случае не можете ли вы представить себе, что вы просите
что-нибудь для себя у одной из своих подруг, и она при этом не чувствует,
что ею помыкают.
Психотерапевт сумел подвести пациентку к отрицанию генерализации,
присутствующей в ее модели, причиняющей ей неудовлетворенность и страдание:
(а) сдвинув референтный индекс так, что она вспомнила случаи из
собственного опыта, когда люди что-то просили, и она не чувствовала при
этом, что ею помыкают; и
(б) установив между ее генерализацией и непосредственным опытом
психотерапии связь. Теперь он снова смещает референтные индексы, возвращаясь
на этот раз к трудностям, которые у пациентки возникают с подругами. Вначале
он спрашивает ее, может ли она представить себе какое-либо исключение из
первоначальной генерализации, относящееся конкретно к ее подругам.
(б7) Б.: Yes, maybe. Да, может быть.
Пациентка подтверждает такую возможность.
(68) В.: Woudi you like to Try?
He хотели бы вы попытаться?
Психотерапевт стремится, чтобы пациентка создала для себя крепкую связь
с исключением из первоначальной генерализации как в действительном опыте,
так и воображении.
(69) Б.: Yes, I would. Да, хотела бы.
Пациентка указывает, что она хочет предпринять действительную попытку
со своими подругами.
(70) В.: And how will you know if your roomates feel pushed around?
А как вы узнаете, что ваши подруги чувствуют, что ими помыкают?
Получив согласие пациентки, психотерапевт стремится, возвращается к
центральной части своего образа модели пациентки, которую он не до конца
прояснил для самого себя -- процессу, посредством которого пациентка и ее
подруги дают знать друг другу о том, что именно каждая из них хочет, или в
чем испытывает потребность -- тот же самый процесс, который он пытался
уяснить себе в (8), ; (18), (22), (3.0), (34), (3б), (40) и (42).
(71) Б.: Both of them weuld probably tell me. Обе они, вероятно, скажут
мне.
Пациентка дает информацию, которая проясняет образ психотерапевта
относительно ее модели в части, где ; речь идет о том, как ее подруги
сообщают ей о том, что они чувствуют.
(72) В.: Beth, do you tell people when you feel pushed around?
Бэт, говорите ли вы людям, когда чувствуете, что вами помыкают?
Теперь терапевт переходит ко второй половине процесса коммуникации: как
она сама дает знать, что она чувствует, чего она хочет.
(73) В.: Not exacHy, but I let them know. He совсем так, но я даю им
знать.
В Поверхностной Структуре пациентки имеются (а) опущение именного
аргумента, связанного с глаголом "знать";
(б) очень плохо конкретизированное глагольное словосочетание "давать
знать";
(в) наводящее слово "но".
(74) В.: How do you let them know?
Каким образом вы даете им знать?
Психотерапевт, по-прежнему пытаясь составить для себя ясную картину
того, как пациентка сообщает подругам о своих чувствах, ставит под вопрос
недостаточно конкретное глагольное сочетание:
(75) Б.: I guess just by the way I act; they should be able to tell.
Я думаю, что просто тем, как я действую. Они должны суметь понять.
В новой Поверхностной Структуре имеются следующие нарушения
психотерапевтической правильности:
(а) отсутствует референтный индекс слова "то" ("тем");
(б) недостаточно конкретный глагол "поступать";
(в) недостаточно конкретное глагольное словосочетание "суметь понять";
(г) опущение одного из именных аргументов, связанных С ГЛАГОЛОМ
"ПОНЯТЬ" (ПОНЯТЬ ЧТО?);
(д) наводящее слово "должный.
(75) В.: How? Are they supposed to able to read your mind again?
Как именно? Или вы считаете, что они должны читать .ваши мысли?
Психотерапевт добивается конкретных деталей, характеризующих манеру
общения пациентки с подругами.
(77) Б.: Well, no. Да, нет.
Пациентка не соглашается с тем, что ее подруги должны уметь читать ее
мысли.
(78) В.: What stops you from teriing them direclly that you don't want
to do something or that you feet pushed around?
Что не дает вам сказать им прямо, что вы не хотите чего-либо делать,
или чувствуете, что вами помыкают?
Психотерапевт снова решил поставить под сомнение обедненную часть
модели пациентки (вариант (б) в (57)".
(79) Б.: I could't hurt Iheir feelings.
Я бы не смогла задеть их чувства.
Пациентка выдает в ответ Поверхностную Структуру, а которой имеются:
(а) модальный оператор невозможности;
(б) очень неконкретный глагол "задеть";
(в) семантически неправильная причинно-следственная зависимость,
отношение "я причиняю им чувства обиды /оскорбленности";
(г} отсутствует референтный индекс для слова "чувства".
(80) В.: Does telling someone no, or that you feel pushed around,
always hurt their feelings? Если вы скажете "нет", дли, что вы чувствуете,
что вами помыкают, то это всегда заденет их чувства?
Психотерапевт ставит под вопрос семантическую неправильность
причинно-следственной взаимосвязи (вариант (б) в (79)), подчеркивая
универсальность этой взаимосвязи с помощью добавленного квантора общности
"всегда".
(81) Б.: Yes, nobody likes 1o hear bad things.
Да, никто не любит выслушивать неприятные вещи.
Пациентка подтверждает, что данная генерализация представляет собой
часть модели. Кроме того, в ее Поверхностной Структуре имеются следующие
нарушения:
ta) отсутствует референтный индекс слова "никто";
(б) отсутствует референтный индекс слова "вещи";
(в) нарушение типа "чтение мыслей" -- "никто не любит";
(г) квантор общности, указывающий на генерализацию, которую можно
поставить под вопрос: "никто -- все люди нет";
(д) допущение, связанное с предикатом Глубинной Структуры "плохие" --
"плохие для кого?"
(82) В.: Belli, can you imagine that you would like to know if your
roomates feel pushed around by you so that you could be more sensitive to
them? Бэт, можете вы представить себе ситуацию, когда бы вы хотели знать,
что ваши подруги чувствуют, что вы помыкаете ими, так, чтобы быть к ним
более чуткой?
Психотерапевт продолжает работу с обедненной генерализацией в модели
пациентки. Он просит представить себе такой опыт, который противоречит
генерализации,
имеющейся в ее модели, и либо подтвердить ее, либо не согласиться с
ней.
(83) Б.: Да.
Пациентка подтверждает ее.
(84) В.: Тогда, может быть, вы можете себе представить и такое, что
ваши подруги хотят знать, когда вы чувствуете, будто вами помыкают, чтобы
они могли быть более чуткими по отношению к вам?
В данной реплике психотерапевт использует ту же ситуацию, которую
пациентка только что подтвердила, однако, в этом случае он делает это с
помощью сдвига референтных индексов